METODIKA
spracovania dokumentov vo formáte MARC 21/Bibliografický formát
KNIHY
Príručka používateľa
Aktualizácia september 2006
Vypracovali:
Jarmila Majerová, Anna Peťová a kolektív
Slovenská národná knižnica
Martin 2006
OBSAH
Úvod 5
Prehľad polí formátu MARC 21/Bibliografický formát 6
na spracovanie kníh
Pokyny a predpisy pre zápis jednotlivých údajov do polí 9
a podpolí formátu MARC 21/Bibliografický formát
Návestie (PN) 9
001 Evidenčné číslo záznamu (PN) 11
003 Zdroj evidenčného čísla (PN) 11
005 Dátum a čas poslednej transakcie (PN) 11
006 Pole pevnej dĺžky – dodatočné charakteristiky materiálu (NO) 12
007 Pole pevnej dĺžky – fyzický popis – text (NO) 12
008 Údaje pevnej dĺžky – všeobecné informácie
– jazykový materiál (PN) 13
015 Číslo národnej bibliografie (NO) – pre SNK povinné 18
020 Medzinárodné štandardné číslo knihy (ISBN) (NO) 18
040 Zdroj katalogizácie (PN) 19
041 Kód jazyka (NO) 19
043 Kód geografickej oblasti (NN) 20
044 Kód krajiny vydania/produkcie (NN) 21
045 Časové obdobie pokryté obsahom dokumentu (NN) 22
072 Kód predmetovej kategórie (NO) 22
080 Medzinárodné desatinné triedenie (NO) 23
1XX HLAVNÉ ZÁHLAVIA 24
X00 Osobné mená 25
100 Hlavné záhlavie – osobné meno (NN) 26
X10 Mená korporácií 28
110 Hlavné záhlavie – meno korporácie (NN) 29
X11 Mená podujatí, akcií 31
111 Hlavné záhlavie – meno podujatia, akcie (NN) 32
X30 Unifikované názvy 33
130 Hlavné záhlavie – unifikovaný názov (NN) 34
20X-24X NÁZOV (a údaje o zodpovednosti) A SÚVISIACE NÁZVY 35
240 Unifikovaný názov (NN) 35
242 Preklad názvu dodaný katalogizátorom (NO) 36
245 Údaje o názve (vrátane údajov o zodpovednosti) (PN) 36
246 Variantné názvy (NO) 47
25X-28X POLIA ÚDAJOV O VYDANÍ, VYDAVATEĽSKÝCH
ÚDAJOV ATĎ. 49
250 Údaje o vydaní (NN) 49
260 Vydavateľské údaje, distribúcia atď. 49
3XX ÚDAJE FYZICKÉHO POPISU 51
300 Fyzický popis (NO) 51
4XX ÚDAJE O EDÍCII 52
440 Edícia/pridaný vstup – názov (NO) 52
490 Edícia (NO) 52
5XX POZNÁMKY 54
500 Všeobecná poznámka (NO) 54
502 Poznámka o dizertácii (NO) 54
504 Poznámka o bibliografii a pod. (NO) 55
505 Formátovaná poznámka o obsahu (NO) 56
520 Poznámka o obsahu, zhrnutie atď. (NO) 57
521 Poznámka o cieľových používateľoch (NO) 57
530 Poznámka o inej dostupnej fyzickej forme (NO) 58
546 Poznámka o jazyku (NO) 58
600-655 VECNÉ SELEKČNÉ ÚDAJE 59
600 Vedľajšie vecné záhlavie – osobné meno (NO) 59
610 Vedľajšie vecné záhlavie – meno korporácie (NO) 61
611 Vedľajšie vecné záhlavie – meno akcie (NO) 63
630 Vedľajšie vecné záhlavie – unifikovaný názov (NO) 65
648 Vedľajšie vecné záhlavie – chronologický údaj (NO) 66
650 Vedľajšie vecné záhlavie – vecná téma (NO) 67
651 Vedľajšie vecné záhlavie – geografické meno (NO) 69
653 Registrový termín – voľne tvorený termín (NO) 70
655 Registrový termín – žáner/forma (NO) 71
700-740 VEDĽAJŠIE ZÁHLAVIA 73
700 Vedľajšie záhlavie – osobné meno (NO)
710 Vedľajšie záhlavie – meno korporácie (NO)
711 Vedľajšie záhlavie – meno podujatia, akcie (NO)
730 Vedľajšie záhlavie – unifikovaný názov (NO)
740 Vedľajšie záhlavie – neriadený/súvisiaci
analytický názov (NO) 73
76X-78X POLIA VÄZIEB 74
765 Väzba na originál (NO) 74
776 Väzba na dodatočnú fyzickú formu (NO) 75
800-830 EDÍCIA – VEDĽAŠIE ZÁHLAVIA 75
800 Edícia – vedľajšie záhlavie – osobné meno (NO) 75
810 Edícia – vedľajšie záhlavie – korporatívne meno (NO) 75
811 Edícia – vedľajšie záhlavie – meno akcie (NO) 76
830 Edícia – vedľajšie záhlavie – unifikovaný názov (NO) 77
856 Elektronická lokácia a prístup (NO)
LOKÁLNE POLIA 9XX 78
910 Kód lokácie dokumentu (PO) 78
919 ISBN (NO) 78
IV. Prílohy
PRÍLOHA A: Kódy lokácií KIS3G v systéme Virtua 79
PRÍLOHA B: Relačné kódy – Roly autorov 85
PRÍLOHA C: Kódy jazykov 97
PRÍLOHA D: Kódy krajín 109
PRÍLOHA E: Kódy geografických oblastí MARC 21 (GAC) 118
PRÍLOHA F: Príklady úplných záznamov 119
I. Úvod
Vážení používatelia,
predkladaná príručka je prvou aktualizáciou základného dokumentu (doplnené, resp. pozmenené časti sú zvýraznené na žltom podklade) a predstavuje návod pre katalogizátorov publikácií charakterizovaných v Kapitole 2 (Knihy, brožúry, jednolistové tlače) Anglo-amerických katalogizačných pravidiel v ich práci vo formáte MARC 21, ktorý sa stáva hlavným výmenným formátom na Slovensku. Používanie formátu MARC 21 v katalogizačnej praxi nemení postavenie základných platných štandardov pre spracovanie: AACR2 a ISBD. Mení sa len formát na zápis údajov katalogizačného záznamu. Príručka v žiadnom prípade nenahrádza manuál MARC 21/Bibliografický formát, ani pravidlá AACR2, je iba ich doplnkom. Príručka zároveň nie je určená katalogizátorom-začiatočníkom a predpokladá aspoň základnú znalosť pravidiel, interpunkcie ISBD a bibliografického popisu vrátane selekčných údajov.
Príručka obsahuje prehľad polí formátu MARC 21/Bibliografický formát na spracovanie kníh, pokyny a predpisy pre zápis jednotlivých údajov do polí a podpolí formátu MARC 21/Bibliografický formát a prílohy. Do prehľadu boli zahrnuté povinné polia (nie však v zmysle minimálneho záznamu) a najčastejšie používané polia a podpolia MARC 21, ktoré sú doplnené komentárom v prípade odlišností slovenskej katalogizačnej praxe a v prípade upozornenia na špecifický spôsob zápisu údajov. Jednotlivé definície odkazujú na príslušné pravidlo v pravidlách AACR2. Štruktúra pokynov pre jednotlivé polia pozostáva z prehľadu indikátorov, podpolí a v niektorých prípadoch sa uvádzajú poznámky pre kooperujúce knižnice KIS3G, ktoré využívajú spoločný softvér Virtua. Pri pokynoch sú ďalej uvedené príklady zápisu údajov do jednotlivých polí a podpolí.
Prílohy obsahujú základné kódovníky používané v spojitosti s formátom MARC 21 a súvisiace s kooperujúcimi knižnicami.
Interpunkcia, ktorú predpisujú AACR2, ISBD a MARC 21, je riešená s ohľadom na špecifikácie systému Virtua a pokyny na jej zápis sú uvedené priamo pri konkrétnych poliach/podpoliach.
Pri tvorbe príručky sme použili záväzné štandardy schválené pre oblasť katalogizačnej politiky:
MARC 21. Bibliografický formát. Martin : Slovenská národná knižnica, 2003
MARC 21, Format for Bibliographic Data. Washington : Library of Congress, Ottawa : National Library of Canada, 1999. ISBN 0-8444-0989-8
Anglo-americké katalogizačné pravidlá. Martin : Slovenská národná knižnica, 2002. ISBN 80-89023-38-X
Medzinárodný štandardný bibliografický popis pre monografie IBD(M). Martin : Matica slovenská, 1995. ISBN 80-7090-309-0
Záväzné zásady spracovania dokumentov v systéme Virtua (spracoval Doc. PhDr. Dušan Katuščák, PhD., 2005)
Autorky
II. Prehľad polí formátu MARC 21/Bibliografický formát na spracovanie kníh
Návestie (PN)
001 Evidenčné číslo záznamu (PN)
003 Zdroj evidenčného čísla (PN)
005 Dátum a čas poslednej transakcie (PN)
006 Pole pevnej dĺžky – dodatočné charakteristiky materiálu (NO)
007 Pole pevnej dĺžky – fyzický popis – text (NO)
008 Údaje pevnej dĺžky – všeobecné informácie – jazykový materiál (PN)
015 Číslo národnej bibliografie (NO) – pre SNK povinné
020 Medzinárodné štandardné číslo knihy (ISBN) (NO)
040 Zdroj katalogizácie (PN)
041 Kód jazyka (NO)
043 Kód geografickej oblasti (NN)
044 Kód krajiny vydania/produkcie (NN)
045 Časové obdobie pokryté obsahom dokumentu (NN)
072 Kód predmetovej kategórie (NO)
080 Medzinárodné desatinné triedenie (NO)
1XX HLAVNÉ ZÁHLAVIA
100 Hlavné záhlavie – osobné meno (NN)
110 Hlavné záhlavie – meno korporácie (NN)
111 Hlavné záhlavie – meno podujatia, akcie (NN)
130 Hlavné záhlavie – unifikovaný názov (NN)
20X-24X NÁZOV (a údaje o zodpovednosti) A SÚVISIACE NÁZVY
240 Unifikovaný názov (NN)
242 Preklad názvu dodaný katalogizátorom (NO)
245 Údaje o názve (vrátane údajov o zodpovednosti) (PN)
246 Variantné názvy (NO)
25X-28X POLIA ÚDAJOV O VYDANÍ, VYDAVATEĽSKÝCH ÚDAJOV ATĎ.
250 Údaje o vydaní (NN)
260 Vydavateľské údaje, distribúcia atď.
3XX ÚDAJE FYZICKÉHO POPISU
300 Fyzický popis (NO)
4XX ÚDAJE O EDÍCII
440 Edícia/pridaný vstup – názov (NO)
490 Edícia (NO)
5XX POZNÁMKY
500 Všeobecná poznámka (NO)
502 Poznámka o dizertácii (NO)
504 Poznámka o bibliografii a pod. (NO)
505 Formátovaná poznámka o obsahu (NO)
520 Poznámka o obsahu, zhrnutie atď. (NO)
521 Poznámka o cieľových používateľoch (NO)
530 Poznámka o inej dostupnej fyzickej forme (NO)
546 Poznámka o jazyku (NO)
600-655 VECNÉ SELEKČNÉ ÚDAJE
600 Vedľajšie vecné záhlavie – osobné meno (NO)
610 Vedľajšie vecné záhlavie – meno korporácie (NO)
611 Vedľajšie vecné záhlavie – meno akcie (NO)
630 Vedľajšie vecné záhlavie – unifikovaný názov (NO)
648 Vedľajšie vecné záhlavie – chronologický údaj (NO)
650 Vedľajšie vecné záhlavie – vecná téma (NO)
651 Vedľajšie vecné záhlavie – geografické meno (NO)
653 Registrový termín – voľne tvorený termín (NO)
655 Registrový termín – žáner/forma (NO)
700-740 VEDĽAJŠIE ZÁHLAVIA
700 Vedľajšie záhlavie – osobné meno (NO)
710 Vedľajšie záhlavie – meno korporácie (NO)
711 Vedľajšie záhlavie – meno podujatia, akcie (NO)
730 Vedľajšie záhlavie – unifikovaný názov (NO)
740 Vedľajšie záhlavie – neriadený/súvisiaci analytický názov (NO)
76X-78X POLIA VÄZIEB
765 Väzba na originál (NO)
776 Väzba na dodatočnú fyzickú formu (NO)
800-830 EDÍCIA – VEDĽAJŠIE ZÁHLAVIA
800 Edícia – vedľajšie záhlavie – osobné meno (NO)
810 Edícia – vedľajšie záhlavie – korporatívne meno (NO)
811 Edícia – vedľajšie záhlavie – meno akcie (NO)
830 Edícia – vedľajšie záhlavie – unifikovaný názov (NO)
LOKÁLNE POLIA 9XX
910 Kód lokácie dokumentu (PO)
919 ISBN (NO)
LEGENDA:
Označenia pri poliach:
PN – povinné, neopakovateľné
NO – nepovinné, opakovateľné
NN – nepovinné, neopakovateľné
Označenia pri podpoliach:
O – opakovateľné
N - neopakovateľné
III. Pokyny a predpisy pre zápis jednotlivých údajov do polí a podpolí formátu MARC 21/Bibliografický formát
Návestie (PN)
Návestie je prvé pole bibliografického záznamu. Je povinné. Nemá žiadne indikátory ani podpolia, údaje sú definované pozíciou. Má pevnú dĺžku 24 znakových pozícií (00-23). Tvoria ho číslice a abecedné kódy.
Znakové pozície:
00-04 Dĺžka záznamu
05 Status záznamu
a doplnený záznam
c opravený záznam
d zrušený záznam
n nový záznam
p doplnený dočasný záznam
06 Typ záznamu
a jazykový materiál (textový dokument)
d rukopisná hudobnina
e kartografický dokument
f rukopisný kartografický dokument
g premietateľné médium
i nehudobný zvukový záznam
j hudobný zvukový záznam
k dvojrozmerná grafika
m počítačový súbor/elektronický zdroj
o súprava, súbor (kit)
p zmiešaný dokument
r trojrozmerný predmet, prírodný objekt
t rukopisný jazykový materiál (textový dokument)
07 Bibliografická úroveň
a analytická časť (monografická)
b analytická časť (seriálová)
c zbierka
d podjednotka
i integrujúci zdroj
m monografia
s seriál
08 Typ kontroly
# nešpecifikovaný
a archívny dokument
09 Použitá znaková sada
# MARC-8
a UCS/Unicode
10 Dĺžka indikátorov
11 Dĺžka označenia podpoľa
12-16 Bázová adresa údajov
17 Úroveň úplnosti záznamu
# úplná úroveň
1 úplná úroveň, bez dokumentu v ruke
2 menej než úplná úroveň, bez dokumentu v ruke
3 skrátený záznam
4 základná úroveň
5 čiastočne spracovaný záznam
7 minimálna úroveň
8 pred vydaním dokumentu
u nie je známa
z nedá sa použiť
18 Forma katalogizačného popisu (z hľadiska zhody s ISBD)
# iné ako ISBD
a AACR2
i ISBD
u nie je známa
19 Prepojenie s iným záznamom
# prepojenie sa nepožaduje
r prepojenie sa požaduje
20-23 Mapa adresára
20 Počet znakov dĺžky poľa
21 Dĺžka počiatočnej znakovej pozície
22 Dĺžka implementačne definovanej časti
23 Nedefinované
Príklad:
- - - - nam#a22 - - - - #a#4500
nový záznam pre tlačenú monografiu popísanú podľa AACR2, použitá znaková sada Unicode
Poznámka pre KIS3G:
V systéme Virtua návestie generuje systém.
001 Evidenčné číslo záznamu (PN)
Pole obsahuje evidenčné číslo, ktoré prideľuje záznamu organizácia pri jeho vytváraní alebo distribúcii. Kód inštitúcie, ktorá toto číslo záznamu prideľuje, sa nachádza v poli 003. Pole je povinné.
Nemá pevne stanovenú štruktúru, fixné pozície, indikátory ani podpolia.
Príklad:
001 8408863 (sysno)
003 VRT
Poznámka pre KIS3G:
Evidenčné číslo záznamu generuje systém po uložení záznamu do databázy.
003 Zdroj evidenčného čísla (PN)
V tomto poli sa zapíše kód organizácie (agentúry, knižnice), ktorá pridelila evidenčné číslo do poľa 001. (Pozri Príloha A)
Pole nemá pevne stanovenú štruktúru, fixné pozície, indikátory ani podpolia.
Príklad:
003 VRT
Poznámka pre KIS3G:
Zdroj evidenčného čísla záznamu generuje systém po uložení záznamu do databázy.
005 Dátum a čas poslednej transakcie (PN)
Pole obsahuje 16 znakov určujúcich dátum a čas poslednej transakcie záznamu. Dátum a čas slúži ako identifikátor verzie záznamu. Softvér spravidla tento údaj dopĺňa automaticky.
Pole nemá indikátory ani podpolia.
Údaj sa zapisuje podľa schémy: RRRRMMDDHHMMSS.D
R – rok
M – mesiac
D – deň
H – hodina
M – minúta
S – sekunda
. – bodka
D – desatina sekundy
Príklad:
005 20051201121900.0 (t.j. 1. decembra 2005, 12:19:00)
006 Pole pevnej dĺžky – dodatočné charakteristiky materiálu (NO)
Pole sa použije, pokiaľ vlastnosti popisnej jednotky zodpovedajú viacerým typom dokumentu (napr. mapa vychádzajúca ako zdroj na pokračovanie).
Pole sa použije aj na zaznamenanie charakteristík sprievodného materiálu, ak je na inom nosiči ako popisovaný dokument (t.j. kniha s CD-ROMom, ktorý je sprievodným materiálom a nevytvára sa preň samostatný bibliografický záznam) a ak je tento materiál zapísaný v poli 300 fyzický popis v podpoli $e.
Pole má pevnú dĺžku (počet pozícií závisí od typu popisovaného dokumentu) a tvoria ho abecedné kódy. Pole nemá indikátory ani podpolia.
Príklad:
Kniha má sprievodný materiál CD-ROM so slovíčkami a testami. Základný dokument sa popíše ako kniha a v poli 006 sa uvedú údaje o sprievodnom materiáli.
006 m- - - - f - - - d - # (elektronický zdroj, špecializované určenie, dokument, nie je vládna publikácia)
007 Pole pevnej dĺžky – fyzický popis – text (NO)
Pole sa použije na zaznamenanie fyzických charakteristík popisovaného dokumentu v kódovanej forme. Kódom zodpovedá slovné vyjadrenie fyzického popisu v poli 300.
Pri jazykových materiáloch vytlačených normálnych písmom (t.j. pole 008/22 obsahuje #) pole 007 nepoužívame.
Pole má pevnú dĺžku (počet pozícií závisí od typu popisovaného dokumentu) a tvoria ho abecedné kódy. Pole nemá indikátory ani podpolia.
Pozície:
00 Kategória dokumentu
t text
01 Špecifické označenie dokumentu
a normálne písmo
b zväčšené písmo
c Braillovo písmo
d voľné listy
u nešpecifikované
z iné
| kód sa neuvádza
Príklady:
007 tc (text tlačený v Braillovom písme)
007 td (tlačený text na voľných listoch v rýchloviazači)
008 Údaje pevnej dĺžky – všeobecné informácie – jazykový materiál (PN)
Pole obsahuje 40 znakových pozícií (00-39), ktoré poskytujú kódované informácie o zázname ako celku a o špeciálnych bibliografických aspektoch popisovanej jednotky.
Abecedné kódy sa zapisujú malými písmenami.
Pole nemá žiadne indikátory ani podpolia.
Znakové pozície spoločné pre všetky dokumenty
00-05 Dátum uloženia do súboru
06 Typ dátumu/Publikačný status
b dátum neuvedený
| kód sa neuvádza
Jeden dátum
e podrobný dátum
s jeden známy/pravdepodobný dátum
Zložené dátumy
i dátumy zahrnuté v zbierke
k dátumy väčšiny zbierky
m viac dátumov (pri viacdielnych popisných jednotkách)
p dátum distribúcie/zverejnenia/vydania a dátum produkcie/nahrávky, ak sú odlišné
r dátum reprintu/reedície a dátum pôvodného vydania
t dátum vydania a dátum copyrightu
Neznáme dátumy
n neznáme dátumy (t.j. v poli 260 nie je uvedený žiadny dátum; používa sa napr. pri špeciálnych typoch dokumentov)
q neistý dátum (rok vydania neznámy, ale je možné určiť približné rozmedzie rokov vydania)
07-10 Dátum 1
11-14 Dátum 2
15-17 Miesto vydania, produkcie alebo realizácie
Dvoj alebo trojznakový abecedný kód miesta vydania. V slovenskej praxi sa používajú iba kódy na úrovni krajín. Príslušný kód sa zapíše aj v poli 044.
35-37 Jazyk dokumentu
Trojznakový abecedný kód jazyka popisnej jednotky. Kód zapísaný na tejto pozícii sa zopakuje aj v poli 041. Pri viacjazyčných dokumentoch sa zapisuje kód dominantného jazyka. Ak sú jazykové verzie rovnaké, zapíše sa prvý uvedený jazyk a spolu s ostatnými jazykmi sa zapíše aj do poľa 041. Kód mul (viacjazyčný) sa použije len vo výnimočných prípadoch.
38 Modifikácia záznamu
# nemodifikovaný (napr. bežná slovenská produkcia)
d vynechaný podrobný rozpis
o celé v latinke/lístky v latinkovom písme
r celé v latinke/lístky v nelatinkovom písme
s skrátený
x vynechané znaky
39 Zdroj katalogizácie
# národná bibliografická agentúra
c program kooperatívnej katalogizácie
d iný zdroj
u nie je známy
Špecifikácia pozícií 18-34 pre knihy
18-21 Ilustrácie
# bez ilustrácií
a ilustrácie
b mapy
c portréty
d grafy, námorné, hviezdne mapy
e plány
f obrazové prílohy
g hudba, hudobniny
h faksimile
i erby
j genealogické tabuľky
k formuláre
l vzory, ukážky, modely
m zvukový disk, zvukové vlákno atď.
o fotografie
p iluminácie
| nekóduje sa
Údaje na pozíciách 18-21 úzko súvisia s údajmi v poli 300 Fyzický popis v podpoli $b. Spravidla by údaje mali korešpondovať, t.j. údaje zapísané v poli 300 $b majú odraz v kódovaných hodnotách pozícií 18-21.
22 Cieľoví používatelia
Jednoznakový abecedný kód charakterizuje intelektuálnu úroveň skupiny používateľov, pre ktorú je dokument určený. Ak je obsah dokumentu vhodný pre viac skupín používateľov, uvádza sa kód zodpovedajúci hlavnému používateľskému určeniu
# neznámi alebo nešpecifikovaní
a predškolský vek (0-5 rokov)
b nižší školský vek (6-8 rokov)
c školský vek (9-13 rokov)
d stredoškolský vek (14-17 rokov)
e dospelí
f špecializované určenie
Kód označuje popisnú jednotku zameranú svojím obsahom a spôsobom vyjadrenia pre určitý okruh záujemcov. V slovenskej praxi sa týmto kódom označujú napr.: odborné dokumenty zamerané na úzko špecializovaných používateľov, napr. dizertácie, vysokoškolské kvalifikačné práce; popisné jednotky adresované obmedzenému okruhu používateľov, napr. zamestnancom jednej organizácie; odborné texty zamerané na širšiu odbornú verejnosť, napr. štúdie, monografie, správy, zborníky, zborníky z konferencií, odborné články a state.
g všeobecné určenie
Kód označuje popisnú jednotku, ktorá je zaujímavá pre všetkých používateľov (bez špecifického zamerania na používateľskú skupinu určitej intelektuálnej úrovne). Tento kód sa používa pri väčšine beletristických diel, pre ktoré nie je vhodný žiaden z uvedených kódov, ďalej pre slovníky, encyklopédie, jazykové slovníky a príručky, populárnonáučné publikácie bez určenia veku používateľa.
j deti a mládež (0-15)
| nekóduje sa
23 Forma dokumentu/objektu
# žiadna z uvedených
a mikrofilm
b mikrofiš
c mikrotlač
d zväčšená tlač
f Braillovo písmo
r bežná tlačená reprodukcia (nejde o bežnú tlačenú knihu, ale o jej reprodukciu)
s elektronická
| nekóduje sa
24-27 Povaha obsahu
# povaha obsahu nie je špecifikovaná
Používa sa aj pre odborné texty zamerané na širšiu odbornú verejnosť, pozri komentár pri kóde „f“, pozícia 22
a abstrakty/zhrnutia
b bibliografie
c katalógy
Používa sa pre katalógy všetkých typov, súpisy
d slovníky
Používa sa pre jazykové i biografické slovníky
e encyklopédie
Používa sa aj pre tematické výkladové slovníky
f príručky
Používa sa i pre sprievodcov, informačné publikácie, populárnonáučné publikácie, číselné tabuľky
g právnické články
i registre
Používa sa, ak je dokument ako celok registrom. Ak len obsahuje register, pozri pozícia 31
j patentové dokumenty
k diskografie
l legislatíva
Používa sa pre právne dokumenty, zákony, právne predpisy
m diplomové a iné kvalifikačné práce
Používa sa i pre vysokoškolské kvalifikačné práce, tézy
n prehľady literatúry podľa predmetu
o recenzie
p programované texty
Používa sa i pre učebnice, testy, učebné texty
q filmografie
r adresáre
s štatistiky
t technické správy
Používa sa aj pre projektovú dokumentáciu
u štandardy/špecifikácie
v právne prípady a poznámky k prípadom
Používa sa aj pre zbierky uznesení a rozhodnutia súdov
w zbierky a výťahy súdnych rozhodnutí
z zmluvy
| nekóduje sa
28 Vládna publikácia
# nie je vládna publikácia
a autonómna alebo poloautonómna súčasť
c multilokálna
f federálna/národná
i medzinárodná/medzivládna
l lokálna
m publikácia viacerých štátov
o vládna publikácia - bez určenia úrovne
s štátna, provinčná, územná, závislá atď.
u nie je známa, či dokument/objekt je vládna publikácia
z iná
| nekóduje sa
29 Konferenčná publikácia
0 nie je konferenčná publikácia
1 konferenčná publikácia
| nekóduje sa
30 Zborník k výročiu
0 nie je zborník k výročiu
1 zborník k výročiu
| nekóduje sa
31 Register
0 bez registra
1 obsahuje register
| nekóduje sa
32 Nedefinovaná
# nedefinovaná
| nekóduje sa
33 Literárna forma
0 nie je literatúra (ďalej nešpecifikované)
1 je literatúra (ďalej nešpecifikované)
Používa vtedy, ak nie je možné jediným kódom vyjadriť literárny žáner. Zároveň sa používa aj pre cestopisy, rozhovory
c komiks, kreslený príbeh
d drámy
e eseje
Používa sa aj pre črty
f romány
Používa sa aj pre prózy, novely, rozprávky, povesti, báje
h humor, satira atď.
i listy
j poviedky
Používa sa aj pre príbehy, fejtóny
m zmiešané formy
Výbery - viac literárnych foriem
p poézia
s reči, prejavy
u nie je známa
| nekóduje sa
34 Biografia
# nejde o biografický materiál
a autobiografia
Používa sa aj pre listy, korešpondenciu, autobiografické spomienky
b biografia jednotlivca
Používa sa aj pre listy, korešpondenciu, spomienky
c kolektívna biografia
Používa sa aj pre listy, korešpondenciu, spomienky
d obsahuje biografické informácie
Používa sa aj pre katalógy výstav, ktoré obsahujú biografické informácie, Who is who, personálne bibliografie, ktoré obsahujú biografické informácie, eseje, rozhovory dotýkajúce sa života a diela
| nekóduje sa
Príklad:
008 ## - - - - - - s 2003 - - - - xo- #### e # ### # 0 0 0 # f # slo # #
Vydané v roku 2003, na Slovensku, bez ilustrácií, pre dospelých, forma žiadna z uvedených, povaha obsahu nie je špecifikovaná, nie je vládna publikácia, nie je publikácia z konferencie, nie je zborník k výročiu, bez registra, román, v slovenčine, zdroj je národná bibliografická agentúra
015 Číslo národnej bibliografie (NO) – pre SNK povinné
Pole obsahuje jedno alebo viac čísel národnej bibliografie. Ak sa pri katalogizácii preberá záznam zahraničnej národnej bibliografie, uvedie sa číslo prebraného záznamu do tohto poľa.
Abecedné znaky uvádzané pred numerickými môžu byť písané veľkými i malými písmenami.
Indikátory: nedefinované
Podpolia:
$a Číslo národnej bibliografie (O)
Príklady:
015 $a SNBA2005/12-05012 (kniha)
015 $a SNBG2006/01-00091 (grafika)
020 Medzinárodné štandardné číslo knihy (ISBN) (NO)
Pole obsahuje medzinárodné štandardné číslo knihy (ISBN), podmienky dostupnosti a akékoľvek zrušené/neplatné ISBN. Pole 020 sa opakuje pre viaceré čísla napr. pri spoločnom vydaní viacerých vydavateľov, pri označení príslušnosti konkrétneho zväzku ku viaczväzkovej publikácii. [AACR2 1.8, 2.8]
Indikátory: nedefinované
Podpolia:
$a Medzinárodné štandardné číslo knihy (ISBN) (N)
Zapisuje sa číslo platné pre popisnú jednotku a to vrátane vysvetlivky v okrúhlych zátvorkách.
$c Údaje o dostupnosti (N)
Údaj o cene sa spravidla uvádza v poradí: označenie meny, číselný údaj.
$z Zrušené/neplatné číslo ISBN (O)
Ak neexistuje platné ISBN, môže byť v zázname zapísané len podpole $z.
Interpunkcia:
Číslo ISBN sa zapisuje bez spojovníkov medzi jednotlivými číselnými skupinami a bez iniciál „ISBN“. Zápis čísla ISBN so spojovníkmi pozri pole 919.
Poznámka pre KIS3G:
Údaje o cene sa zapíšu v zázname o exemplári.
Príklady:
020 ## $a 8022013439 (viaz.)
919 ## $a 80-220-1343-9
Do poľa 919 zapisujeme len platné číslo ISBN z podpoľa $a.
020 ## $a 8071815683 (viaz.) $c Sk 268,00 $z 8071815684
919 ## $a 80-7181-568-3
020 ## $a 8006002509 (súbor)
020 ## $a 8006002002 (viaz. : 1. zv.)
919 ## $a 80-06-00200-2
V prípade čísla ISBN súboru a konkrétneho zväzku do poľa 919 zapíšeme len číslo konkrétneho zväzku.
040 Zdroj katalogizácie (PN)
V poli sa zaznamenajú dohodnuté značky, skratky alebo symboly organizácií, ktoré vytvorili bibliografický záznam v strojom čitateľnej forme. Tieto údaje sú doplnkom k fixnému poľu 008 pozícia 39 (zdroj katalogizácie) a spresňujú pôvod záznamu.
Indikátory: nedefinované
Podpolia:
$a Pôvodná katalogizujúca agentúra (N)
$b Jazyk katalogizácie (N)
Pre záznamy vytvorené v slovenských inštitúciách slovenčina, t.j. kód slo.
$c Prepisujúca agentúra (N)
$d Modifikujúca agentúra (O)
Modifikácia v zmysle opravy záznamu (pripísanie exemplára nie je modifikácia). Podpole sa opakuje, ale opakovaný výskyt pre rovnakú inštitúciu sa nezapisuje.
$e Konvencie popisu (N)
Poznámka pre KIS3G:
V tomto poli sa v podpoliach $a, $c, resp. $d záväzne používajú skratky inštitúcií podľa platného Kódovníka lokácií KIS3G v systéme Virtua (Príloha A). Údaje v jednotlivých podpoliach sú pre danú lokáciu nemenné, a preto je možné ich definovanie do pracovného formulára.
Príklady:
040 ## $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
Záznam vytvorila SNK, aj ho zapísala do strojom čitateľnej formy.
040 ## $a UKB $b slo $c UKB $d SNK $e AACR2
Záznam vytvorila Univerzitná knižnica v Bratislave a SNK ho modifikovala (t.j. upravila alebo opravila).
041 Kód jazyka (NO)
Pole obsahuje kódy MARC pre jazyky popisovanej jednotky. Pole sa vypĺňa aj vtedy, ak popisovaná jednotka nie je prekladom a obsahuje len jeden jazyk. Kódovník jazykov MARC obsahuje Príloha C.
Indikátory:
1. indikátor: indikátor prekladu
0 – dokument nie je preklad alebo neobsahuje preklad
1 - dokument je preklad alebo obsahuje preklad
2. indikátor: kódovník jazykov MARC
# - hodnota kódov jazykov je prevzatá z kódovníkov MARC
7 – zdroj kódov jazykov je špecifikovaný v podpoli $2
Podpolia:
$a Kód jazyka textu (O)
Opakovateľné pre zápis všetkých jazykov textu v dokumente. Kódy sa zapisujú podľa anglickej abecedy, ale prvý kód jazyka je ten istý, ako v poli 008/35-37.
$b Kód jazyka resumé (O)
Kód(y) resumé, ak sa líšia od jazyka textu. Kódy sa zapisujú podľa anglickej abecedy.
$g Kód jazyka sprievodného materiálu (O)
$h Kód jazyka originálu (O)
Kód(y) jazyka predlohy sa zapisujú pred kódmi jazyka originálu.
$2 Zdroj (N)
Poznámka pre KIS3G:
Podľa pravidiel formátu MARC 21 sa kód jazyka zapísaný v poli 008/35-37 zopakuje ako prvý kód jazyka v poli 041 v podpoli $a.
008/35-37 slo
041 0# $a slo [Nie je preklad]
008/35-37 slo
041 1# $a slo $h eng [Je preklad]
Príklady:
041 0# $a slo $b eng $b ger
041 0# $a slo $a eng $a fre $a ger
041 1# $a slo $h eng $h ger
Jazyk dokumentu je slovenčina. Dielo pôvodne vyšlo v nemčine a bolo preložené do angličtiny. Slovenský preklad bol urobený z angličtiny.
041 1# $a slo $h eng $h ger
041 17 $a SLO $h ENG $h DT $2[unesco]
Pole 041 sa používa na zaznamenanie kódov jazykov prekladov pre štatistiku UNESCO (používa výlučne SNK). V tomto prípade má druhý indikátor hodnotu 7 a podpole $2 označuje zdroj kódov jazykov [unesco].
043 Kód geografickej oblasti (NN)
Pole obsahuje kódy geografických oblastí. Výber kódov zodpovedá údajom uvedeným v poli 651 alebo údajom, ktoré sú zapísané v podpoli $z.
Indikátory: nedefinované
Podpolia:
$a Kód geografickej oblasti (O)
Podpole obsahuje sedemznakový MARC kód geografickej oblasti (Príloha E). Opakované kódy sa zapisujú do opakovaných výskytov podpoľa $a.
$b Lokálny kód geografickej oblasti (O)
Podpole obsahuje lokálny kód oblasti, ktorý sa vytvára pripojením miestneho kódu k už vytvorenému kódu geografickej oblasti. Každý lokálny kód sa zapisuje do opakovaného výskytu podpoľa $b. Štandardný kód geografickej oblasti sa uvádza v podpoli $a.
$2 Zdroj lokálneho kódu (O)
Podpole obsahuje kód identifikujúci zdroj lokálneho kódu, používa sa len v prípade výskytu podpoľa $b.
Poznámka:
V katalógu SNK sa môžu vyskytnúť lokálne kódy Česka. V tom prípade použijeme v podpoli $2 označenie českého súboru vecných autorít.
Príklady:
043 ## $a e-xo- - -
043 ## $a e-xo--- $a e-xr---
043 ## $a e-xr--- $b e-xr-zl
044 Kód krajiny vydania/produkcie (NN)
Pole obsahuje kód MARC (2- alebo 3-znakový) pre krajinu vydania alebo výroby dokumentu. Používajú sa len kódy na úrovni krajín a nie nižších geografických oblastí. Všetky kódy sa zapisujú malými písmenami.
Pole sa použije aj vtedy, ak existuje jediná krajina vydania definovaná v poli 008/15-17.
V tomto poli sa zapisujú aj kódy krajín podľa ISO 3166.
Kódovník krajín MARC obsahuje Príloha D. Kódovník krajín ISO obsahuje Príloha D.
Indikátory: nedefinované
Podpolia:
$a Kód krajiny vydania/výroby (MARC) (O)
$c Kód krajiny vydania/výroby (ISO) (O)
Príklady:
044 ## $a xo $c SK
044 ## $a xo $a fr $c SK $c FR
045 Časové obdobie obsahu dokumentu (NN)
Indikátory:
1. indikátor: typ časového obdobia v podpoli $b alebo $c
#- podpole $b alebo $c nie je prítomné
0- jeden dátum/čas
1- viac dátumov/čas
2- rozmedzie dát/časov
2. indikátor: nedefinovaný
Podpolia:
$a Kód časového obdobia (O)
Podpole obsahuje štvorznakový kód prevzatý z tabuľky kódov časového obdobia. Kód časového obdobia sa zapisuje do samostatného výskytu podpoľa $a.
$b Formátovaný dátum z obdobia 9999 pred n. l. až roky n. l. (O)
$c Formátovaný dátum pre obdobie pred rokom 9999 pred n. l. (O)
Poznámka:
Katalogizačná prax SNK (monografie) s poľom 045 zatiaľ nepracuje. Chronologické údaje zapisujeme v poli 648, v podpoli $a.
072 Skupina Konspektu (NO)
Pole obsahuje údaj skupiny Konspektu, do ktorej je obsah dokumentu zaradený. Pole 072 sa opakuje, ak sú dokumentu pridelené dve skupiny Konspektu. Druhý indikátor má hodnotu 7, podpole $2 obsahuje údaj Konspektu označujúci používanú kategorizačnú schému.
Poznámka:
Kategórie a skupiny Konspektu sú súčasťou produkčnej bázy Class01. Skupiny Konspektu preberáme do bibliografického záznamu ako autority (s formálnymi úpravami). Práca s Konspektom si vyžaduje samostatné školenie. Pre verejnosť sú kategórie a skupiny Konspektu dostupné na webovej stránke SNK pod odkazom Odborné činnosti.
Indikátory:
1. indikátor: nedefinovaný
2. indikátor: kód zdroja
7- zdroj špecifikovaný v podpoli $2
Podpolia
$a Klasifikačný znak skupiny Konspektu (N)
$x Slovné vyjadrenie skupiny Konspektu (N)
$2 Kód zdroja (N)
Príklady:
072 #7 $a 316.7 $x Sociológia kultúry. Kultúrny život $2 konspekt
072 #7 $a 304 $x Kultúrna politika $2 konspekt
080 Medzinárodné desatinné triedenie (NO)
Pole obsahuje znak Medzinárodného desatinného triedenia (MDT). Pole 080 opakujeme, ak je potrebné prideliť popisnej jednotke viac znakov MDT.
Indikátory:
Indikátory nie sú definované. Pozície sú prázdne.
Podpolia:
$a Klasifikačný znak MDT (N)
$2 Vydanie (N)
Obsahuje označenie vydania MDT. Kód MDT-MRF (Master Refernce File), resp. UDC-MRF je nahradený rokom vydania MDT
Poznámka:
Katalogizačná prax SNK využíva MDT implementované v databáze súborného katalógu Virtua. Táto verzia MDT je zhodná s českou verziou MDT zverejnenou na http://aip.nkp.cz/mdt/. Pre MDT používané v systéme Virtua uvádzame rok vydania MDT – 2001. Pre MDT používané z CD-ROM-u SNK, uvádzame rok vydania 1997.
MDT nezapisujeme v reťazci, ale radíme notácie MDT pod seba tak, ako príslušné termíny.
Príklady:
080 ## $a 504.5 $2 2001 [znečistenie životného prostredia]
080 ##$a 502.175 $2 2001 [monitorovanie životného prostredia]
080 ##$a 504.5 $2 2001 [kontaminanty]
080 ##$a (437.6) $2 2001 [Slovensko]
080 ##$a (048.8) $2 2001 [štúdie]
HLAVNÉ ZÁHLAVIA
(pre mená osôb, korporácií, akcií, unifikované názvy)
Blok v MARC 21 |
Hlavné záhlavia |
Vedľajšie záhlavia |
Vedľajšie záhlavia (autor/názov, ďalší unifikovaný názov) |
Edícia |
Vecný popis |
X00 |
100 |
700 |
700 |
800 |
600 |
X10 |
110 |
710 |
710 |
80 |
610 |
X11 |
111 |
711 |
711 |
811 |
611 |
X30 |
130 |
240 |
730 |
830 |
630 |
Na vytváranie selekčných údajov slúžia súbory menných a vecných autorít
Katalogizátor pri zápise selekčných údajov používa v prvom rade dostupné súbory autorít (menné a vecné).
Pokiaľ neexistuje potrebný záznam autority, záhlavie sa vytvára podľa nasledujúcich pokynov.
X00 Osobné mená
Blok dotýkajúci sa záhlaví pre osobné mená obsahuje označenie obsahu indikátorov a podpolí, ktoré sa najčastejšie používajú v poliach pre osobné mená v záhlaviach, t.j. v poliach 100, 600, 700 a 800.
Ďalšie podrobnejšie a špecifické údaje pozri polia 1XX/100 (Hlavné záhlavie), 6XX/600 (Vecné selekčné údaje), 70X-75X/700 (Vedľajšie záhlavia) a 80X-840/800 (Vedľajšie záhlavia pre edície) v manuáli MARC 21/Bibliografický formát.
Úvodné členy na začiatku polí pre menné záhlavia sa spravidla vynechávajú., ak sa nezapisujú zámerne. Vynechávajú sa úvodné členy, ktorými začína názov alebo jeho časť v poliach pre vedľajšie záhlavia/meno/názov, t.j. v poliach 600, 700 a 800. Diakritika alebo špeciálne znaky na začiatku polí zostávajú zachované, pri radení sa ignorujú.
Polia pre osobné mená v záhlaviach
100 Hlavné záhlavie – osobné meno (NN)
600 Vedľajšie vecné záhlavie – osobné meno (NO)
700 Vedľajšie záhlavie – osobné meno (NO)
800 Vedľajšie záhlavie pre edíciu – osobné meno (NO)
Indikátory:
1. indikátor: indikátor formy mena
0- meno sa uvádza pod rodným/krstným menom
1- meno sa uvádza pod priezviskom
3- meno sa uvádza pod menom rodiny (rodu)
2. indikátor:
pre pole 100 – nedefinovaný
pre pole 600 – heslár/tezaurus
pre pole 700
#- nešpecifikovaný typ
2- analytické záhlavie
pre pole 800 – nedefinovaný
Druhý indikátor v poli 700 označuje hodnotu, ktorá identifikuje typ vedľajšieho záhlavia.
Hodnota # označuje, že vedľajšie záhlavie nie je určené pre analytické účely.
Hodnota 2 označuje, že popisná jednotka obsahuje dielo, pre ktoré sa vytvára vedľajšie záhlavie.
Interpunkcia:
$a Osobné meno $4 Kód roly
$a Osobné meno, $c Doplnky k menu iné než dátumy
$a Osobné meno, $d Dátumy súvisiace s menom
$a Osobné meno $b Rímske číslice, $d Dátumy súvisiace s menom
$a Osobné meno, $c Doplnky k menu iné než dátumy, $d Dátumy súvisiace s menom
$a Osobné meno $q (Rozpis iniciál rodného/krstného mena), $d Dátumy súvisiace s menom
$a Osobné meno, $c Doplnky k menu iné než dátumy $q (Rozpis iniciál rodného/krstného mena) $d Dátumy súvisiace s menom
$a Osobné meno, $d Dátumy súvisiace s menom. $t Názov diela
$a Osobné meno, $d Dátumy súvisiace s menom. $t Názov diela. $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Osobné meno, $d Dátumy súvisiace s menom. $t Názov diela. $k Podzáhlavie pre formu. $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Osobné meno, $d Dátumy súvisiace s menom. $t Názov diela. $l Jazyk diela $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Osobné meno, $d Dátumy súvisiace s menom. $t Názov diela. $p Názov časti diela
$a Osobné meno. $t Názov diela. $n Názov časti/sekcie diela. $l Jazyk diela
$a Osobné meno. $t Názov diela. $n Názov časti/sekcie diela.$f Dátumy súvisiace s dielom
$a Osobné meno $q (Rozpis iniciál rodného/krstného mena), $d Dátumy súvisiace s menom. $t Názov diela. $n Číslo časti/sekcie diela, $p Názov časti/sekcie diela
Podpolia:
$a Osobné meno (N)
$b Rímske číslice (N)
$c Doplnky k menu iné než dátumy (O)
$d Dátumy súvisiace s menom (N)
$e Slovné označenie roly (O)
$f Dátumy súvisiace s dielom (N)
$g Ďalšie rôzne informácie (N)
$j Prisúdenie zodpovednosti (O)
$k Podzáhlavie pre formu (O)
$l Jazyk diela (N)
$n Číslo časti/sekcie diela (O)
$p Názov časti/sekcie diela (O)
$q Rozpis iniciál mena alebo úplnejšia forma mena (N)
$t Názov diela (N)
$u Príslušnosť ku korporácii/adresa (N)
$4 Kód roly (O)
100 Hlavné záhlavie – osobné meno (NN)
Pole obsahuje meno osoby, ktoré sa použije ako hlavné záhlavie. Spravidla je to osoba s hlavnou zodpovednosťou za dielo.
Použitie poľa 100 vylučuje použitie polí 110, 111 a 130 v tom istom zázname.
Iniciály/samostatné písmená alebo skratky v osobných menách sa oddeľujú jednou medzerou. Medzery sa nepoužívajú v prípadoch, keď iniciály/písmená nevyjadrujú osobné mená.
Skratky zložené z viacerých písmen sa oddeľujú od predchádzajúceho a nasledujúceho slova jednou medzerou.
Diakritika a špeciálne znaky na začiatku poľa zostávajú zachované. Pri radení sa spravidla ignorujú. [AACR2 kapitola 22]
Poznámka pre KIS3G:
Kód roly priameho autora $4 aut v žiadnom hlavnom záhlaví nezapisujeme, dodá ho systém. Všetky ostatné kódy sa zapisujú.
Príklady:
Prvý indikátor 0
100 0# $a Abd-ru-shin, $d 1875-1941
100 0# $a Peter, $c sv.
Prvý indikátor 1
100 1# $a Kukučín, Martin, $d 1860-1928
100 1# $a Abbey, Edward, $d 1927-
Prvý indikátor 3
100 3# $a Jesenský (rod)
X10 Mená korporácií
Blok dotýkajúci sa záhlaví pre mená korporácií obsahuje označenie obsahu indikátorov a podpolí, ktoré sa najčastejšie používajú v poliach pre mená korporácií v záhlaviach, t.j. v poliach 110, 610, 710 a 810.
Ďalšie podrobnejšie a špecifické údaje pozri polia 1XX/110 (Hlavné záhlavie), 6XX/610 (Vecné selekčné údaje), 70X-75X/710 (Vedľajšie záhlavia) a 80X-840/810 (Vedľajšie záhlavia pre edície) v manuáli MARC 21/Bibliografický formát.
Úvodné členy na začiatku polí sa spravidla vynechávajú., ak sa nezapisujú zámerne. Diakritika alebo špeciálne znaky na začiatku polí zostávajú zachované, pri radení sa ignorujú.
Polia pre mená korporácií v záhlaviach
110 Hlavné záhlavie – meno korporácie (NN)
610 Vedľajšie vecné záhlavie – meno korporácie (NO)
710 Vedľajšie záhlavie – meno korporácie (NO)
810 Vedľajšie záhlavie pre edíciu – meno korporácie (NO)
Indikátory:
1. indikátor: indikátor formy mena
0- invertovaná forma mena
1- meno jurisdikcie
2- meno v priamej forme
2. indikátor:
pre pole 110 – nedefinovaný
pre pole 610 – heslár/tezaurus
pre pole 710
#- nešpecifikovaný typ
2- analytické záhlavie
pre pole 810 – nedefinovaný
Druhý indikátor v poli 710 označuje hodnotu, ktorá identifikuje typ vedľajšieho záhlavia.
Hodnota # označuje, že vedľajšie záhlavie nie je určené pre analytické účely.
Hodnota 2 označuje, že popisná jednotka obsahuje dielo, pre ktoré sa vytvára vedľajšie záhlavie.
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok (kvalifikátor)
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $b Podriadená zložka
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $b Podriadená zložka $n (Číslo časti/sekcie diela : $d Dátum konania akcie)
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $b Podriadená zložka $d (Dátum konania akcie : $c Miesto konania akcie)
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $t Názov diela. $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $k Podzáhlavie pre formu. $n Číslo časti/sekcie diela
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $b Podriadená zložka (kvalifikátor). $t Názov diela. $l Jazyk diela. $k Podzáhlavie pre formu. $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $t Názov diela. $p Názov časti/sekcie diela. $l Jazyk diela
Podpolia:
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok (N)
$b Podriadená korporácia (O)
$c Miesto konania akcie (N)
$d Dátum konania akcie (O)
$f Dátumy súvisiace s dielom (N)
$g Ďalšie rôzne informácie (N)
$k Podzáhlavie pre formu (O)
$l Jazyk diela (N)
$n Číslo časti/sekcie diela (O)
$p Názov časti/sekcie diela (O)
$t Názov diela (N)
$u Príslušnosť ku korporácii/adresa (N)
$4 Kód roly (O)
110 Hlavné záhlavie – meno korporácie (NN)
Pole obsahuje meno korporácie, ktoré sa použije ako hlavné záhlavie.
Do tohto poľa sa odporúča zapisovať i mená podujatí, ktoré sú v podriadenom vzťahu ku korporáciám.
Použitie poľa 110 vylučuje použitie polí 100, 111 a 130 v tom istom zázname.
V iniciálových skratkách alebo medzi iniciálami/samostatnými písmenami sa medzery nepoužívajú.
Úvodné členy (napr. The, Der, Le), ktoré sa vyskytujú na začiatku polí pre menné záhlavie, sa väčšinou vynechávajú.
Diakritika a všetky špeciálne znaky zostávajú zachované, pri radení sú obyčajne ignorované. [AACR2 kapitola 24]
Poznámka pre KIS3G:
Kód roly priameho autora $4 aut v žiadnom hlavnom záhlaví nezapisujeme, dodá ho systém. Všetky ostatné kódy sa zapisujú.
Príklady:
110 1# $a Martin (Slovensko : okres). $b Okresný úrad
110 1# $a Slovensko. $b Armáda. $b Stredisko výberu personálu
110 2# $a No Name (hudobná skupina)
110 2# $a Základná škola, Galaktická ulica (Košice, Slovensko)
110 2# $a Katolícka cirkev. $b Pápež (1963-1978 : Pavol VI.). $t Populorum progressio
110 2# $a Vysoká škola dopravná (Žilina, Slovensko). $b Fakulta strojnícka a elektrotechnická
X11 Mená podujatí, akcií
Blok dotýkajúci sa záhlaví pre mená poduajtí, akcií obsahuje označenie obsahu indikátorov a podpolí, ktoré sa najčastejšie používajú v poliach pre mená podujatí, akcií v záhlaviach, t.j. v poliach 111, 611, 711 a 811.
Ďalšie podrobnejšie a špecifické údaje pozri polia 1XX/111 (Hlavné záhlavie), 6XX/611 (Vecné selekčné údaje), 70X-75X/711 (Vedľajšie záhlavia) a 80X-840/811 (Vedľajšie záhlavia pre edície) v manuáli MARC 21/Bibliografický formát.
Úvodné členy na začiatku polí sa spravidla vynechávajú., ak sa nezapisujú zámerne. Diakritika alebo špeciálne znaky na začiatku polí zostávajú zachované, pri radení sa ignorujú.
Polia pre mená podujatí, akcií v záhlaviach
111 Hlavné záhlavie – meno podujatia, akcie (NN)
611 Vedľajšie vecné záhlavie – meno podujatai, akcie (NO)
711 Vedľajšie záhlavie – meno podujatia, akcie (NO)
811 Vedľajšie záhlavie pre edíciu – meno podujatia, akcie (NO)
Indikátory:
1. indikátor: indikátor formy mena
0- invertovaná forma mena
1- meno jurisdikcie
2- meno v priamej forme
2. indikátor:
pre pole 111 – nedefinovaný
pre pole 611 – heslár/tezaurus
pre pole 711
#- nešpecifikovaný typ
2- analytické záhlavie
pre pole 811 – nedefinovaný
Druhý indikátor v poli 711 označuje hodnotu, ktorá identifikuje typ vedľajšieho záhlavia.
Hodnota # označuje, že vedľajšie záhlavie nie je určené pre analytické účely.
Hodnota 2 označuje, že popisná jednotka obsahuje dielo, pre ktoré sa vytvára vedľajšie záhlavie.
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok (kvalifikátor)
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $q Meno akcie nasledujúce za menom jurisdikcie vo vstupnom prvku, $d Dátum konania akcie
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok $d (Dátum konania akcie : $c Miesto konania akcie). $e Podriadená zložka
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $q Meno akcie nasledujúce za menom jurisdikcie vo vstupnom prvku $d (Dátum konania akcie : $c Miesto konania akcie)
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok $n (Číslo časti/sekcie diela : $d Dátum konania akcie : $c Miesto konania akcie)
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $t Názov diela (kvalifikátor). $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $t Názov diela. $l Jazyk diela.
$k Podzáhlavie pre formu. $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $t Názov diela. $p Názov časti/sekcie diela. $l Jazyk diela
Podpolia:
$a Názov podujatia alebo jurisdikcie ako vstupný prvok (N)
$c Miesto konania podujatia, akcie (N)
$d Dátum konania podujatia, akcie (O)
$e Podriadená zložka (O)
$f Dátumy súvisiace s dielom (N)
$g Ďalšie rôzne informácie (N)
$k Podzáhlavie pre formu (O)
$l Jazyk diela (N)
$n Číslo časti/sekcie diela alebo akcie (O)
$p Názov časti/sekcie diela alebo akcie (O)
$q Meno podujatia/akcie nasledujúce po jurisdikcii vo vstupnom prvku (N)
$t Názov diela (N)
$u Príslušnosť ku korporácii/adresa (N)
$4 Kód roly (O)
111 Hlavné záhlavie – meno podujatia, akcie (NN)
Pole obsahuje meno podujatia, akcie, ktoré sa použije ako hlavné záhlavie.
Mená podujatí, ktoré sú v podriadenom vzťahu ku korporáciám (ktoré ich usporiadali), zapisujeme v poli 110.
Použitie poľa 111 vylučuje použitie polí 100, 110 a 130 v tom istom zázname.
Úvodné členy (napr. The, Der, Le), ktoré sa vyskytujú na začiatku polí pre menné záhlavie, sa väčšinou vynechávajú.
Diakritika a všetky špeciálne znaky zostávajú zachované, pri radení sú obyčajne ignorované.
[AACR2 kapitola 24]
Poznámka pre KIS3G:
Kód roly priameho autora $4 aut v žiadnom hlavnom záhlaví nezapisujeme, dodá ho systém. Všetky ostatné kódy sa zapisujú.
Príklady:
111 2# $a Bienále fantázie $n (15. : $d 2002 : $c Martin, Slovensko)
111 2# $a Prešovský študentský Liverpool $n (2. : $d 2003 : $c Prešov, Slovensko)
111 2# $a Grand Prix kondičných turistov $n (2. : $d 2003 : $c Stará Ľubovňa, Slovensko)
X30 Unifikované názvy
Blok dotýkajúci sa záhlaví pre unifikované názvy obsahuje označenie obsahu indikátorov a podpolí, ktoré sa najčastejšie používajú v poliach pre unifikované názvy v záhlaviach, t.j. v poliach 130, 630, 730 a 830.
Ďalšie podrobnejšie a špecifické údaje pozri polia 1XX/130 (Hlavné záhlavie), 6XX/630 (Vecné selekčné údaje), 70X-75X/730 (Vedľajšie záhlavie) a 80X-840/830 (Vedľajšie záhlavie pre edície) v manuáli MARC 21/Bibliografický formát.
Úvodné členy na začiatku polí sa spravidla vynechávajú., ak sa nezapisujú zámerne. Diakritika alebo špeciálne znaky na začiatku polí zostávajú zachované, pri radení sa ignorujú.
Polia pre unifikované názvy v záhlaviach
130 Hlavné záhlavie – unifikovaný názov (NN)
630 Vedľajšie vecné záhlavie – unifikovaný názov (NO)
730 Vedľajšie záhlavie – unifikovaný názov (NO)
830 Vedľajšie záhlavie pre edíciu – unifikovaný názov (NO)
Indikátory:
1. indikátor: vylúčenie znakov z radenia
#- nedefinovaný [830]
0-9- počet vylúčených znakov [130, 630, 730]
2. indikátor:
pre pole 130 – nedefinovaný
pre pole 630 – heslár/tezaurus
pre pole 730
#- nešpecifikovaný typ
2- analytické záhlavie
pre pole 830
0-9- počet vylúčených znakov
Druhý indikátor v poli 730 označuje hodnotu, ktorá identifikuje typ vedľajšieho záhlavia.
Hodnota # označuje, že vedľajšie záhlavie nie je určené pre analytické účely.
Hodnota 2 označuje, že popisná jednotka obsahuje dielo, pre ktoré sa vytvára vedľajšie záhlavie.
Interpunkcia:
$a Unifikovaný názov
$a Unifikovaný názov (kvalifikátor)
$a Unifikovaný názov (kvalifikátor). $l Jazyk diela
$a Unifikovaný názov. $l Jazyk diela. $s Verzia. $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Unifikovaný názov. $n Číslo časti/sekcie diela, $p Názov časti/sekcie diela
$a Unifikovaný názov. $p Názov časti/sekcie diela. $p Názov časti/sekcie diela
Podpolia:
$a Unifikovaný názov (N)
$d Dátum podpisu zmluvy (O)
$f Dátumy súvisiace s dielom (N)
$g Ďalšie rôzne informácie (N)
$k Podzáhlavie pre formu (O)
$l Jazyk diela (N)
$n Číslo časti/sekcie diela (O)
$p Názov časti/sekcie diela (O)
$s Verzia (N)
$t Názov diela (N)
130 Hlavné záhlavie – unifikovaný názov (NN)
Pole obsahuje unifikovaný názov použitý ako hlavné záhlavie. Hlavné záhlavie pod unifikovaným názvom sa používa vtedy, keď je nejaké dielo zapísané priamo pod názvom a dané dielo sa už objavilo s rôznymi názvami, čo vyžaduje, aby sa na reprezentáciu diela zvolil jeden názov. Názov, ktorý sa objavuje na katalogizovanom diele sa dáva do poľa 245.
Použitie poľa 130 vylučuje použitie polí 100, 110 a 111 a zároveň aj poľa 240 v tom istom zázname. [AACR2 kapitola 25]
Príklad:
130 0# $a Biblia. $p N. Z. $f 1998. $l Slovensky
130 0# $a Biblia. $p N. Z. $p Matúš VI, 9-13
130 0# $a Leonardo da Vinci Programme (vzdelávací program)
130 0# $a O päť minút dvanásť (televízna relácia)
20X-24X NÁZOV (a údaje o zodpovednosti) A SÚVISIACE NÁZVY
Polia obsahujú názov dokumentu/objektu opísaného v zázname a variantné a predchádzajúce názvy, ktoré tiež platia pre daný dokument/objekt. Pole 245 (Názov) obsahuje taký názov, ktorý sa objavuje v hlavnom zdroji názvu pre daný dokument/objekt (alebo jeho náhradu sformulovanú podľa katalogizačných pravidiel). Unifikovaný názov je primárny súborný názov pre dokumenty/objekty objavujúci sa pod viacerými názvami. Tieto polia sa môžu používať na generovanie prístupových bodov a poznámok zobrazovaných ku rozličným názvom, často sú sprevádzané hodnotami indikátorov asociovanými s príslušnými poľami, ak sú zadané pod menným záhlavím.
240 Unifikovaný názov (NN)
Pole obsahuje unifikovaný názov pre dielo, ak má bibliografický záznam aj pole 100 (Hlavné záhlavie - Osobné meno), pole 110 (Hlavné záhlavie - Korporatívne meno) alebo pole 111 (Hlavné záhlavie - Meno zhromaždenia). Unifikovaný názov sa používa vtedy, ak sa dielo objavilo pod meniacimi sa názvami, v tomto prípade sa musí na reprezentáciu diela zvoliť jeden konkrétny názov. Pole sa použije aj v prípade zápisu názvu originálu, ak je popisovaný dokument prekladom. Názov prekladu, teda faktický názov dokumentu, sa zapíše do poľa 245 (Názov). Pole 240 sa nepoužíva, ak je prítomné pole 130 (Hlavný vstup - Unifikovaný názov). [AACR2 26.4]
Indikátory:
1. indikátor: zobrazenie a tlač
0- názov sa netlačí ani nezobrazuje
1- názov sa tlačí alebo zobrazuje
2. indikátor: vylúčenie znakov z radenia
0-9- počet vylúčených znakov
Použitie indikátora pozri pole 245.
Podpolia:
$a Unifikovaný názov (N)
Z dôvodu rozlíšenia rovnakých názvov je možné v okrúhlej zátvorke pripojiť doplnok, napr. rok vyhlásenia zákona alebo jeho novely.
$d Dátum podpisu zmluvy (O)
$f Dátumy súvisiace s dielom (N)
$g Ďalšie rôzne informácie (N)
$h Všeobecné označenie typu dokumentu (N)
$k Podzáhlavie pre formu (O)
$l Jazyk diela (N)
$n Číslo časti/sekcie diela (O)
$p Názov časti/sekcie diela (O)
$s Verzia (N)
Príklady:
100 1# $a Gerritsen, Tess
240 14 $a The apprentice. $l Slovensky
245 10 $a Učeň $c Tess Gerritsenová ; [z anglického originálu preložila Katarína Jusková]
110 1# $a Slovensko
240 10 $a Zákonník práce (2001, novela 2005)
254 10 $a Zákonník práce $b platný od 1. júla 2005
242 Preklad názvu dodaný katalogizátorom (NO)
Pole obsahuje názov, ktorý je prekladom hlavného názvu. Názov prekladá katalogizujúca agentúra. Toto pole sa používa len vtedy, ak sa preložený názov neobjavuje na danom exemplári ako súbežný názov.
Indikátory:
1. indikátor: vedľajšie záhlavie pre názov
0- žiadne veľajšie záhlavie
1- vedľajšie záhlavie
2. indikátor: vylúčenie znakov z radenia
0-9- počet vylúčených znakov
Použitie indikátora pozri pole 245.
Podpolia:
$a Preklad hlavného názvu (N)
$b Preklad ďalších názvových informácií (N)
$c Preklad údajov o zodpovednosti (N)
$h Všeobecné označenie typu dokumentu (N)
$n Číslo časti/sekcie diela (O)
$p Názov časti/sekcie diela (O)
$y Kód jazyka prekladu (N)
Príklad:
242 00 $a Ženy $y slo
245 10 $a Women
245 Údaje o názve (vrátane údajov o zodpovednosti) (PN)
Pole obsahuje oblasť bibliografického záznamu pre názov a údaje o zodpovednosti. Pole pre názov obsahuje hlavný názov. Ďalej môže obsahovať všeobecné označenie materiálu (médium), zvyšok názvu, ďalšie názvové informácie, zvyšok transkripcie titulnej strany a údaj(e) o zodpovednosti. Hlavný názov obsahuje skrátený názov a alternatívny názov, číselné označenie časti a názov časti.
V zásade sa údaje v poli 245 zapisujú tak, ako sa nachádzajú v dokumente, ktorý je zdrojom bibliografického popisu. Spravidla sú údaje uvedené na titulnej strane, ktorá je hlavným zdrojom popisu pre knihy. Ak sa názov, podnázov, označenie zväzku, názov zväzku a údaje o zodpovednosti preberajú z iného zdroja (napr. rub titulnej strany, tiráž), zapíšu sa v hranatých zátvorkách. V takomto prípade sa zdroj popisu uvedie v poznámke (pole 500).
Podrobnosti o spôsobe zápisu obsahujú odporúčania ISBD a pravidlá AACR2. [AACR2 1.1, 2.1]
Indikátory:
1. indikátor: vedľajšie záhlavie pre názov
0- žiadne vedľajšie záhlavie
1- vedľajšie záhlavie
Prvý indikátor má hodnotu 0 vždy, ak v zázname neexistuje hlavné záhlavie v poliach 1XX(diela popisované pod názvom), alebo ak názov nie je dôležitý na vytvorenie vedľajšieho záhlavia. V ostatných prípadoch (pre diela s hlavným záhlavím) má prvý indikátor hodnotu 1.
2. indikátor: vylúčenie znakov z radenia
0-9- počet vylúčených znakov
Indikátor obsahuje číslo, ktoré vyjadruje, koľko znakov sa má vynechať pri triedení, radení a pod. Ak napr. názov začína gramatickým členom „The“, hodnota indikátora bude „4“ (tri znaky + medzera); pri člene „La“ bude hodnota indikátora „3“ (dva znaky + medzera).
Podpolia:
$a Názov (N)
Podpole $a obsahuje len hlavný/prvý názov (vrátane alternatívneho názvu).
$b Ďalšie názvové informácie (N)
Podpole $b obsahuje ďalšie názvy toho istého autora, ktoré nasledujú za prvým názvom (v popisných jednotkách bez spoločného názvu) a ďalšie názvové informácie, t.j. údaje až po prvý údaj o zodpovednosti alebo číselné označenie alebo názov časti.
$c Údaje o zodpovednosti (N)
Podpole $c obsahuje údaje o zodpovednosti a ďalšie údaje o zodpovednosti (tzv. sekundárna zodpovednosť).
$h Všeobecné označenie typu dokumentu (N)
Podpole $h sa pri tlačených dokumentoch nevypĺňa, pokiaľ AACR2 nestanovujú inak.
$n Číslo časti/sekcie diela (O)
$p Názov časti/sekcie diela (O)
Názov časti v podpoli $p nie je selekčný údaj, preto je potrebné zapísať názov časti ako variant názvu v poli 246. Podnázov časti sa zapisuje za medzerou, dvojbodkou, medzerou v tomto poli.
Podpolia $n a $p sú opakovateľné len pre nižšiu úroveň častí.
$s Verzia (N)
Podpole $s obsahuje názov, kód, alebo opis verzie opisovaných materiálov, ktoré sa vytvorili v rôznom čase alebo pre rôznych používateľov.
Poznámky pre KIS3G:
Interpunkcia v poli 245 je predpísaná pravidlami AACR2 a ISBD. V systéme VTLS Virtua sa na oddelenie jednotlivých údajov zapísaných v podpoliach interpunkcia nezapisuje. Zapisuje sa však na oddelenie údajov vnútri podpolí (napr. podpole $c údaje o zodpovednosti a ďalšie údaje o zodpovednosti).
$a Názov (N)
Prípady zápisu názvových údajov:
1. Alternatívny názov je súčasťou hlavného názvu. Pred a za slovom alebo, čiže, teda (resp. jeho ekvivalentom v inom jazyku) uvádzajúcom alternatívny názov, zapíšeme čiarku. Prvé slovo alternatívneho názvu uvedieme veľkým písmenom. Ak je hlavný názov odlíšený od alternatívneho názvu graficky (resp. typom písma), zapíšeme oba názvy v logickej súvislosti za sebou v podpoli $a, t.j. nezapisujeme graficky odlíšený alternatívny názov do podpoľa $b. [AACR2 1.1B1]
Príklad:
Na dokumente: ČO FRANTIŠEK NEZAŽIL alebo čriepky zo života P. Radima Jáchyma OFM slovom i obrazom
245 10 $a Čo František nezažil, alebo, Čriepky zo života P. Radima Jáchyma OFM slovom i obrazom
Je potrebná diferenciácia spojok alebo, čiže ... (resp. ich ekvivalentov v inom jazyku) v plnovýznamovom texte názvu a pri alternatívnom názve.
2. Ak hlavný názov začína, alebo končí tromi bodkami, zapíše sa namiesto nich pomlčka natesno (bez medzery). [AACR2 1.1B1]
Príklad:
245 10 $a Čakajte, ste v poradí-
Pomlčku zapíšeme aj vtedy, ak sa tri bodky vyskytujú uprostred textu.
Znamienko vypustenia (...) sa v katalogizačnom popise použije vtedy, ak sa katalogizátor rozhodne vypustiť časť príliš dlhého názvu, resp. podnázvu. (pozri čl. 9 pri tomto poli)
3. Úvodzovky a okrúhle zátvorky sa zapíšu bez zmien. Hranaté zátvorky sa prepíšu na okrúhle. Názov, ktorý nezačína slovom (začína číslicou, skratkou, značkou), zapíšeme bez zmien a rozpíšeme v poli 246. Spojovníky, ktoré spájajú dve slová, sa zapíšu bez medzier. [AACR2 1.1B1]
Príklady:
245 10 $a 4 ročné obdobia
246 3# $a Štyri ročné obdobia
245 10 $a Nemecko-slovenský obrazový slovník s odbornými textami
4. Ak hlavný názov obsahuje samostatné písmená alebo iniciály bez bodiek a s medzerou medzi písmenami, zapíšeme tieto písmená bez medzier – natesno. [AACR2 1.1B6]
Príklad:
245 10 $a YPOR – stavebný systém
Ak tieto písmená alebo iniciály majú medzi sebou bodky, zapíšeme ich s bodkami a vynecháme vnútorné medzery – zapíšeme natesno.
Príklad:
245 10 $a Systém M.S.T.S.
5. Iniciály mien v hlavnom názve (ako aj v ďalších poliach názvových údajov) zapisujeme s medzerou. Toto pravidlo platí pre dve a viac iniciál krstných, resp. otcovských mien.
Príklad:
245 10 $a F. M. Dostojevskij a jeho román
6. Cudzojazyčné názvy sa zapisujú takto:
V jazykoch, v ktorých sa píšu plnovýznamové slová veľkými písmenami (angličtina, španielčina), dodržujeme písanie veľkých písmen iba vo vlastných menách. Jedine v nemeckom jazyku akceptujeme písanie veľkých písmen v podstatných menách. Cudzojazyčné názvy zapisujeme aj s členom. Správne zvolená hodnota druhého indikátora zabezpečí vynechanie týchto členov pri triedení, radení a pod. [AACR2 A.4, A.20]
Príklady:
245 10 $a Tschechisch für dich mit Angaben zur Aussprache
245 10 $a Czech for you with pronounciation
Diakritické znamienka alebo špeciálne znaky súvisiace s členom sa započítavajú medzi vylúčené znaky (okrúhle zátvorky, hranaté zátvorky, tri bodky, spojovníky). Písmeno s apostrofom (napr. francúzske L’) sa považuje za jeden znak.
Z dôvodu jednotného zápisu apostrofu odporúčame pri jeho zápise používať klávesovú skratku Alt+0146.
7. Pravopisné a významové chyby v názve sa zapíšu chybne tak, ako sú na dokumente. Za takouto chybou uvedieme v hranatých zátvorkách výkričník [!] alebo skratku i.e. a správny tvar. Chýbajúce písmeno alebo písmená doplníme priamo do slova v hranatých zátvorkách.
Gramaticky a lexikálne správny názov zapíšeme v poli 246 Variantný názov s prvým indikátorom 3. [AACR2 1.0F]
Príklady:
245 10 $a Nočný [!] vtáci
246 3# $a Noční vtáci
245 10 $a Otokar [i.e. Otakar] Kořínek
246 3# $a Otakar Kořínek
245 10 $a Ko[o]rdinačné schopnosti
246 3# $a Koordinačné schopnosti
8. Ak hlavný názov obsahuje symboly a znaky, ktoré nie je možné reprodukovať dostupným spôsobom, alebo sa používajú vo formáte MARC 21 v istej funkcii, nahradíme ich katalogizačným rozpisom v hranatých zátvorkách. Podľa potreby uvedieme v poli 500 vysvetľujúcu poznámku. [AACR2 1.1B1]
Príklady:
Na dokumente: I ♥ you
245 10 $a I [love] you
500 ## $a Názov na dokumente I [srdiečko] you
Na dokumente: @
245 10 $a [Znak at]
500 ## $a V názve na dokumente sa vyskytuje znak at
9. Pravidlá umožňujú skrátenie neúnosne dlhého názvu (resp. podnázvu) na minimálne päť prvých slov názvu tak, aby bola zachovaná významová hodnota informácie. Takto skrátený názov je ukončený znakom vypustenia (medzera ...). [AACR2 1.1B4]
Podobným spôsobom môžeme skrátiť názov (resp, názvové údaje) aj v jeho strede.
10. Ak sa písmeno alebo slovo vyskytuje v názve len jedenkrát, ale z hlavného zdroja popisu je jasné, že má byť uvedené viackrát, zopakujeme písmeno alebo slovo bez použitia hranatých zátvoriek. [AACR2 1.1B5]
Príklad:
Na dokumente: M
AACR2
R
COURSE
245 10 $a MARC AACR2 course
11. Ak hlavný zdroj popisu obsahuje názvy v dvoch alebo viacerých jazykoch (alebo abecedách), zapíšeme ako hlavný názov ten, ktorý je v jazyku (resp. v abecede) textu. Ak toto hľadisko nie je možné použiť, zvolí sa za názov popisovanej jednotky ten názov, ktorý má dominantné postavenie. Ostatné názvy zapíšeme ako súbežné názvy v poli 246.
Ak je hlavný názov uvedený v inej ako latinskej abecede (napr. v azbuke), prepíše sa podľa príslušných noriem. [AACR2 1.1B8]
12. Ak hlavný zdroj popisu obsahuje viac diel od jedného autora bez spoločného názvu, všetky názvy sa zapíšu v podpoli $a a oddelia sa medzerou, bodkočiarkou, medzerou. Pridané vstupy pre druhý a ďalší názov sa uvedú v poli 740.
Príklad:
100 1# $a Segal, Erich
240 10 $a Love story ; Oliver’s story $l Slovensky
245 10 $a Príbeh našej lásky ; Oliverov príbeh $c Erich Segal
500 ## $a Dokument obsahuje 2 diela
740 02 $a Oliverov príbeh
765 0# $t Love story. Slovensky $a Segal, Erich
765 0# $t Oliver’s story. Slovensky $a Segal, Erich
13. Ak na dokumente nie je uvedený spoločný názov a dokument obsahuje 4 a viac jednotiek (názvov) od jedného autora, potom je možné uviesť umelo vytvorený spoločný názov v hranatých zátvorkách. Informáciu o počte jednotiek (diel) uvedieme v poli 500 Všeobecná poznámka. Názvy jednotlivých diel uvedieme v poli 740 Vedľajšie záhlavie. [AACR2 1.1B7]
Príklad (schéma):
100 1# $a Priezvisko, Meno
245 10 $a [Umelý názov] $c Meno Priezvisko
500 ## $a Dokument obsahuje 4 diela
740 02 $a Názov1
740 02 $a Názov2
740 02 $a Názov3
740 02 $a Názov4
14. Ak je na dokumente uvedený spoločný názov a zároveň aj názvy jednotlivých diel jedného autora, zapíšeme spoločný názov v poli 245 a informáciu o počte jednotiek (diel) uvedieme v poli 500 Všeobecná poznámka. Názvy jednotlivých diel uvedieme v poli 740 Vedľajšie záhlavie. [AACR2 1.1B10]
Príklad (schéma):
100 1# $a Priezvisko, Meno
245 10 $a Spoločný názov $c Meno Priezvisko
500 ## $a Dokument obsahuje 3 diela
740 02 $a Názov1
740 02 $a Názov2
740 02 $a Názov3
15. Ak hlavný zdroj popisu obsahuje viacero diel od rôznych autorov bez spoločného názvu, v poli 245 v podpoli $a uvedieme názov diela od prvého autora, v podpoli $c meno autora prvého diela a s príslušnou interpunkciou zapíšeme v tom istom podpoli meno a názov diela druhého autora. Informáciu o počte diel uvedieme v poli 500 Všeobecná poznámka. Názvy ďalších diel sa spolu s autorskými údajmi uvedú v poli 700 Vedľajšie záhlavie – osobné meno. [AACR2 1.1G]
Príklad:
100 1# $a Hale, Matthew
245 14 $a The analysis of the law $c Matthew Hale. The students companion / Giles Jacob.
500 ## $a Dokument obsahuje 2 diela od rôznych autorov
700 1# $a Jacob, Giles $t The students companion $4 aut
16. Ak hlavný zdroj popisu obsahuje spoločný názov spolu s názvami jednotlivých diel od rôznych autorov, uvedieme spoločný názov ako hlavný názov v poli 245. Informáciu o počte diel uvedieme v poli 500 Všeobecná poznámka. Názvy jednotlivých diel sa v bloku údajov o názve a zodpovednosti vynechajú a uvedú sa v opakovaných výskytoch poľa 700 Vedľajšie záhlavie – osobné meno.
Príklad:
245 00 $a Zamorskije teatry Pervoj mirovoj vojny
500 ## $a Dokument obsahuje 2 diela od rôznych autorov
700 1# $a Lettow-Vorbeck, Paul von $d 1870-1964 $t Moi vospominanija o Vostočnoj
Afrike $4 aut
700 1# $a Isakov, I. S. $t Operacija japoncev protiv Cindao v 1914 g. $4 aut
17. Ak je v hlavnom zdroji popisu uvedený názov a závislý názov, názov sa zapíše v poli 245 v podpoli $a a závislý názov sa zapíše veľkým počiatočným písmenom v podpoli $p. Závislý názov je taký názov, ktorý sám osebe nemá informačnú hodnotu a význam má len v spojení s názvom dokumentu. Názov zložený z názvu dokumentu a závislého názvu sa považuje za hlavný názov.
Príklady:
245 10 $a Matematika $p Učebnica
245 10 $a Matematika $p Pracovný zošit
245 10 $a English for business studies $p Workbook
ALE
245 10 $a Ars grammatica $b učebnica latinčiny
18. Ak názov tvorí meno osoby a roky jej narodenia a úmrtia, zapisujú sa všetky tieto údaje ako hlavný názov v podpoli $a.
19. Interpunkčné znamienka (bodka, čiarka, dvojbodka atď.) sa uvádzajú tak, ako sa vyskytujú na dokumente, t.j. s medzerou za znamienkom. Výkričník alebo otáznik sa zachováva, ak je súčasťou názvu. [AACR2 1.1B1]
Príklad:
245 10 $a Viete, čo je to PAP test?
20. Dátumy v názvových údajoch
a) vyjadrené iba číslicami – zapíšeme bez medzier (natesno):
19.7.1999
29.X.1971
13.-20.5.1993
1918-1938
b) vyjadrené kombináciou číslic a slovných výrazov:
13. mája 1999
27. januára-5. februára 2000
1.-5. apríla 2000
2. a 3. júna 1998
od 17. novembra do 25. decembra 1999
máj-júl 1999
ALE
14.3.1939 Deň vzniku slovenskej štátnosti
Piatok 19.9.2003, 22:00
Týmto istým pravidlom sa riadime pri zapisovaní dátumov v celom bibliografickom zázname.
21. Ak hlavný názov obsahuje údaj o zodpovednosti a údaj alebo meno tvoria neoddeliteľnú súčasť hlavného názvu, zapíšeme ho iba ako časť hlavného názvu v podpoli $a, teda údaj o zodpovednosti neuvedieme v poli 245 $c. [AACR2 1.1B2]
Údaj o zodpovednosti uvedieme v poli 245 $c iba vtedy, ak sa tento údaj vyskytuje okrem názvu aj v hlavnom zdroji popisu.
Všetky uvedené pravidlá rešpektujeme pri zápise názvových údajov v celom bibliografickom zázname.
22. Ak názvové údaje obsahujú číselné označenie vo forme rímskych číslic, tieto sa naprepisujú na arabské číslice a v nezmenenej forme sa zapíšu v príslušných podpoliach ($a, $b a $n). [AACR2 Príloha C]
$b Ďalšie názvové informácie (N)
Podpole obsahuje podnázov a ďalšie názvy, ktoré nasledujú za prvým názvom v popisovaných jednotkách bez spoločného názvu.
Podpole je neopakovateľné, ak je v poli uvedených viac ďalších nasledujúcich názvov a/alebo ďalšia názvová informácia.
Súbežný názov, ktorý požadujeme sprístupniť alebo vytvoriť z neho vedľajšie záhlavie, zapíšeme iba v poli 246 Variantné názvy v podpoli $a. Spravidla bude mať toto pole vždy hodnotu prvého indikátora 3.
Súbežný názov nezapisujeme v poli 245 v podpoli $b. Možno ho vygenerovať z poľa 246.
Ďalší údaj o názve, ktorý nezačína slovom (začína číslicou, skratkou, značkou), zapíšeme bez zmien a rozpíšeme v poli 246.
Podnázvy sa píšu s malým začiatočným písmenom. Výnimku tvoria vlastné mená a názvy oficiálnych dokumentov ako aj názvy, ktoré nasledujú za prvým názvom (v popisovaných jednotkách bez spoločného názvu). Interpunkčné znamienka, úvodzovky a okrúhle zátvorky zapisujeme v úplnej zhode s dokumentom. Hranaté a lomené zátvorky prepisujeme na okrúhle.
Úvodné členy sa v poli 246 nezapisujú, pokiaľ sa neuvádzajú zámerne. [AACR2 1.1E, 2.1E]
Príklady:
Podnázov
245 10 $a Etika, mravná výchova a profesná etika $b (modely a problémy)
Súbežný názov
245 00 $a Perspektívy a riziká génovo modifikovaných organizmov $b zborník referátov zo sympózia...
246 11 $a Perspectives and risks of genetically modified organisms
$c Údaje o zodpovednosti (N)
Podpole obsahuje prvý údaj a/alebo ďalšie údaje o zodpovednosti. Do tohto podpoľa zapisujeme údaj o primárnych i sekundárnych autoroch a môže byť uvedené len raz (neopakovateľné). Úvodné formulácie prevzaté z dokumentu alebo vytvorené katalogizátorom sa zapisujú malými začiatočnými písmenami. [AACR2 1.1F, 2.1F]
Autorov s rovnakou autorskou rolou oddeľujeme čiarkou, autorov s rôznymi autorskými rolami oddeľujeme bodkočiarkou ohraničenou medzerami ( ; ). [AACR2 1.1F6, 2.1F]
Príklad:
245 10 $a Zvieratá giganti $c Barbara Taylorová ; predslov napísal Robert Napier ; [z anglického originálu preložila Miriam Ghaniová]
Ak sú na dokumente uvedení 1-3 priami autori, zapíšeme ich do podpoľa $c v prirodzenom jazyku cez čiarku a v tvare, aký uvádza dokument. V plnom rozsahu akceptujeme doplnky za menom typu ml., st., jnr., sen., ... V poli 100 a 700 sa používajú slovenské skratky ml., st.
Prvého autora zapíšeme do poľa 100, ďalších dvoch do opakovaného poľa 700. [AACR2 1.1F4]
Príklad:
100 1# $a Daniš, Miroslav
245 10 $a Pomocník k dejepisu pre 7. ročník základných škôl $c Miroslav Daniš, Viliam Kratochvíl
700 1# $a Kratochvíl, Viliam $4 aut
Ak je na dokumente uvedený autor (vedúci kolektívu) s dodatkom kolektív (t.j. bez vymenovania spoluautorov) alebo et. al., zapíšeme ho takto:
Príklad (schéma):
100 1# $a Prvý autor
245 00 $a Názov $c Prvý autor ... [et al.]
Ak je na dokumente uvedené kolektívne autorstvo bez vymenovania členov autorského kolektívu, zápis bude nasledovný:
Príklad (schéma):
245 00 $a Názov $c kolektív autorov
Ak sú na dokumente uvedení 4 a viacerí autori bez uvedenia hlavného autora, do podpoľa $c zapíšeme prvého autora s dodatkom ... [et al.] (medzera ... medzera [et al.]).
Príklad (schéma):
245 00 $a Názov $c Prvý autor ... [et al.]
700 1# $a Prvý autor $4 aut
Tituly, skratky šľachtických titulov, označenie kvalifikácie ... zapisujeme v podpoli $c, ak:
sú gramaticky nevyhnutné
po ich vynechaní zostane iba krstné meno alebo priezvisko
titul je potrebný na identifikáciu osoby
V ostatných prípadoch vynecháme z údajov o zodpovednosti všetky tituly, skratky šľachtických titulov a označenia kvalifikácie a iné údaje. Nepoužívame znak pre vypustenie. [AACR2 1.1F7]
Ak je na dokumente uvedené meno autora chybne, zapíšeme ho v tejto podobe a do hranatých zátvoriek uvedieme správny tvar so skratkou i.e. Správny tvar mena zapíšeme v bloku 1XX alebo 7XX. [AACR2 1.0F1]
Príklad:
100 1# $a Ďuríčková, Mária
245 10 $c Mária Duríčková [i.e. Ďuríčková]
V prípade, ak je meno autora obsiahnuté v názve alebo v podnázve dokumentu:
a ak nie je uvedené v dokumente, nezapisuje sa v podpoli $c
a zároveň je uvedené v dokumente, zapíše sa v podpoli $c. [AACR2 1.1F13]:
Ak medzi názvom popisovanej jednotky a osobami, resp. korporáciami uvádzanými v údaji o zodpovednosti nie je jasný vzťah, dopĺňa sa v podpoli $c autorská rola v hranatých zátvorkách. [AACR2 1.1F8]
Príklad:
245 00 $a Rusko-slovenský a slovensko-ruský slovník $c [zostavila] Teodózia Bejdová
700 1# $a Bejdová, Teodózia $4 com
Ak je údaj o zodpovednosti pred hlavným názvom, dáme ho do požadovanej pozície, pokiaľ netvorí neoddeliteľnú súčasť hlavného názvu. [AACR2 1.1F3]
Ak je údaj o zodpovednosti prevzatý z iného zdroja popisu než z hlavného, uvedie sa v hranatých zátvorkách. Zdroj údajov o zodpovednosti uvádzame v poli 500 Všeobecná poznámka. [AACR2 1.1F1]
Príklad:
100 1# $a Mojtová-Bernátová, Kvetoslava
245 10 $a Zemepis pre 9. ročník špeciálnych základných škôl $c [autorka: Kvetoslava Mojtová-Bernátová]
500 ## $a Údaj o autorke prevzatý z tiráže
Ak v žiadnej časti dokumentu nie je výrazne uvedený údaj o zodpovednosti, údaj nevytvárame. Uvedieme ho iba v poli 500 Všeobecná poznámka. [AACR2 1.1F2]
Korporatívneho autora zapíšeme do podpoľa $c presne v takom tvare, ako je uvedený v dokumente. [AACR2 1.1F1]
$n Číslo časti/sekcie diela (O)
Číslo oddielu alebo časti dokumentu, ktoré majú spoločný názov a názov podčasti. Zápis čísla
bude taký, ako je uvedený na dokumente, akceptujeme akúkoľvek formu číslovania (Part 1,
Časť 3, Modul 5 atď.) a podpole $n bude logicky zapísané za podpoľom $a, resp. podpoľom
$b.
Príklad:
245 10 $a Milujem život a ľudí v ňom- $n 1. diel
ALE
245 10 $a Elektrotechnika I
Pri viaczväzkových dielach, ktorých zväzky sú označené číslom a názvy zväzkov tvoria písmená abecedy, sa číselné i abecedné údaje zapíšu do podpoľa $n.
Príklad:
245 00 $a Historický slovník slovenského jazyka $n VI, T-V
$p Názov časti/sekcie diela (O)
Názov oddielu alebo časti dokumentu, ktoré majú spoločný názov a podnázov časti. Názov časti zapíšeme veľkým začiatočným písmenom. Podpolia $n a $p sú opakovateľné iba vtedy, ak nasledujú za podpoľom $a, $b, $n alebo $p.
Názov časti, ktorý nezačína slovom (začína číslicou, skratkou, značkou), zapíšeme bez zmien a rozpíšeme v poli 246. Názov časti začínajúci slovom zapisujeme veľkým začiatočným písmenom (kvôli tlačenému výstupu podľa ISBD). Identické postupy použijeme aj pri alternatívnom názve časti/sekcie diela.
Príklady:
245 10 $a No počkaj! $n 1. diel $p Pite mrkvovú šťavu!
245 10 $a Ekonómia $n I $p (Mikroekonómia)
246 30 $a Mikroekonómia
245 10 $a Ekonómia $n II $p (Makroekonómia)
246 30 $a Makroekonómia
246 Variantné názvy (NO)
Názvy, ktoré sa vyskytujú v rozličných častiach dokumentu, alebo sú časťou hlavného názvu. Môže to byť variantný názov, ktorý sa zaznamená vtedy, ak sa výraznejšie odlišuje od názvu, ktorý je zapísaný v poli 245 Názov.
Sem sa zapisujú podľa potreby všetky ďalšie názvy dokumentu, ktoré neboli zapísané v špeciálnych poliach 210-245.
Do tohto poľa zapíšeme tiež súbežný názov – názov v inom jazyku, pre ktorý požadujeme sprístupnenie alebo vedľajšie záhlavie. Súbežný názov nezapisujeme do podpoľa $b v poli 245.
Pole slúži tiež na zápis gramaticky a lexikálne korektného názvu a rozpísaných symbolov a znakov vyskytujúcich sa na začiatku hlavného názvu.
Úvodné členy sa v poli 246 nezapisujú, pokiaľ sa neuvádzajú zámerne. [AACR2 1.1D, 2.1D]
Indikátory:
1. indikátor: poznámka/vedľajšie záhlavie
0- generuje sa poznámka, negeneruje sa vedľajšie záhlavie
1- generuje sa poznámka aj vedľajšie záhlavie
2- negeneruje sa poznámka, negeneruje sa vedľajšie záhlavie
3- negeneruje sa poznámka, generuje sa vedľajšie záhlavie
2. indikátor: typ názvu
#- typ názvu nie je špecifikovaný
časť názvu/názov časti
súbežný názov
odlišný názov
ďalší variantný názov (iný názov)
názov z obálky
názov z doplnkovej titulnej strany
stránkový názov
živé záhlavie
názov na chrbáte
Poznámka: Hodnota 2. indikátora:
2- odlišný názov sa použije vtedy, ak sa v poli 246 uvádza názov, ktorý je súčasťou hlavného názvu zapísaného v poli 245 $a, ale má rozlišujúci význam, napr. v prípade veľmi všeobecných hlavných názvov. Takéto situácie sa častejšie vyskytujú pri názvoch zdrojov na pokračovanie.
3- ďalší variantný názov (iný názov) sa použije vtedy, ak ani jeden z typov názvov uvedených pri ostatných hodnotách nezodpovedá typu názvu zapisovaného do poľa 246 (napr. knihársky názov).
Podpolia:
$a Hlavný názov/skrátený názov (N)
Podpole obsahuje hlavný názov a alternatívny názov, s výnimkou číselného označenia alebo názvu časti.
$b Ďalšie názvové informácie (N)
Podpole obsahuje podnázov, súbežný názov a ďalšie názvy, ktoré nasledujú za prvým názvom. Podpole je neopakovateľné, ak je v poli uvedený viac ako jeden súbežný názov, ďalší nasledujúci názov, a/alebo ďalšia názvová informácia.
$f Dátum alebo označenie poradia (N)
$g Ďalšie rôzne informácie (N)
$i Text poznámky na zobrazenie (N)
Do podpoľa $i sa zapíše text návestia v prípade, že nie je možné zvoliť žiadne z návestí, ktoré sa odporúčajú pri druhom indikátore s hodnotami 2-8. Druhý indikátor bude vyjadrený prázdnou pozíciou.
$n Číslo časti/sekcie diela (O)
$p Názov časti/sekcie diela (O)
Príklady:
245 10 $a Čo František nezažil, alebo, Čriepky zo života P. Radima Jáchyma OFM slovom i obrazom
246 30 $a Čriepky zo života P. Radima Jáchyma OFM slovom i obrazom
245 00 $a Perspektívy a riziká génovo modifikovaných organizmov $b zborník referátov zo sympózia...
246 11 $a Perspectives and risks of genetically modified organisms
245 00 $a Individuálny a spoločenský bilingvizmus $b zborník príspevkov z II. mezinárodného kolokvia...
246 18 $a Bilingvizmus
245 10 $a Kroniky Narnie $n [5] $p Dobrodružstvá lode Ranný pútnik $c C. S. Lewis ;
ilustrácie Pauline Baynesová ; [z anglického originálu preložil Patrick Frank]
246 30 $a Dobrodružstvá lode Ranný pútnik
25X-28X POLIA ÚDAJOV O VYDANÍ, VYDAVATEĽSKÝCH ÚDAJOV ATĎ.
250 Údaje o vydaní (NN)
Pole obsahuje informácie súvisiace s poradím vydania diela. Obsah údaja o poradí vydania určujú použité katalogizačné pravidlá. [AACR2 1.2, 2.2]
Indikátory: nedefinované
Podpolia:
$a Údaj o poradí vydania (N)
$b Zvyšná časť údaja o poradí vydania (N)
V jednom výskyte podpoľa sa zapisujú údaje o zodpovednosti za vydanie a súbežné údaje o vydaní.
Príklady:
250 ## $a 1. vyd.
250 ## $a 2. dopl. vyd.
250 ## $a 1. čes. vyd.
V dokumente je uvedené:
„Vydanie tretie, vo Vydavateľstve Spolku slovenských spisovateľov prvé“
Rozhodujúci je vydavateľ a poradie vydania popisovaného dokumentu. V poli 500 Všeobecná poznámka sa môže uviesť informácia o celkovom vydaní. Zápis bude:
250 ## $a 1. vyd.
260 ## $a Bratislava $b Vydavateľstvo Spolku slovenských spisovateľov $c 2005
500 ## $a Celkovo 3. vyd.
Dotlače
nezmenené dotlače – v prípade nezmenených dotlačí sa nevytvára nový BIB záznam. Publikácia označená ako nezmenená dotlač sa zaznamená len ako ďalší exemplár k BIB záznamu príslušného vydania. Údaj o vydaní zostane nezmenený. V zázname o exemplári sa v poli Verejná poznámka zapíše výraz „Dotlač“, čo pomôže používateľovi okamžite sa zorientovať v exemplároch danej knižnice. Ak je rok dotlače iný ako rok príslušného vydania, ku ktorému sa dotlač viaže, v zázname o exemplári sa vo Verejnej poznámke zapíše „Dotlač, rok 2005“.
Ak nie je prítomný BIB záznam o príslušnom vydaní a katalogizátor spracováva nezmenenú dotlač, vytvorí BIB záznam a v údaji o vydaní sa zaznamená údaj o dotlači (napr. 250 ## $a Dotl. 1. vyd.). V poli 260 v podpoli $c sa zaznamená rok publikovania dotlače. Ak sa v publikácii vyskytuje rok vydania príslušného vydania dokumentu, ku ktorému sa viaže dotlač, tento sa zaznamená v poli 500 Všeobecná poznámka.
zmenené dotlače – zmenené dotlače vyžadujú vytvorenie nového BIB záznamu, pretože ide o obsahovo novú publikáciu. V poli 250 sa uvedie príslušný údaj o dotlači (napr. 250 ## $a Zm. dotl. 1. vyd.).
260 Vydavateľské údaje, distribúcia atď.
Pole obsahuje informácie súvisiace s publikovaním, tlačou, rozširovaním, uvedením na trh alebo produkciou diela.
Ak ide o nepublikované dokumenty/objekty alebo súborne spracované materiály, toto pole nemusí byť zahrnuté v zázname, prípadne môže obsahovať len podpole $c (Dátum vydania, distribúcie atď.).
Údaj o vydavateľovi sa zapíše tak, ako sa vyskytuje v hlavnom zdroji popisu, napr. pri publikáciách, ktoré vydávajú univerzity a ich jednotlivé fakulty, sa vo vydavateľských údajoch zohľadňuje aj príslušná fakulta. Platí pravidlo zápisu najviac troch vydavateľov v opakovanom výskyte podpolí $a a $b. Pri zahraničných publikáciách, ktorých spoluvydavateľom je vydavateľstvo sídliace na Slovensku, sa uvedie aj slovenský vydavateľ.
Pokiaľ komerčný vydavateľ vydá publikáciu pre inú inštitúciu, v poli 260 sa zapíše kormerčný vydavateľ a v poli 500 Všeobecná poznámka sa uvedie inštitúcia, pre ktorú bola publikácia vydaná. [AACR2 1.4, 2.4]
Pole 260 neslúži na zápis autoritatívnych názvov vydavateľov. Je to pole popisné, ktorého úlohou je zachytiť údaje tak, ako sa vyskytujú v dokumente, aby bola zabezpečená jednoznačná identifikácia a odlišiteľnosť publikácií.
V prípade potreby je možné použiť pole vedľajšieho záhlavia 710 na zápis unifikovanej formy názvu vydavateľa z dôvodu tlače špecializovaných registrov vydavateľov. V tomto poli sa použije podpole $4 s relačným kódom „pbl“.
Indikátory:
1. indikátor: poradie vydavateľských údajov
#- neuvádza sa/prvý vydavateľ
2- dočasný vydavateľ
3- súčasný/posledný vydavateľ
2. indikátor: nedefinovaný
Pri katalogizácii monografických publikácií sa spravidla uvádza hodnota prvého indikátora # (neuvádza sa/prvý vydavateľ). S ostatnými hodnotami prvého indikátora sa pracuje v prípade zdrojov na pokračovanie.
Podpolia:
$a Miesto vydania, distribúcie atď. (O)
$b Názov vydavateľa, distribútora atď. (O)
$c Dátum vydania, distribúcie atď. (O)
Dátum copyrightu sa zaznamená s označením „c“ vtedy, ak je známy aj dátum publikovania. Obidva dátumy sa zaznamenajú v poli 008/07-14 s kódom typu dokumentu „t“ na pozícii 06. Ak je dátum copyrightu jediný známy dátum, uvedie sa v poli 260 v podpoli $c s označením „c“ a v poli 008 sa na pozícii 06 uvedie kód „s“
$e Miesto výroby (N)
$f Výrobca (N)
$g Dátum výroby (N)
Príklady:
260 ## $a Bratislava $b Ikar $c 2005
260 ## $a Prešov $b Prešovská univerzita – Pravoslávna bohoslovecká fakulta $c 2002
260 ## $a Praha $b Academia $a Bratislava $b Veda $c 2004
260 ## $a V Bratislave $b Slovart $c 2000
Pri starých a vzácnych tlačiach je možné uviesť sídlo vydavateľa v jeho súčasnej forme v poli 752 Vedľajšie záhlavie – hierarchický názov miesta.
260 ## $a Christiania $b [s.n.] $c 1755
752 ## $a Nórsko $d Oslo
260 ## $a Bratislava $b Veda $c 1999
500 ## $a Vydané pre Žilinskú univerzitu
3XX ÚDAJE FYZICKÉHO POPISU
300 Fyzický popis (NO)
Pole obsahuje fyzický popis dokumentu. Zápis údajov v tomto poli predpisujú katalogizačné pravidlá. [AACR2 1.5, 2.5]
Indikátory: nedefinované
Podpolia:
$a Rozsah (O)
$b Ďalšie fyzické detaily (N)
Údaje zapísané v tomto podpoli majú kódované ekvivalenty zapísané v poli 008/18-21.
$c Rozmery (O)
$e Sprievodný materiál (N)
Sprievodný materiál iný ako tlačený text (jazykový materiál) sa kóduje v poli 006.
Príklady:
008/18-21 a
300 ## $a 277 s. $b ilustr. $c 25 cm
006 m- - - - f - - - d - # (kódované údaje pre CD-ROM)
008/18-21 a
300 ## $a 70 s. $b ilustr. $c 21 cm $e 1 CD-ROM
500 ## $a Sprievodný CD-ROM obsahuje slovíčka s frázami a test
4XX ÚDAJE O EDÍCII
Údaj o názve edície v prípade, ak popisný údaj a overená autoritatívna forma názvu edície sú rovnaké (t.j. údaj o edícii je zároveň vedľajším záhlavím pre edíciu), sa zapisuje iba do poľa 440 Edícia/vedľajšie záhlavie – názov.
V prípade odlišnej formy názvu edície v popisnom údaji a v záhlaví pre edíciu sa popisný údaj zapisuje do poľa 490 Edícia a vedľajšie záhlavie do príslušného poľa 800-830. [AACR2 1.6, 2.6]
440 Edícia/vedľajšie záhlavie – názov (NO)
Pole 440 je súčasne údajom o edícii a vedľajším záhlavím pre edíciu. Ak je v zázname vyplnené pole 440, polia 8XX (Vedľajšie záhlavia pre edíciu) sa nepoužívajú.
Indikátory:
1. indikátor: nedefinovaný
2. indikátor: vylúčenie znakov z radenia
0-9- počet vylúčených znakov
Podpolia:
$a Názov (N)
$n Číslo časti/sekcie diela (O)
Zapisuje sa číselné alebo abecedné označenie časti.
$p Názov časti diela (O)
$v Zväzok/sekvenčné označenie (N)
$x Medzinárodné štandardné číslo seriálu ISSN (N)
Poznámky pre KIS3G:
Pole 440 sa začne používať vtedy, keď bude prístupný súbor národných autorít pre názvy edícií. Dovtedy sa používa pole 490 s príslušným poľom 800-830.
490 Edícia (NO)
Pole 490 obsahuje údaj o edícii, pre ktorú sa nevytvára vedľajšie záhlavie, alebo ktorá sa formou vedľajšieho záhlavia odlišuje od formy prezentovanej ako údaj o edícii.
Pole 490 zároveň nie je vedľajším záhlavím pre edíciu. Ak sa názov edície zapíše v poli 490 a vedľajšie záhlavie pre edíciu sa požaduje, vytvorí sa vedľajšie záhlavie pre edíciu v poli 800-830.
Pole sa použije vždy, ak neoddeliteľnú súčasť údaja o edícii tvorí zväzok/zväzky alebo dátum/dátumy vydania.
Indikátory:
1. indikátor: indikátor vedľajšieho záhlavia
0- vedľajšie záhlavie sa nevytvára
1- vytvára sa záhlavie pre odlišnú formu edície
2. indikátor: nedefinovaný
Podpolia:
$a Edícia (O)
Ak je zväzok alebo dátum vydania neoddeliteľnou súčasťou názvu edície, zapisuje sa celý údaj o edícii do tohto podpoľa. Čísla ani názvy častí/sekcií názvu (podedícií) sa neuvádzajú v samostatných podpoliach.
Podpole je opakovateľné, ak podedícia má samostatné číslovanie v rámci edície alebo samostatné ISSN, alebo ak má edícia súbežný názov.
$v Zväzok/sekvenčné označenie (O)
$x Medzinárodné štandardné číslo seriálu ISSN (N)
Príklady:
490 1# $a Ad fontes
830 #0 $a Ad fontes
490 1# $a Knižnica svetových autorov $v zv. 4
830 #0 $a Knižnica svetových autorov $v zv. 4
490 1# $a Vysokoškolské učebné texty
810 2# $a Univerzita Pavla Jozefa Šafárika $b Fakulta verejnej správy $t Vysokoškolské učebné texty
490 1# $a Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis $v 111/193
$a Jazykovedný zborník $v 17
810 2# $a Prešovská univerzita $b Filozofická fakulta $t Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis $v 111/193
810 2# $a Prešovská univerzita $b Filozofická fakulta $t Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis $p Jazykovedný zborník $v 17
490 1# $a Edice Jazyky. Slovníky
830 #0 $a Edice Jazyky $p Slovníky
Spôsob zápisu viacjazyčného názvu edície – schéma:
490 1# $a Edícia = $a Series
830 #0 $a Edícia
5XX POZNÁMKY
Poznámky sa zapisujú do polí bloku 5XX.
Okrem poznámok zapísaných v poliach 5XX sa môžu zobrazovať tiež poznámky generované z iných polí (246 Variantné názvy, 76X-78X Polia väzieb a pod.). [AACR2 1.7, 2.7]
Ďalej uvádzame polia pre poznámky, ktoré sa najčastejšie používajú pri popise kníh.
Celkový prehľad polí pre poznámky vrátane ich použitia pozri manuál MARC21/Bibliografický formát, blok 5XX.
500 Všeobecná poznámka (NO)
Pole obsahuje všeobecné informácie, ktoré nepatria do žiadnej špecifickej kategórie poznámok 5XX.
Indikátory: nedefinované
Podpolia:
$a Text poznámky (N)
Príklady:
500 ## $a V názve na dokumente sa vyskytuje znak at
500 ## $a Dokument obsahuje 3 diela
500 ## $a Údaj o autorke prevzatý z tir.
500 ## $a Celkovo 3. vyd.
500 ## $a Vydané pre Slovenskú sporiteľňu
Komerčný vydavateľ ARTPEX so sídlom v Bratislave je uvedený v poli 260.
502 Poznámka o dizertácii (NO)
Pole obsahuje poznámku o druhu akademickej dizertácie alebo téz a inštitúciu, kde sa dizertácia predkladá, ďalej môže tiež obsahovať vedeckú hodnosť, kvôli ktorej sa dizertácia predkladá a rok obhajoby. [AACR2 1.7B13, 2.7B13]
Indikátory: nedefinované
Podpolia:
$a Text poznámky (N)
Interpunkcia:
Prvým údajom v podpoli $a je pomenovanie druhu práce, napr. dizertačná práca. Nasleduje medzera a v okrúhlych zátvorkách titul, ktorý sa prácou získava, napr. (Mgr.). Potom nasledujú dve krátke pomlčky bez medzier. (Namiesto dvoch krátkych pomlčiek sa môže použiť dlhá pomlčka). Potom nasleduje názov školy, čiarka, medzera, miesto školy, čiarka, medzera, rok.
Príklady:
502 ## $a Záverečná práca (Bakalár; Bc.) -- Univerzita Komenského, Bratislava, 1993
502 ## $a Habilitačná práca (Docent) -- Technická univerzita, Zvolen, 1993
502 ## $a Inauguračná prednáška (profesor)--Univerzita Komenského, Bratislava, 1993
502 ## $a Rigorózna práca (Doktor; PhDr.) -- Univerzita Komenského, Bratislava, 1999
504 Poznámka o bibliografii a pod. (NO)
Pole 504 obsahuje poznámku o existencii bibliografie, diskografie, filmografie a/alebo bibliografických odkazov v popisnej jednotke a tiež poznámku o existencii registra. [AACR2 2.7B18]
Poznámka Obsahuje bibliografické odkazy sa týka aj prehľadov/súpisov elektronických adries/www stránok v dokumente.
Indikátory: nedefinované
Podpolia:
$a Text poznámky (N)
Príklady:
504 ## $a Bibliografia: s. 38-42
504 ## $a Zoznam bibliografických odkazov: s. 344-349
504 ## $a Obsahuje bibliografické odkazy
504 ## $a Obsahuje zoznam bibliografických odkazov: s. 344-349; predmetový register: s. 350-363
504 ## $a Obsahuje chronologický zoznam diel autora: s. 36-38
504 ## $a Výberová bibliografia: roč. 1, s. 545-556; roč. 2, s. 467-475
505 Formátovaná poznámka o obsahu (NO)
Pole obsahuje poznámku o obsahu popisnej jednotky a to na dvoch úrovniach – základná (všetky informácie sú zapísané v jednom výskyte podpoľa $a) a rozšírená (opakované výskyty podpolí iných než podpoľa $a).
Základná forma poznámky sa použije tam, kde ide o nevýznamné názvy, alebo pre názvy, pre ktoré už boli vytvorené záhlavia.
Pole sa používa na zápis obsahu diel so spoločným názvom.
Neformátovaná poznámka k obsahu sa zapisuje v poli 500 Všeobecná poznámka.
Poznámka sa zobrazuje/tlačí s úvodným návestím, ktoré sa generuje na základe hodnoty prvého indikátora. [AACR2 1.7B18, 2.7B18]
Indikátory:
1. indikátor: úplnosť zápisu obsahu
0- úplný obsah – generuje sa návestie Obsahuje:
1- neúplný obsah – generuje sa návestie Neúplný obsah:
2- čiastočný obsah – generuje sa návestie Čiastočný obsah:
8- negeneruje sa žiadne návestie
2. indikátor: forma zápisu obsahu
#- základná – všetky informácie sú zapísané v jedinom výskyte podpoľa $a
0- rozšírená – opakované výskyty definovaných podpolí iných ako podpole $a
Podpolia:
$a Text formátovanej poznámky o obsahu (N)
$g Doplňujúce údaje (zväzok, strany) (O)
$r Údaje o zodpovednosti (O)
$t Názov (O)
Názvy zapísané v podpoliach $t sú vždy selekčné (t.j. indexujú sa pre register)
$u Uniformný identifikátor zdroja (URI) (O)
Interpunkcia:
Jednotlivé časti sa medzi sebou oddeľujú znakom medzera-spojovník-spojovník-medzera, ak nasleduje oddeľovač podpoľa, posledná medzera sa nezapisuje.
Poznámka k obsahu môže obsahovať predpísanú interpunkciu ISBD.
Príklady:
505 1# $a Zákruty informačných diaľnic, paradigma informatizovanej spoločnosti -- Funkcia knižníc pri realizácii informačnej politiky štátu -- Postmoderna ako kontext modelovania národného knižnično-informačného systému -- Postavenie CVTI SR v informačnej spoločnosti
Neúplný základný rozpis obsahu zborníka Infos 98. Indikátory 1#. Podľa AACR2 sú jednotlivé časti oddelené pomlčkou ( -- ). Pole sa použije v zázname o zborníku Infos 98.
505 1# $a Zákruty informačných diaľnic, paradigma informatizovanej spoločnosti / Ladislav Hohoš, s. 5-8. -- Funkcia knižníc pri realizácii informačnej politiky štátu / Elena Sakálová, s. 9-12. -- Postmoderna ako kontext modelovania národného knižnično- informačného systému / Dušan katuščák, s. 13-22. -- Postavenie CVTI SR v informačnej spoločnosti / Oleg Cvik, s. 37-43
Neúplný základný rozpis obsahu zborníka Infos 98. Indikátory 1#. Podľa AACR2 sú jednotlivé časti oddelené pomlčkou ( -- ). Vo vnútri častí je použitá interpunkcia ISBD. Celý rozpis obsahu sa nachádza v podpoli $a. Pole sa použije v zázname o zborníku Infos 98.
520 Poznámka o obsahu, zhrnutie atď. (NO)
Pole obsahuje neformátovanú poznámku dotýkajúcu sa obsahu a rozsahu popisovanej jednotky. Môže to byť resumé, zhrnutie, výťah atď. [AACR2 1.7B17, 2.7B17]
Poznámka sa niekedy zobrazuje a/alebo tlačí s návestím, ktoré sa generuje na základe hodnoty prvého indikátora.
Použitie tejto poznámky závisí od charakteru inštitúcie a od potrieb používateľov.
Indikátory:
1. indikátor: indikátor návestia
#- resumé (zhrnutie)
0- predmet
1- recenzia
2- anotácia
3- abstrakt
8- návestie sa negeneruje
2. indikátor: nedefinovaný
Podpolia:
$a Text poznámky (N)
$b Rozšírenie poznámky o zhrnutí (N)
$u Uniformný identifikátor zdroja (URL (O)
Do tohto podpoľa sa uvedie uniformný identifikátor zdroja, ktorý sa viaže len k abstraktuu alebo k resumé, ktoré existuje voforme online dokumentu.
521 Poznámka o cieľových používateľoch (NO) [AACR2 1.714, 2.7B14]
Obsah poľa zodpovedá kódovanej hodnote v poli 008/22 Cieľoví používatelia.
Indikátory:
1. indikátor: ovládač konštanty zobrazenia
#- Používatelia
0- Čitateľský ročník
1- Záujem podľa veku
2- Záujem podľa školského ročníka
3- Špeciálne charakteristiky používateľov
4- Motivačná/záujmová úroveň
8- Negeneruje sa žiadne návestie
2. indikátor: nedefinovaný
Podpolia:
$a Text poznámky (O)
$b Zdroj (N)
$3 Špecifikované materiály (N)
Údaj, ktorý bližšie určuje časť diela popisovaného v tomto poli.
Príklady:
521 ## $a Klinickí a postgraduálni študenti
Prázdna pozícia prvého indikátora určuje, že sa generuje návestie Používatelia:
Zobrazenie: Používatelia: Klinickí a postrgraduálni študenti
521 1# $a Pre deti od 9 rokov
Hodnota prvého indikátora 1 určuje, že sa generuje návestie Záujem podľa veku:
Zobrazenie: Záujem podľa veku: Pre deti od 9 rokov
530 Poznámka o inej dostupnej fyzickej forme (NO)
Pole obsahuje informácie týkajúce sa rôznych fyzických formátov, v ktorých je opisovaný dokument/objekt dostupný. Ak je vydavateľ inej fyzickej formy iný ako vydavateľ katalogizovaného dokumentu/objektu, toto pole obsahuje aj informácie o zdroji a číslo objednávky pre ďalšiu fyzickú formu. Dodatočná forma môže byť publikovaná a/alebo sprístupnená na použitie v repozitári v inej forme. Ak sú pre ďalší formát k dispozícii špecifické informácie o názve a riadacom čísle databázy, názov a riadiace čísla sa môžu zaznamenať v poli 776 (Väzba na inú fyzickú formu).
Pole 530 sa používa len pre poznámky opisujúce rozdielne fyzické formáty. Poznámky o iných vydaniach (napríklad o predchádzajúcich verziách, skrátených verziách, verziách v iných jazykoch) sa zaznamenávajú v poli 500 (Všeobecná poznámka).
Indikátory: nedefinované
Podpolia:
$a Poznámka o inej dostupnej fyzickej forme (N)
$3 Špecifikované materiály (N)
Príklady:
530 ## $a Vydané aj v tlačenej forme [v zázname elektronického zdroja]
776 1# $t Udržateľný rozvoj $w vtls008304224 [v zázname elektronického zdroja]
530 ## $a Vydané aj v elektronickej forme (CD-ROM) [v zázname tlačenej formy]
776 1# $t Udržateľný rozvoj $w vtls008627680 [v zázname tlačenej formy]
546 Poznámka o jazyku (NO)
Pole obsahuje textovú poznámku o jazyku popisovanej jednotky. Pole sa používa aj na popis abecied, písma alebo iných znakov vyskytujúcich sa v dokumente. [AACR2 1.7B2, 2.7B2]
Súvisiace kódované údaje sa uvádzajú v poli 008/35-37 Jazyk a v poli 041 Kód jazyka.
Textová poznámka, ktorá udáva, že dielo je prekladom, sa zapisuje v poli 500 Všeobecná poznámka.
Indikátory: nedefinované
Podpolia:
$a Text poznámky (N)
$b Informačný kód alebo abeceda (O)
$3 Špecifikované materiály (N)
Údaj, ktorý bližšie určuje časť diela popisovaného v tomto poli.
Príklady:
008/35-37 hun
041 0# $a hun $b fre $b ger $b rus
546 ## $a V maďarčine; resumé vo francúzštine, nemčine a ruštine
008/35-37 eng
041 0# $a eng $a fre $a ger
546 ## $a Text anglický, francúzsky a nemecký
600-655 VECNÉ SELEKČNÉ ÚDAJE
600 Vedľajšie vecné záhlavie – osobné meno (NO)
Pole obsahuje osobné meno, ktoré je predmetom obsahu dokumentu a ktoré sa používa ako vedľajšie vecné záhlavie. Forma a zápis údajov sú zhodné so zápisom údajov menného popisu (menných autorít); všeobecné informácie pozri pole X00 Osobné mená.
Hodnota 2. indikátora označuje heslár/tezaurus použitý pri výbere vecného záhlavia.
Hodnota 2. indikátora je 7, podpole $2 obsahuje údaj „SNKMA“, ktorý označuje súbor menných autorít SNK. Pokiaľ sa termín v súbore autorít SNK nenachádza, participanti súborného katalógu Virtua použijú svoj vlastný lokačný kód (napr.: SVKPOMA)
1.indikátor: indikátor formy mena
0- meno sa uvádza pod rodným (krstným) menom
1- meno sa uvádza pod priezviskom
3- meno sa uvádza pod menom rodiny (rodu)
2. indikátor: heslár/tezaurus
4- zdroj nešpecifikovaný
7- zdroj špecifikovaný v podpoli $2
$a Osobné meno (N)
$b Rímske číslice (N)
$c Doplnky k menu (O)
$d Dátumy súvisiace s menom (N)
$f Dátumy súvisiace s dielom (N)
$g Ďalšie rôzne informácie (N)
$k Podzáhlavie pre formu (O)
$l Jazyk diela (N)
$n Číslo časti/sekcie diela (O)
$p Názov časti/sekcie diela (O)
$q Rozpis iniciál rodného mena alebo úplnejšia forma mena (N)
$s Verzia (N)
$t Názov diela (N)
$2 Zdroj záhlavia alebo termínu (N)
$v Formálne spresnenie (O)
$x Všeobecné spresnenie (O)
$y Chronologické spresnenie (O)
$z Geografické spresnenie (O)
$a Osobné meno
$a Osobné meno, $c Doplnky k menu iné než dátumy
$a Osobné meno, $d Dátumy súvisiace s menom
$a Osobné meno $b Rímske číslice, $d Dátumy súvisiace s menom
$a Osobné meno, $c Doplnky k menu iné než dáta, $d Dátumy súvisiace s menom
$a Osobné meno $q (Rozpis iniciál rodného/krstného mena), $d Dátumy súvisiace s menom
$a Osobné meno, $c Doplnky k menu iné než dáta $q (Rozpis iniciál rodného/krstného mena)
$a Osobné meno, $d Dátumy súvisiace s menom. $t Názov diela
$a Osobné meno, $d Dátumy súvisiace s menom. $t Názov diela. $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Osobné meno, $d Dátumy súvisiace s menom. $t Názov diela. $k Podzáhlavie pre formu. $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Osobné meno, $d Dátumy súvisiace s menom. $t Názov diela. $l Jazyk diela
$a Osobné meno, $d Dátumy súvisiace s menom. $t Názov diela. $p Názov časti diela
$a Osobné meno. $t Názov diela. $n Názov časti/sekcie diela. $l Jazyk diela
$a Osobné meno, $d Dátumy súvisiace s menom. $t Názov diela. $l Jazyk diela. $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Osobné meno. $t Názov diela. $n Názov časti/sekcie diela.$f Dátumy súvisiace s dielom
$a Osobné meno $q (Rozpis iniciál rodného/krstného mena), $d Dátumy súvisiace s menom. $t Názov diela. $n Číslo časti/sekcie diela, $p Názov časti/sekcie diela
Poznámka pre KIS3G:
Podľa katalogizačnej politiky SNK sa v rámci tohto poľa nepoužívajú vecné spresnenia. V systémoch deskriptorového typu (participanti súborného katalógu systému Virtua) sa potrebné informácie členia do príslušných polí: 648 (chronologický termín), 650 (vecná téma), 651 (geografické meno).
60007 $a Ján Pavol $b II., $c pápež, $d 1920-2005 $2 SNKMA
60007 $a Karol $bI. Fantišek Jozef, $c rakúsky cisár, $d 1887-1922 $2 SNKMA
60007 $a Abrahám, $c biblická postava $2 SNKMA
60007 $a Jób, $c biblická postava $2 SNKMA
60007 $a Jonáš, $c biblická postava $2 SNKMA
60007 $a Mária $c matka Ježišova, sv. $2 SNKMA
60007 $a František $cz Assisi, sv., $d 1182-1226 $2 SNKMA
60017 $a Tatarka, Dominik, $d 1913-1989 $2 SNKMA
60017 $a Štefánik, Milan Rastislav, $d 1880-1919 $2 SNKMA
60017 $a Hviezdoslav, Pavol Országh, $d 1849-1921 $2 SNKMA
60017 $a Tolkien, J. R. R. $q (John Ronald Reuel), $d 1892-1973 $2 SNKMA
60037 $a Habsburg (rod) $2 ...
60037 $a Kováč (rodina) $2 ...
60017 $a Goethe, Johann Wolfgang, $d 1749-1832. $t Faustus $2 SNKPH
60017 $a Ponická, Hana, $d 1922- $t Lukavické zápisky $2 SNKPH
ALEBO
60017 $a Ponická, Hana, $d 1922-$2 SNKMA
630#7 $a Lukavické zápisky $2 SNKPH
Zápis vecných termínov (dopĺňajúcich personálne záhlavie) v súbornom katalógu Virtua
60017 $a Štefánik, Milan Rastislav, $d 1880-1919 $2 SNKMA
65007 $a politici $2 SNKPH
65107 $a Česko-Slovensko $2 SNKPH
610 Vedľajšie záhlavie – meno korporácie (NO)
Pole obsahuje meno korporácie, ktoré je predmetom obsahu dokumentu a ktoré sa používa ako vedľajšie záhlavie. Forma a zápis údajov je zhodná so zápisom údajov v mennom popise; všeobecné informácie pozri pole X10 Mená korporácií.
Hodnota 2. indikátora označuje heslár/tezaurus použitý pri výbere vecného záhlavia.
Hodnota 2. indikátora je 4, kód zdroja sa v podpoli $2 neuvádza.
Hodnota 2. indikátora je 7, podpole $2 obsahuje údaj „SNKKA“, ktorý označuje súbor korporatívnych autorít SNK. Pokiaľ sa termín v súbore autorít SNK nenachádza, participanti súborného katalógu Virtua použijú svoj vlastný lokačný kód (napr.: SVKPOKA)
Indikátory:
1. indikátor: indikátor formy mena
0- invertovaná forma mena
1- meno jurisdikcie
2- Meno v priamom poradí
2. indikátor: heslár/tezaurus
4- zdroj nešpecifikovaný
7- zdroj špecifikovaný v podpoli $2
Podpolia:
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok (N)
$b Podriadená zložka (O)
$c Miesto konania akcie (N)
$d Dátum konania akcie alebo podpisu zmluvy (O)
$f Dátumy súvisiace s dielom (N)
$g Ďalšie rôzne informácie (N)
$k Podzáhlavie pre formu (O)
$l Jazyk diela (N)
$n Číslo časti/sekcie/akcie (O)
$p Názov časti/sekcie diela (O)
$s Verzia (N)
$t Názov diela (N)
$2 Zdroj záhlavia alebo termínu (N)
$v Formálne spresnenie (O)
$x Všeobecné spresnenie (O)
$y Chronologické spresnenie (O)
$z Geografické spresnenie (O)
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok (kvalifikátor)
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $b Podriadená zložka
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $b Podriadená zložka $n (Číslo časti/sekcie diela : $d Dátum konania akcie)
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $b Podriadená zložka $d (Dátum konania akcie : $c Miesto konania akcie)
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $t Názov diela (kvalifikátor). $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $k Podzáhlavie pre formu. $n Číslo časti/sekcie diela
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $b Podriadená zložka (kvalifikátory). $t Názov diela. $l Jazyk diela. $k Podzáhlavie pre formu. $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Meno korporácie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $t Názov diela. $p Názov časti/sekcie diela. $l Jazyk diela
Poznámka pre KIS3G:
Podľa katalogizačnej politiky SNK sa v rámci tohto poľa nepoužívajú vecné spresnenia. V systémoch deskriptorového typu (participanti súborného katalógu systému Virtua) sa potrebné informácie členia do príslušných polí: 648 (chronologický termín), 650 (vecná téma), 651 (geografické meno).
61017 $a Martin (Slovensko : okres). $b Okresný úrad $2 SNKKA
61017 $a Slovensko. $b Armáda. $b Stredisko výberu personálu $2 SNKKA
61017 $a Slovensko. $b Vláda (1998-2002) $2 SNKKA
61017 $a Žilinský samosprávny kraj (Slovensko) $2 SNKKA
Poznámka: NIE VÚC (Žilina), Vyššší územný celok (Žilina)
61027 $a Beckov (Slovensko : hrad) $2 SNKKA
61027 $a Terezín (Česko : koncentračný tábor) $2 SNKKA
61027 $a No Name (hudobná skupina) $2 SNKKA
61027 $a Kláštor benediktínov (Hronský Beňadik, Slovensko) $2 SNKKA
61027 $a Základná škola (Bajerovce, Slovensko) $2 SNKKA
61027 $a Základná škola Eugena Ruffínyho (Dobšiná, Slovensko) $2 SNKKA
61027 $a Základná škola, Galaktická ulica (Košice, Slovensko) $2 SNKKA
61027 $a Evanjelická cirkev a.v. $b Bohoslužobný výbor (Bratislava, Slovensko) $2 SNKKA
61027 $a Evanjelická cirkev a.v. $b Cirkevný zbor (Dunajská Lužná, Slovensko) $2 SNKKA
61027 $a Vydavateľstvo Dionýza Štúra $2 SNKKA
61027 $a Katolícka cirkev. $b Konferencia biskupov Slovenska $2 SNKKA
61027 $a Katolícka cirkev. $b Kongregácia pre evanjelizáciu národov $2 SNKKA
61027 $a Katolícka cirkev. $b Pápež (2005- : Benedikt VI.) $2 SNKKA
61027 $a Katolícka cirkev. $b Pápež (1963-1978 : Pavol VI.). $t Populorum progressio $2 SNKKA
ALEBO
61027 $a Katolícka cirkev. $b Pápež (2005- : Benedikt XVI.)
630#7 $a Deus carits est$2SNKPH
072 |
|
7 |
\a 27 \x Kresťanstvo. Kresťanská cirkev všeobecne. Ekleziológia \2 konspekt |
080 |
|
|
\a 27-423.79 \2 2001 |
080 |
|
|
\a 27 \2 2001 |
080 |
|
|
\a 27-46 \2 2001 |
080 |
|
|
\a 272-1/-9 \2 2001 |
080 |
|
|
\a (093.2) \2 2001 |
080 |
|
|
\a 272-732.2-284/-285 \2 2001 |
100 |
0 |
|
\a Benedikt \b XVI., \c pápež, \d 1927- |
245 |
1 |
0 |
\a Encyklika Deus caritas est pápeža Benedikta XVI. biskupom, kňazom a diakonom, zasväteným osobám a všetkým veriacim laikom o kresťanskej láske \c [preložil Marián Gavenda] |
250 |
|
|
\a 1. vyd. |
260 |
|
|
\a Trnava \b Spolok svätého Vojtecha \c 2006 |
300 |
|
|
\a 62 s. \c 20 cm |
490 |
1 |
|
\a Pápežské dokumenty \v 61. zv. |
504 |
|
|
\a Pozn. |
610 |
2 |
7 |
\a Katolícka cirkev. \b Pápež (2005- : Benedikt XVI.) \2 SNKKA |
630 |
|
7 |
\a Deus caritas est \2 SNKPH |
650 |
0 |
7 |
\a Božia láska \x kresťanské chápanie \2 SNKPH |
650 |
0 |
7 |
\a kresťanská láska \2 SNKPH |
650 |
0 |
7 |
\a služby v cirkvi \2 SNKPH |
650 |
0 |
7 |
\a učenie katolíckej cirkvi \2 SNKPH |
650 |
0 |
7 |
\a pápežské dokumenty \2 SNKPH |
655 |
|
7 |
\a encykliky \2 SNKPH |
700 |
1 |
|
\a Gavenda, Marián \d 1963- \4 trl |
830 |
|
0 |
\a Pápežské dokumenty \v 61. zv. |
61027 $a Vysoká škola dopravná (Žilina, Slovensko). $b Fakulta strojnícka a elektrotechnická $2 SNKKA
61027 $a Univerzita Komenského (Bratislava, Slovensko). $b Jesseniova lekárska fakulta (Martin, Slovensko) $2 SNKKA
611 Vedľajšie vecné záhlavie – meno akcie (NO)
Pole obsahuje meno akcie, ktorá je predmetom obsahu dokumentu a ktoré sa používa ako vedľajšie vecné záhlavie. Forma a zápis údajov sú zhodné so zápisom údajov v mennom spracovaní dokumentov; všeobecné informácie pozri pole X11 Mená akcií.
Hodnota 2. indikátora označuje heslár/tezaurus použitý pri výbere vecného záhlavia.
Hodnota druhého indikátora je 4, kód zdroja sa v podpoli $2 neuvádza.
Hodnota 2. indikátora je 7, podpole $2 obsahuje údaj „SNKKA“, ktorý označuje súbor korporatívnych autorít SNK. Pokiaľ sa termín v súbore autorít SNK nenachádza, participanti súborného katalógu Virtua použijú svoj vlastný lokačný kód (napr.: SVKPOKA).
1. indikátor: indikátor formy mena
0- invertovaná forma mena
1- meno jurisdikcie
2- meno v priamom poradí
2. indikátor: heslár/tezaurus
4- zdroj nešpecifikovaný
7- zdroj špecifikovaný v podpoli $2
Podpolia:
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok (N)
$c Miesto konania akcie (N)
$d Dátum konania akcie alebo podpisu zmluvy (N)
$e Podriadená zložka (O)
$f Dátumy súvisiace s dielom (N)
$g Ďalšie rôzne informácie (N)
$k Podzáhlavie pre formu (O)
$l Jazyk diela (N)
$n Číslo časti/sekcie/akcie (O)
$p Názov časti/sekcie diela (O)
$q Meno akcie nasledujúce za menom jurisdikcie vo vstupnom prvku (N)
$s Verzia (N)
$t Názov diela (N)
$2 Zdroj záhlavia alebo termínu (N)
$v Formálne spresnenie (O)
$x Všeobecné spresnenie (O)
$y Chronologické spresnenie (O)
$z Geografické spresnenie (O)
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok (kvalifikátor)
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $q Meno akcie nasledujúce za menom jurisdikcie vo vstupnom prvku, $d Dátum konania akcie
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok $d (Dátum konania akcie : $c Miesto konania akcie). $e Podriadená zložka
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $q Meno akcie nasledujúce za menom jurisdikcie vo vstupnom prvku $d (Dátum konania akcie : $c Miesto konania akcie)
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok $n (Číslo časti/sekcie diela : $d Dátum konania akcie : $c Miesto konania akcie)
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $t Názov diela (kvalifikátor). $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $t Názov diela. $l Jazyk diela.
$k Podzáhlavie pre formu. $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Meno akcie alebo jurisdikcie ako vstupný prvok. $t Názov diela. $p Názov časti/sekcie diela. $l Jazyk diela
Poznámka pre KIS3G:
Podľa katalogizačnej politiky SNK sa v rámci tohto poľa nepoužívajú vecné spresnenia. V systémoch deskriptorového typu (participanti súborného katalógu systému Virtua) sa potrebné informácie členia do príslušných polí: 648 (chronologický termín), 650 (vecná téma), 651 (geografické meno).
61127 $a Zbrane, strelci a puškárske remeslo $d (2002 : $c Levoča, Slovensko) $2 SNKKA
61127 $a Bienále fantázie $n (15. : $d 2002 : $c Martin, Slovensko) $2 SNKKA
61127 $a Seminár atómovej spektrometrie $n (13. : $d 1996 : $c Podbanské, Slovensko) $2 SNKKA
61127 $a Košický medzinárodný džezový festival $n (10. : $d 2004 : $c Košice, Slovensko) $2 SNKKA
61127 $a Košický zlatý poklad $n (20. : $d 2004 : $c Košice, Slovensko) $2 SNKKA
61127 $a Prešovský študentský Liverpool $n (2. : $d 2003 : $c Prešov, Slovensko)
$2 SNKKA
61127 $a Grand Prix kondičných turistov $n (2. : $d 2003 : $c Stará Ľubovňa, Slovensko) $2 SNKKA
630 Vedľajšie záhlavie – unifikovaný názov (NO)
Pole obsahuje unifikovaný názov diela, ktoré je predmetom obsahu dokumentu a ktorého názov sa používa ako vedľajšie vecné záhlavie. Forma a zápis údajov sú zhodné so zápisom údajov v mennom spracovaní dokumentov; všeobecné informácie pozri pole X30 Unifikované názvy.
Hodnota 2. indikátora označuje heslár/tezaurus použitý pri výbere vecného záhlavia.
Hodnota 2. indikátora je 4, kód zdroja sa v podpoli $2 neuvádza.
Hodnota 2. indikátora je 7, podpole $2 obsahuje údaj „SNKPH“, ktorý označuje súbor vecných autorít SNK. Pokiaľ sa termín v súbore autorít SNK nenachádza, participanti súborného katalógu Virtua použijú svoj vlastný lokačný kód (napr.: SVKPOPH).
Indikátory:
1. indikátor: vylúčenie znakov z radenia
0-9- počet vylúčených znakov
2. indikátor: heslár/tezaurus
4- zdroj nešpecifikovaný
7- zdroj špecifikovaný v podpoli $2
Podpolia:
$a Unifikovaný názov (N)
$d Dátum podpisu zmluvy (O)
$f Dátumy súvisiace s dielom (N)
$g Ďalšie rôzne informácie (N)
$k Podzáhlavie pre formu (O)
$l Jazyk diela (N)
$n Číslo časti/sekcie diela (O)
$p Názov časti/sekcie diela (O)
$s Verzia (N)
$t Názov diela (N)
$2 Zdroj záhlavia alebo termínu (N)
$v Formálne spresnenie (O)
$x Všeobecné spresnenie (O)
$y Chronologické spresnenie (O)
$z Geografické spresnenie (O)
Interpunkcia:
$a Unifikovaný názov
$a Unifikovaný názov (kvalifikátor)
$a Unifikovaný názov (kvalifikátor). $l Jazyk diela
$a Unifikovaný názov. $l Jazyk diela. $s Verzia. $f Dátumy súvisiace s dielom
$a Unifikovaný názov. $n Číslo časti/sekcie diela, $p Názov časti/sekcie diela
$a Unifikovaný názov. $p Názov časti/sekcie diela. $p Názov časti/sekcie diela
Poznámka pre KIS3G:
Podľa katalogizačnej politiky SNK sa v rámci tohto poľa nepoužívajú vecné spresnenia. V systémoch deskriptorového typu (participanti súborného katalógu systému Virtua) sa potrebné informácie členia do príslušných polí: 648 (chronologický termín), 650 (vecná téma), 651 (geografické meno).
Príklady:
630#7 $a Codex Bratislavensis $2 SNKPH
630#7 $a Leonardo da Vinci Programme (vzdelávací program) $2 SNKPH
630#7 $a O päť minút dvanásť (televízna relácia) $2 SNKPH
630#7 $a Pán prsteňov (film). $p Dve veže $2 SNKPH
630#7 $a Biblia. $l Slovensky. $s Kamaldulská $2 SNKPH
630#7 $a Biblia. $l Slovensky. $s Jeruzalemská $2 SNKPH
630#7 $a Biblia. $p N. Z. $2 SNKPH
630#7 $a Biblia. $p S. Z. $2 SNKPH
630#7 a\ Biblia. \p N. Z. \p Evanjeliá $2 SNKPH
630#7 $a Biblia. $p N. Z. $p Ján. $l Rómsky $2 SNKPH
630#7 \a Biblia. \p N. Z. \p Ján. \l Markézsky$2 SNKPH
630#7 $a Biblia. $p N. Z. $p Jánove listy. $l Slovensky $2 SNKPH
630#7 $a Biblia. $p N. Z. $p Jánov list, 1. $l Slovensky $2 SNKPH
630#7 $a Biblia. $p N. Z. $p Matúš VI, 9-13 $2 SNKPH
630#7 \a Biblia. \p N. Z. \p Pavlove listy$2 SNKPH
630#7 \a Biblia. \p N. Z. \p Rimanom$2 SNKPH
630#7 \a Biblia. \p N. Z. \p Rimanom IX-XVI$2 SNKPH
630#7 \a Biblia. \p N. Z. \p Listy Solúnčanom$2 SNKPH
630#7 \a Biblia. \p N. Z. \p Solúnčanom, 1. $2 SNKPH
630#7 \a Biblia. \p N. Z. \p Solúnčanom, 2. $2 SNKPH
630#7 \a Biblia. \p N. Z. \p Skutky apoštolov $2 SNKPH
630#7 \a Biblia. \p S. Z. \p Pentateuch $2 SNKPH
630#7 \a Biblia. \p S. Z. \p Genezis XXVIII, 16 $2 SNKPH
630#7 \a Biblia. \p S. Z. \p Izaiáš XL-LV $2 SNKPH
NIE: Deuteroizaiáš
630#7 \a Biblia. \p S. Z. \p Izaiáš LII, 13-LIII, 12 $2 SNKPH
NIE: \a Biblia. \p S. Z. \p Deuteroizaiáš \p Štvrtá pieseň o Hospodinovom služobníkovi
630#7 \a Biblia. \p S. Z. \p Jeremiáš $2 SNKPH
630#7 \a Biblia. \p S. Z. \p Jozue I-XII$2 SNKPH
Výnimky
65007 Otčenáš
65007 Desatoro
65007 apoštolské vyznanie viery
648 Vedľajšie vecné záhlavie – chronologický termín (NO)
Pole obsahuje chronologický termín použitý ako vedľajšie vecné záhlavie. Forma a zápis údajov sa riadi inštrukciami katalogizačnej politiky SNK.
Hodnota 2. indikátora označuje heslár/tezaurus použitý pri výbere vecného záhlavia.
Hodnota druhého indikátora je 4, kód sa v podpoli $2 neuvádza.
Hodnota druhého indikátora je 7, podpole $2 obsahuje údaj „SNKPH“, ktorý označuje súbor vecných autorít SNK. Pokiaľ sa termín v súbore autorít SNK nenachádza, participanti súborného katalógu Virtua použijú svoj vlastný lokačný kód (napr.: SVKPOPH).
Indikátory:
1. indikátor: nedefinovaný
2. indikátor: heslár/tezaurus
4- zdroj nešpecifikovaný
7- zdroj špecifikovaný v podpoli $2
Podpolia:
$a Chronologický termín (N)
$2 Zdroj záhlavia alebo termínu (N)
$v Formálne spresnenie (O)
$x Všeobecné spresnenie (O)
$y Chronologické spresnenie (O)
$z Geografické spresnenie (O)
Poznámka pre KIS3G:
Podľa katalogizačnej politiky SNK sa v rámci tohto poľa nepoužívajú vecné spresnenia. V systémoch deskriptorového typu (participanti súborného katalógu systému Virtua) sa potrebné informácie členia do príslušných polí: 648 (chronologický termín), 650 (vecná téma), 651 (geografické meno).
Príklady:
648#7 $a 1989 $2 SNKPH
648#7 $a 1968-1969 $2 SNKPH
648#7 $a 21. stor. $2 SNKPH
648#7 $a 2001-2100 $2 SNKPH
650 Vedľajšie vecné záhlavie –vecná téma (NO)
Pole obsahuje vecnú tému, ktorá je predmetom obsahu dokumentu a ktorá sa používa ako vedľajšie vecné záhlavie. Forma a zápis údajov sa riadia zásadami katalogizačnej politiky SNK pre vecný popis.
Ak je geografické meno použité ako súčasť frázy, zapisuje sa do poľa 650 (vecná téma).
Hodnota 2. indikátora označuje heslár/tezaurus použitý pri výbere vecného záhlavia.
Hodnota 2. indikátora je 4, kód zdroja sa v podpoli $2 neuvádza.
Hodnota 2. indikátora je 7, podpole $2 obsahuje údaj „SNKPH“, ktorý označuje súbor vecných autorít SNK. Pokiaľ sa termín v súbore autorít SNK nenachádza, participanti súborného katalógu Virtua použijú svoj vlastný lokačný kód (napr.: SVKPOPH).
Indikátory:
1. indikátor: úroveň
#- informácia nie je dostupná
1- nešpecifikovaná
2- primárna
3- sekundárna
2. indikátor: heslár/tezaurus
4- zdroj nešpecifikovaný
7- zdroj špecifikovaný v podpoli $2
Podpolia:
$a Vecná téma alebo geografické meno ako vstupný prvok (N)
Podpole obsahuje tematický termín alebo frázu, súčasťou frázy môže byť i geografické meno; jednotlivé časti formalizovanej frázy (napr. Česko-Slovensko, rozdelenie, 1992) sa uvádzajú po čiarke; meno jurisdikcie použité ako kvalifikátor sa uvádza v okrúhlych zátvorkách v rovnakom podpoli.
$2 Zdroj záhlavia alebo termínu (N)
$v Formálne spresnenie (O)
$x Všeobecné spresnenie (O)
$y Chronologické spresnenie (O)
$z Geografické spresnenie (O)
Poznámka pre KIS3G:
Podľa katalogizačnej politiky SNK sa v rámci tohto poľa nepoužívajú vecné spresnenia. V systémoch deskriptorového typu (participanti súborného katalógu systému Virtua) sa potrebné informácie členia do príslušných polí: 648 (chronologický termín), 650 (vecná téma), 651 (geografické meno).
Príklady:
65007 $a matematická analýza $2 SNKPH
65007 $a aféra Watergate, 1972-1974 $2 SNKPH
65007 $a Nobelova cena $2 SNKPH
65007 $a sviečková manifestácia, Bratislava, 1988 $2 SNKPH
65007 $a Nemecko, zjednotenie, 1990 $2 SNKPH
65007 $a Česko-Slovensko, rozdelenie, 1992 $2 SNKPH
65007 $a Slovenská republika, vznik, 1993 $2 SNKPH
65007 $a Normandia, invázia, 1944 $2 SNKPH
65007 $a Mariánsky stĺp, Hlavná ulica (Košice, Slovensko) $2 SNKPH
65007 $a obraz Panny Márie Klokočovskej $2 SNKPH
65007 $a obraz Panny Márie Trnavskej $2 SNKPH
65007 $a mariánsky kult $2 SNKPH
65007 $a mariánske pútnické miesta $2 SNKPH
651#7 $a Trnava (Slovensko) $2 SNKPH
65007 $a August, 1968 $2 SNKPH
65007 $a teroristické útoky 11. septembera 2001, Spojené štáty americké $2 SNKPH
65007 $a Nežná revolúcia, 1989 $2 SNKPH
65007 $a Desaťročie duchovnej obnovy, 1988-1997 $2 SNKPH
65007 $a Katynský masaker, 1940 $2 SNKPH
65007 $a davisti $2 SNKPH
Príklady obsahujúce tematické, geografické a chronologické spresnenia
Poznámka pre KIS3G:
Pre knižnice participujúce v súbornom katalógu systému Virtua platí vertikálny zápis vecných termínov
648#7 $a 20. stor. $2 SNKPH
65007 $a prezidenti $2 SNKPH
651#7 $a Francúzsko $2 SNKPH
648#7 $a 18.-20. stor. $2 SNKPH
65007 $a slovenskí spisovatelia $2 SNKPH
648#7 $a 1917 $2 SNKPH – predmetom dokumentu sú dejiny vojny v určitom roku
65007 $a svetová vojna 1., 1914-1917 $2 SNKPH – fráza zostáva nezmenená
648#7 $a 1944 $2 SNKPH
65007 $a svetová vojna 2., 1939-1945 $2 SNKPH
Unifikované tematické spresnenie zostáva súčasťou reťazca (pozri Metodika vecného popisu, 2003):
65007 $a vedomie $x psychologické aspekty $2 SNKPH
65007 $a vedomie $x filozofické aspekty $2 SNKPH
651 Vedľajšie vecné záhlavie – geografické meno (NO)
Pole obsahuje geografické meno, ktoré je predmetom obsahu dokumentu a ktoré sa používa ako vedľajšie vecné záhlavie. Forma a zápis údajov sú zhodné so zápisom geografických mien v mennom spracovaní dokumentov, riadi sa odporúčaním pravidiel AACR2 a inštrukciami katalogizačnej politiky SNK pre vecný popis.
Hodnota 2. indikátora označuje heslár/tezaurus použitý pri výbere vecného záhlavia.
Hodnota 2. indikátora je 4, kód zdroja sa v podpoli $2 neuvádza.
Hodnota 2. indikátora je 7, podpole $2 obsahuje údaj „SNKPH“, ktorý označuje súbor vecných autorít SNK. Pokiaľ sa termín v súbore autorít SNK nenachádza, participanti súborného katalógu Virtua použijú svoj vlastný lokačný kód (napr.: SVKPOPH).
Indikátory:
1. indikátor: nedefinovaný
2. indikátor: heslár/tezaurus
4- zdroj nešpecifikovaný
7- zdroj špecifikovaný v podpoli $2
Podpolia:
$a Geografické meno (N)
Podpole obsahuje geografické meno alebo názov geografickej autority; meno jurisdikcie použité ako kvalifikátor a všeobecný názov v okrúhlych zátvorkách v rovnakom podpoli.
$2 Zdroj záhlavia alebo termínu (N)
$v Formálne spresnenie (O)
$x Všeobecné spresnenie (O)
$y Chronologické spresnenie (O)
$z Geografické spresnenie (O)
Poznámka pre KIS3G:
Podľa katalogizačnej politiky SNK sa v rámci tohto poľa nepoužívajú vecné spresnenia. V systémoch deskriptorového typu (participanti súborného katalógu systému Virtua) sa potrebné informácie členia do príslušných polí: 648 (chronologický termín), 650 (vecná téma), 651 (geografické meno).
Príklady:
651 #7 $a Bratislava (Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Martin (Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Martin (Slovensko : okres) $2 SNKPH
651 #7 $a Belá (Nové Zámky, Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Belá (Žilina, Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Chočské vrchy (Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Ploská (Veľká Fatra, Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Vysoké Tatry (Slovensko a Poľsko) $2 SNKPH
651 #7 $a Tatranský národný park (Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Chránená krajinná oblasť Malé Karpaty (Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Národný park Nízke Tatry (Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Národný park Muránska planina (Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Dunaj $2 SNKPH
651 #7 $a Karpaty $2 SNKPH
651 #7 $a Turiec, rieka (Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Turiec (Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Martin-oblasť (Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Turčianske Teplice-oblasť (Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Loire, rieka-oblasť (Francúzsko) $2 SNKPH
651 #7 $a Podtatransko (Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Považie (Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Liptov (Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Nad jazerom (Košice, Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Petržalka (Bratislava, Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Obchodná ulica (Bratislava, Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Most SNP (Bratislava, Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Hlinkovo námestie (Ružomberok, Slovensko) $2 SNKPH
651 #7 $a Babylon (zaniknuté mesto) $2 SNKPH
651 #7 $a Vrútky-Zvolen (Slovensko : železničná trať) $2 SNKPH
651 #7 $a Máchovo jazero (Česko) $2 SNKPH
651 #7 $a Podunajské Biskupice (Slovensko : náučný chodník) $2 SNKPH
651 #7 $a Vrútky-Zvolen (Slovensko : železničná trať) $2 SNKPH
651 #7 $a Podunajské Biskupice (Slovensko : náučný chodník) $2 SNKPH
653 Registrový termín – voľne tvorený termín (NO)
Pole obsahuje registrové termíny, ktoré nie sú prevzaté z heslára/tezauru. Termíny rovnakej úrovne, špecifikované hodnotou prvého indikátora, sa zapisujú do opakovaného výskytu podpoľa $a.
Indikátory:
1. indikátor: úroveň
#- informácia nie je dostupná
0- nešpecifikovaná
1- primárna
2- sekundárna
2. indikátor: nedefinovaný
Podpolia:
$a Voľne tvorený termín (O)
Termíny rovnakej úrovne, špecifikované hodnotou prvého indikátora, sa zapisujú do opakovaného výskytu podpoľa $a.
Poznámka pre KIS3G:
Knižnice participujúce v súbornom katalógu Virtua, pole 653 nepoužívajú. Predmetové termíny zapisujeme do polí bloku 6XX M21. Použitie poľa 653 spôsobuje ďalší výskyt totožných termínov v indexe – predmet.
655 Registrový termín – žáner/forma (NO)
Pole obsahuje termíny označujúce žáner, formu a/alebo fyzické vlastnosti dokumentu. Forma a zápis údajov sa riadi inštrukciami katalogizačnej politiky SNK.
Hodnota 2. indikátora označuje heslár/tezaurus použitý pri výbere vecného záhlavia.
Hodnota 2. indikátora je 4, kód zdroja sa v podpoli $2 neuvádza.
Hodnota 2. indikátora je 7, podpole $2 obsahuje údaj „SNKPH“, ktorý označuje súbor vecných autorít SNK. Pokiaľ sa termín v súbore autorít SNK nenachádza, participanti súborného katalógu Virtua použijú svoj vlastný lokačný kód (napr.: SVKPOPH).
Indikátory:
1. indikátor: typ termínu
#- základný
0- fazetový
2. indikátor: heslár/ tezaurus
4- zdroj nešpecifikovaný
7- zdroj špecifikovaný v podpoli $2
Podpolia:
$a Žáner/forma, resp. základný termín (N)
$2 Zdroj záhlavia alebo termínu (N)
$v Formálne spresnenie (O)
$x Všeobecné spresnenie (O)
$y Chronologické spresnenie (O)
$z Geografické spresnenie (O)
Poznámka pre KIS3G:
Podľa katalogizačnej politiky SNK sa v rámci tohto poľa nepoužívajú vecné spresnenia. V systémoch deskriptorového typu (participanti súborného katalógu systému Virtua) sa potrebné informácie členia do príslušných polí: 648 (chronologický termín), 650 (vecná téma), 651 (geografické meno).
Príklady:
655 #7 $a slovenské romány $2 SNKPH
655 #7 $a biografie $2 SNKPH
655 #7 $a učebnice vysokých škôl $2 SNKPH
655 #7 $a monografie $2 SNKPH
655 #7 $a encyklopédie $2 SNKPH
655 #7 $a slovníky $2 SNKPH
655 #7 $a zborníky konferencií $2 SNKPH
655 #7 $a CD-ROM $2 SNKPH
655 #7 $a elektronické zdroje $2 SNKPH
655 #7 $a databázy $2 SNKPH
655 #7 $a internetové zdroje $2 SNKPH
655 #7 $a softvér $2 SNKPH
655 #7 $a elektronické časopisy $2 SNKPH
655 #7 $a DVD $2 SNKPH
655 #7 $a interaktívne multimédiá $2 SNKPH
Poznámka:Termíny môžu byť za určitých okolností zapísané aj v poli 650.
700-740 VEDĽAJŠIE ZÁHLAVIA
700 Vedľajšie záhlavie – osobné meno (NO)
710 Vedľajšie záhlavie – meno korporácie (NO)
711 Vedľajšie záhlavie – meno podujatia, akcie (NO)
730 Vedľajšie záhlavie – unifikovaný názov (NO)
740 Vedľajšie záhlavie – neriadený/súvisiaci analytický názov (NO)
Príklady použitia polí 700-730 pozri blok X00-X30
Poznámka pre KIS3G:
V poliach vedľajších záhlaví 700, 710 a 711 používame kód roly $4 aut pre spoluautorov. Kód roly „aut“ v poliach hlavných záhlaví nepoužívame.
740 Vedľajšie záhlavie – neriadený/súvisiaci analytický názov (NO)
Pole 740 sa používa pre neoverené súvisiace názvy a neoverené analytické názvy.
Pole slúži na zápis súvisiaceho analytického názvu, ak:
dokument obsahuje viac ako jednu jednotku (názov) od jedného autora bez spoločného názvu
dokument obsahuje viac ako jednu jednotku (názov) od jedného autora so spoločným názvom
Indikátory:
1. indikátor: vylúčenie znakov z radenia
0-9- počet vylúčených znakov
2. indikátor: typ vedľajšieho záhlavia
#- typ nešpecifikovaný
2- analytické záhlavie
Podpolia:
$a Neriadený súvisiaci/analytický názov (N)
$n Číslo časti diela (O)
$p Názov časti diela (O)
Príklady:
Pozri príklady v poli 245 v podpoli $a, čl. 12, 13, 14.
76X-78X POLIA VÄZIEB
765 Väzba na originál (NO)
Pole obsahuje názov originálu, ak je základná popisná jednotka prekladom.
Indikátory:
1. indikátor:
0- poznámka sa generuje
1- poznámka sa negeneruje
2. indikátor:
#- názov originálu
8- návestie sa negeneruje
Podpolia:
$t Názov (N)
Príklad:
Pozri príklad v poli 245 v podpoli $a, čl. 12.
776 Väzba na dodatočnú fyzickú formu (NO)
Pole obsahuje informáciu týkajúcu sa inej fyzickej formy cieľového dokumentu/objektu (horizontálny vzťah). Používa sa na prepojenie záznamov viacerých fyzických formátov toho istého titulu.
Indikátory:
1. hodnota 1 (Poznámka sa nezobrazí)
2. hodnota # (Dostupné v inej forme)
Podpolia:
$t Názov (N)
$w Evidenčné číslo záznamu (O)
Príklad:
776 1# $t Udržateľný rozvoj $w vtls008304224 [v zázname elektronického zdroja]
776 1# $t Udržateľný rozvoj $w vtls008627680 [v zázname tlačenej formy]
800-830 EDÍCIA – VEDĽAJŠIE ZÁHLAVIA
Polia 800-830 sa používajú na zápis vedľajších záhlaví pre edíciu v prípadoch, kedy z formy edície v poli 490 Edícia je potrebné vytvoriť ďalšie vedľajšie záhlavie pre edíciu.
Nepoužívajú sa pre pole 440, ktoré zároveň plní funkciu údaja o edícii i vedľajšieho záhlavia pre edíciu.
800 Edícia – vedľajšie záhlavie – osobné meno (NO)
Pole obsahuje vedľajšie záhlavie vo forme autor/názov, pričom časť dotýkajúca sa autora je tvorená osobným menom.
Pole sa používa, ak je v zázname prítomný údaj o edícii v poli 490 alebo všeobecná poznámka vzťahujúca sa na edíciu v poli 500.
Indikátory:
1. indikátor: indikátor formy mena
0- meno sa uvádza pod rodným/krstným menom
1- meno sa uvádza pod priezviskom
3- meno rodiny/rodu
2. indikátor: nedefinovaný
Podpolia:
$a Osobné meno (N)
$b Rímske číslice (N)
$c Doplnky k menu iné než dátumy (O)
$d Dátumy súvisiace s menom (N)
$f Dátumy súvisiace s dielom (N)
$k Podzáhlavie pre formu (O)
$l Jazyk diela (N)
$n Číslo časti diela (O)
$p Názov časti diela (O)
$q Úplnejšia forma mena (N)
$s Verzia (N)
$t Názov diela (N)
$v Zväzok/sekvenčné označenie (N)
$4 Kód roly (O)
Príklad:
490 1# $a Spisy Dominika Tatarku $v zv. 5
800 1# $a Tatarka, Dominik $d 1913-1989 $t Spisy $v zv. 5
810 Edícia – vedľajšie záhlavie – korporatívne meno (NO)
Pole obsahuje vedľajšie záhlavie vo forme autor/názov, pričom časť dotýkajúca sa autora je tvorená menom korporácie.
Pole sa používa, ak je v zázname prítomný údaj o edícii v poli 490 alebo všeobecná poznámka vzťahujúca sa na edíciu v poli 500.
Indikátory:
1. indikátor: indikátor formy mena
0- invertovaná forma mena
1- meno jurisdikcie
2- meno v priamej forme
2. indikátor: nedefinovaný
Podpolia:
Uvedené sú len najčastejšie používané podpolia, popis ďalších podpolí pozri MARC 21/Bibliografický formát, blok X10.
$a Korporatívne meno alebo meno jurisdikcie ako vstupný prvok (N)
$b Podriadená jednotka (O)
$n Číslo časti/sekcie/zhromaždenia (O)
$p Názov časti diela (O)
$s Verzia (N)
$t Názov diela (N)
$v Zväzok/sekvenčné označenie (N)
Príklady:
490 1# $a Vysokoškolské učebné texty
810 2# $a Univerzita Pavla Jozefa Šafárika $b Fakulta verejnej správy $t Vysokoškolské učebné texty
490 1# $a Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis $v 111/193
$a Jazykovedný zborník $v 17
810 2# $a Prešovská univerzita $b Filozofická fakulta $t Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis $v 111/193
810 2# $a Prešovská univerzita $b Filozofická fakulta $t Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis $p Jazykovedný zborník $v 17
811 Edícia – vedľajšie záhlavie – meno akcie (NO)
Pole obsahuje vedľajšie záhlavie vo forme autor/názov, pričom časť dotýkajúca sa autora je tvorená menom akcie alebo konferencie.
Pole sa používa, ak je v zázname prítomný údaj o edícii v poli 490 alebo všeobecná poznámka vzťahujúca sa na edíciu v poli 500.
Indikátory:
1. indikátor: indikátor formy mena
0- invertovaná forma mena
1- meno jurisdikcie
2- meno v priamej forme
2. indikátor: nedefinovaný
Podpolia:
Uvedené sú len najčastejšie používané podpolia, popis ďalších podpolí pozri MARC 21/Bibliografický formát, blok X11.
$a Meno akcie alebo meno jurisdikcie ako vstupný prvok (N)
$c Miesto konania akcie (N)
$d Dátum konania akcie (N)
$e Podriadená jednotka (O)
$n Číslo časti/sekcie/zhromaždenia (O)
$p Názov časti/sekcie akcie (O)
$q Meno akcie nasledujúce po mene jurisdikcie (N)
$t Názov diela (N)
$v Zväzok/sekvenčné označenie (N)
Príklad:
490 1# $a Nutrition and food science $v v. 1
811 2# $a International Congress of Nutrition $n(11th :$d 1978 :$c Rio de Janeiro, Brazil)
$t Nutrition and food science $v v. 1
830 Edícia – vedľajšie záhlavie – unifikovaný názov (NO)
Pole obsahuje vedľajšie záhlavie vo forme autor/názov, pričom časť dotýkajúca sa autora je tvorená unifikovaným názvom.
Pole sa používa, ak je v zázname prítomný údaj o edícii v poli 490 alebo všeobecná poznámka vzťahujúca sa na edíciu v poli 500.
Indikátory:
1. indikátor: nedefinovaný
2. indikátor: vylúčenie znakov z radenia
0-9- počet vylúčených znakov
Podpolia:
Uvedené sú len najčastejšie používané podpolia, popis ďalších podpolí pozri MARC 21/Bibliografický formát, blok X30.
$a Unifikovaný názov (N)
$n Číslo časti/sekcie diela (O)
$p Názov časti diela (O)
$s Verzia (N)
$t Názov diela (N)
$v Zväzok/sekvenčné označenie (N)
Príklady:
490 1# $a Ad fontes
830 #0 $a Ad fontes
490 1# $a Knižnica svetových autorov $v zv. 4
830 #0 $a Knižnica svetových autorov $v zv. 4
856 Elektronická lokácia a prístup (NO)
Pole obsahuje informáciu potrebnú na lokalizáciu elektronického zdroja a na prístup k nemu. Toto pole sa môže použiť v bibliografickom zázname zdroja, ak je tento zdroj, alebo jeho podmnožina, dostupný elektronicky. Okrem toho sa môže použiť na lokalizáciu a získanie prístupu ku elektronickej verziii neelektronického zdroja opísaného v bibliografickom zázname alebo ku súvisiacemu elektronickému zdroju.
Indikátory:
1.indikátor
Spôsob prístupu
# Neposkytli sa žiadne informácie
0 Email
1 FTP
2 Prihlásenie sa na diaľku (Telnet)
3 Vytáčaná linka
4 HTTP
7 Metóda je špecifikovaná v podpoli $2
2. indikátor
Vzťah
# Neposkytli sa žiadne informácie
0 Zdroj
1 Verzia zdroja
2 Súvisiaci zdroj
8 Negeneruje sa žiadna konštanta zobrazenia
Podpolia:
Uvedené sú len najčastejšie používané podpolia, popis ďalších podpolí pozri MARC 21/Bibliografický formát, blok X30.
$u Uniformný identifikátor zdroja (URI) (O)
Príklad:
245 10 $a Metodika spracovania dokumentov vo formáte MARC 21/Bibliografický
formát $p Knihy
856 41 $u http://www.kis3g.sk/dokumenty/metodika_knih.doc
910 Kód lokácie dokumentu (PO)
Pole obsahuje lokačnú značku knižnice, ktorá daný dokument vlastní. Používajú sa lokačné značky uvedené v kódovníku Kódy lokácií KIS3G v systéme Virtua (Príloha A). Pre každý kód sa použije samostatný výskyt poľa 910.
Indikátory: nedefinované
Podpolia:
$a Lokačný kód (N)
Príklady:
910 ## $a snk
910 ## $a svkpo
919 ISBN (NO)
Pole slúži na zápis Medzinárodného štandardného čísla ISBN vo forme predpísanej štandardom ISO 2108 ISBN, to znamená so spojovníkmi medzi jednotlivými skupinami čísel. Ak sa na dokumente vyskytuje viac čísel ISBN, pre každé číslo sa použije samostatný výskyt poľa 919.
Do poľa sa zapisuje len číslo ISBN, to znamená, že sa doň nezapisujú údaje o väzbe, cene a pod.
Indikátory: nedefinované
Podpolia:
$a Číslo ISBN (N)
Príklady:
Pozri príklady pri poli 020.
Lokácia1 |
Meno2 |
Skratka3 |
LVL1 |
LVL2 |
LVL3 |
000010000 |
Martin - Slovenská národná - hlavný depozit |
SNKHD |
SNK |
HD |
|
000010001 |
Martin – SNK Kancelária generálneho riaditeľa |
SNKGR |
SNK |
GR |
|
000010002 |
Martin – SNK Odbor doplňovania a spracovania dokumentov |
SNKDS |
SNK |
DS |
|
000010003 |
Martin – SNK Oddelenie spracovania dokumentov |
SNKSD |
SNK |
SD |
|
000010004 |
Martin – SNK Oddelenie seriálových publikácií |
SNKSP |
SNK |
SP |
|
000010005 |
Martin – SNK Odbor služieb |
SNKSL |
SNK |
SL |
|
000010006 |
Martin – SNK Odbor správy historických knižničných dokumentov a fondov Slovenskej republiky |
SNKHKF |
SNK |
HKF |
|
000010007 |
Martin – SNK Správa depozitu – rýchla katalogizácia, umiestňovanie žiadaniek - sklad |
SNKDE |
SNK |
DE |
|
000010008 |
Martin – SNK Ekonomický a technický odbor |
SNKET |
SNK |
ET |
|
000010009 |
Martin – SNK Oddelenie kultúrnych a edičných aktivít |
SNKKA |
SNK |
KA |
|
000010010 |
Martin – SNK Oddelenie informačných technológií |
SNKIT |
SNK |
IT |
|
000010011 |
Martin – SNK Odbor prevádzky technológií |
SNKOPT |
SNK |
OPT |
|
000020000 |
Martin – SNK Reformátovanie |
SNKRF |
SNK |
RF |
|
000020001 |
Martin – SNK Mikrofilmovanie |
SNKMK |
SNK |
MK |
|
000020002 |
Martin – SNK Digitalizácia |
SNKDG |
SNK |
DG |
|
000030000 |
Martin – SNK – Študovňa Zlatá niť |
SNKZN |
SNK |
ZN |
|
000040000 |
Martin – SNK - Odbor pre kniž systém |
SNKKS |
SNK |
KS |
|
000050000 |
Martin – SNK - bibliografický ústav |
SNKBU |
SNK |
BU |
|
000050001 |
Martin – SNK SNB Knihy |
SNKBUM |
SNK |
BU |
M |
000050002 |
Martin – SNK SNB Špeciálne dok |
SNKBUSD |
SNK |
BU |
SD |
000050003 |
Martin – SNK Články |
SNKBUCL |
SNK |
BU |
CL |
000050004 |
Martin – SNK Zahraničné slovaciká |
SNKBUXS |
SNK |
BU |
XS |
000050005 |
Martin – SNK Retrospektíva - Knihy |
SNKBURK |
SNK |
BU |
RK |
000050006 |
Martin – SNK Retrospektíva - Články |
SNKBURC |
SNK |
BU |
RC |
000050007 |
Martin – SNK SNB - Evidenčný súpis plán. bg. prác |
SNKBUES |
SNK |
BU |
ES |
000050008 |
Martin – SNK SNB – Bibliografia slovenských bg. |
SNKBUBB |
SNK |
BU |
BB |
000050009 |
Martin – SNK Retrospektíva – Knihy - Tlače 16. stor. |
SNKBURK16 |
SNK |
BU |
RK16 |
000050010 |
Martin – SNK Retrospektíva – Knihy – Tlače 18. stor. |
SNKBURK18 |
SNK |
BU |
RK18 |
000050011 |
Martin – SNK Retrospektíva – Knihy – Tlače 19. stor. |
SNKBURK19 |
SNK |
BU |
RK19 |
000050012 |
Martin – SNK Bibliografia P.J. Šafárika |
SNKBUBGS |
SNK |
BU |
BGS |
000050013 |
Martin – SNK Dejiny knižnej kultúry na Slovensku |
SNKBUDKK |
SNK |
BU |
DKK |
000060000 |
Martin – SNK Reštaurovanie a konzervovanie |
SNKRK |
SNK |
RK |
|
000060001 |
Martin – SNK Reštaurovanie |
SNKRT |
SNK |
RT |
|
000060002 |
Martin – SNK Konzervovanie |
SNKKZ |
SNK |
KZ |
|
000070000 |
Martin – SNK - biografický ústav |
SNKBIO |
SNK |
BIO |
|
000080000 |
Martin – SNK - literárne múzeum |
SNKLM |
SNK |
LM |
|
000090000 |
Martin – SNK Múzeum v Modre |
SNKMLS |
SNK |
MLS |
|
000100000 |
Martin – SNK Múzeum v Brodzanoch |
SNKMB |
SNK |
MB |
|
000110000 |
Martin – SNK Agentúra ISBN |
SNKISBN |
SNK |
ISBN |
|
000110000 |
Martin – SNK Dejiny knižnej kultúry |
SNKBUDK |
SNK |
BU |
DK |
000120000 |
Martin – SNK Fotodokumenty |
SNKALUFD |
SNK |
ALU |
FD |
000130000 |
Martin – SNK Hudobné rukopisy |
SNKALUHR |
SNK |
ALU |
HR |
000140000 |
Martin – SNK Literárne rukopisy |
SNKALULR |
SNK |
ALU |
LR |
000150000 |
Martin – SNK Audiovizuálne zbierky |
SNKLMAU |
SNK |
LM |
AU |
000160000 |
Martin – SNK Archív lit a umenia |
SNKALU |
SNK |
ALU |
|
000170000 |
Martin – SNK Textové zbierky |
SNKLMTX |
SNK |
LM |
TX |
000180000 |
Martin – SNK Reálie |
SNKLMRE |
SNK |
LM |
RE |
000190000 |
Martin – SNK Výtvarné zbierky |
SNKLMVT |
SNK |
LM |
VT |
000200000 |
Martin – SNK Kaštieľ Diviaky - mikrofilmy |
SNKKDM |
SNK |
KD |
M |
000210000 |
Martin – SNK Kaštieľ Diviaky - HKDaF |
SNKKDH |
SNK |
KD |
H |
000220000 |
Martin – SNK Depozit Vrútky |
SNKDV |
SNK |
DV |
|
000230000 |
Martin – SNK Multimediálna študovňa |
SNKMU |
SNK |
MU |
|
000240000 |
Martin – SNK Kabinet starých tlačí |
SNKKST |
SNK |
KST |
|
000250000 |
Martin – SNK Študovňa NATO |
SNKNATO |
SNK |
NATO |
|
000300000 |
Bratislava - Univerzitná knižnica |
UKB1 |
UKB |
1 |
|
000310000 |
Bratislava UKB - doplňovanie a sprac. |
UKBDSF |
UKB |
ODSF |
|
000310001 |
Bratislava UKB – Odd. kníh |
UKBKN |
UKB |
KN |
|
000310002 |
Bratislava UKB – Odd. periodík |
UKBPER |
UKB |
PER |
|
000310003 |
Bratislava UKB – Odd. katalogizácie |
UKBKAT |
UKB |
KAT |
|
000320000 |
Bratislava UKB - Odbor kniž. fondov |
UKBKF |
UKB |
KF |
|
000320001 |
Bratislava UKB – Odd. kniž. fondov |
UKBKF |
UKB |
KF |
|
000320002 |
Bratislava UKB - Oddelenie revízie |
UKBRS |
UKB |
RS |
|
000330000 |
Bratislava UKB - Odbor kniž. služieb |
UKBKS |
UKB |
KS |
|
000330001 |
Bratislava UKB - Konzultanti |
UKBKON |
UKB |
KON |
|
000330002 |
Bratislava UKB – Odd. absenčných služieb |
UKBAS |
UKB |
AS |
|
000330003 |
Bratislava UKB - Výpožičky |
UKBVY |
UKB |
VY |
|
000330004 |
Bratislava UKB – Odd. MVS |
UKBMVS |
UKB |
MVS |
|
000340000 |
Bratislava UKB – Multimed. kabinet |
UKBMMS |
UKB |
MMS |
|
000350000 |
Bratislava UKB - Video |
UKBVID |
UKB |
VID |
|
000360000 |
Bratislava UKB – Odd. prez. služieb |
UKBPS |
UKB |
PS |
|
000360001 |
Bratislava UKB - Všeobecná študovňa |
UKBVSS |
UKB |
VSS |
|
000370000 |
Bratislava UKB - Voľný výber 1. posch. |
UKBVV1 |
UKB |
VV1 |
|
000380000 |
Bratislava UKB – Bibliogr. študovňa |
UKBBS |
UKB |
BI |
|
000390000 |
Bratislava UKB – Štud. OSN a UNESCO |
UKBOSN |
UKB |
OSN |
|
000400000 |
Bratislava UKB - Prírodovedná študovňa |
UKBPVS |
UKB |
PVS |
|
000410000 |
Bratislava UKB - Študovňa amerických štúdií |
UKBSAS |
UKB |
SAS |
|
000420000 |
Bratislava UKB - Študovňa knihovníckej literatúry |
UKBSKL |
UKB |
SKL |
|
000430000 |
Bratislava UKB - Študovňa spoločensko vedná |
UKBSVS |
UKB |
SVS |
|
000440000 |
Bratislava UKB - Odbor bibliograficko-informačný |
UKBOBI |
UKB |
OBI |
|
000440001 |
Bratislava UKB - Bibliografické oddelenie |
UKBBIB |
UKB |
BIB |
|
000440002 |
Bratislava UKB - Referentské oddelenie |
UKBRB |
UKB |
REF |
|
000440003 |
Bratislava UKB - Retrospektívna bibliografia |
UKBREF |
UKB |
RB |
|
000450000 |
Bratislava UKB - Hudobný kabinet |
UKBHUK |
UKB |
HUK |
|
000460000 |
Bratislava UKB - Kabinet rukopisov, starých a vzácnych tlačí |
UKBKST |
UKB |
KST |
|
000470000 |
Bratislava UKB - Národná agentúra ISSN |
UKBISSN |
UKB |
ISSN |
|
000480000 |
Bratislava UKB - Depozitná knižnica NATO |
UKBNATO |
UKB |
NATO |
|
000500000 |
Bratislava - Slovenská lekárska knižnica |
SLK |
SLK |
|
|
000600000 |
Bratislava - Ústredná knižnica SAV |
SAVUK |
SAV |
UK |
|
000700000 |
Bratislava - Slovenská pedagogická knižnica |
SPK |
SPK |
|
|
000710000 |
Bratislava - Slovenská pedagogická knižnica -články |
SPKCL |
SPK |
CL |
|
000800000 |
Bratislava - Vedecko-informačné stredisko APZ |
APZVIS |
APZ |
VIS |
|
000850000 |
Bratislava - Bratislavská vysoká škola práva |
BVSP |
BVSP |
|
|
000900000 |
Košice - Štátna vedecká knižnica |
SVKKK |
SVK |
KK |
|
000950000 |
Bratislava STUSCHK Slov. chem. knižnica FCHPT |
STUSCHK1 |
STU |
SCHK |
1 |
000950001 |
Bratislava STUSCHK180 Knižnica analytickej chémie |
STUSCHK180 |
STU |
SCHK |
180 |
000950020 |
Bratislava STUSCHK110 Kn. keramiky, skla a cementu |
STUSCHK110 |
STU |
SCHK |
110 |
000950004 |
Bratislava STUSCHK120 Kn. anorganickej technológie |
STUSCHK120 |
STU |
SCHK |
120 |
000950005 |
Bratislava STUSCHK130 Kn. organickej technológie |
STUSCHK130 |
STU |
SCHK |
130 |
000950003 |
Bratislava STUSCHK140 Kn. organickej chémie |
STUSCHK140 |
STU |
SCHK |
140 |
000950022 |
Bratislava STUSCHK150 Kn. vlákien a textilu |
STUSCHK150 |
STU |
SCHK |
150 |
000950008 |
Bratislava STUSCHK160 Kn. polygrafie a aplikovanej fotochémie |
STUSCHK160 |
STU |
SCHK |
160 |
000950009 |
Bratislava STUSCHK170 Kn. technológie ropy a petrochémie |
STUSCHK170 |
STU |
SCHK |
170 |
000950002 |
Bratislava STUSCHK190 Kn. anorganickej chémie |
STUSCHK190 |
STU |
SCHK |
190 |
000950006 |
Bratislava STUSCHK210 Kn. fyzikálnej chémie |
STUSCHK210 |
STU |
SCHK |
210 |
000950015 |
Bratislava STUSCHK220 Kn. informatizácie a riadenia procesov |
STUSCHK220 |
STU |
SCHK |
220 |
000950017 |
Bratislava STUSCHK230 Kn. chemického a biochemického inžinierstva |
STUSCHK230 |
STU |
SCHK |
230 |
000950013 |
Bratislava STUSCHK240 Kn. manažmentu |
STUSCHK240 |
STU |
SCHK |
240 |
000950010 |
Bratislava STUSCHK250 Kn. potravinárskej technológie |
STUSCHK250 |
STU |
SCHK |
250 |
000950011 |
Bratislava STUSCHK260 Kn. biochémie a mikrobiológie |
STUSCHK260 |
STU |
SCHK |
260 |
000950012 |
Bratislava STUSCHK280 Kn. chemickej fyziky |
STUSCHK280 |
STU |
SCHK |
280 |
000950024 |
Bratislava STUSCHK290 Kn. environmentálneho inžinierstva |
STUSCHK290 |
STU |
SCHK |
290 |
000950014 |
Bratislava STUSCHK310 Kn. biochemickej technológie |
STUSCHK310 |
STU |
SCHK |
310 |
000950016 |
Bratislava STUSCHK330 Kn. jazykov |
STUSCHK330 |
STU |
SCHK |
330 |
000950019 |
Bratislava STUSCHK340 Kn. telesnej výchovy |
STUSCHK340 |
STU |
SCHK |
340 |
000950018 |
Bratislava STUSCHK360 Kn. výživy a hodnotenia potravín |
STUSCHK360 |
STU |
SCHK |
360 |
000950021 |
Bratislava STUSCHK370 Kn. plastov a kaučuku |
STUSCHK370 |
STU |
SCHK |
370 |
000950007 |
Bratislava STUSCHK380 Kn. chemickej technológie dreva, celulózy a papiera |
STUSCHK380 |
STU |
SCHK |
380 |
000950025 |
Bratislava STUSCHK631 Laboratórium rtg. mikroanalýzy |
STUSCHK631 |
STU |
SCHK |
631 |
000950023 |
Bratislava STUSCHK632 CL - Laboratórium NMR spektroskopie |
STUSCHK632 |
STU |
SCHK |
632 |
000950026 |
Bratislava STUSCHK633 Laboratórium hmotnostnej spektrometrie |
STUSCHK633 |
STU |
SCHK |
633 |
000950027 |
Bratislava STUSCHK650 Informačné centrum |
STUSCHK650 |
STU |
SCHK |
650 |
001000000 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica |
SVKBB |
SVKBB |
|
|
001000100 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – oddelenie absenčných služieb |
SVKBBAS |
SVK |
BB |
AS |
001000200 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – oddelenie prezenčných služieb |
SVKBBPS |
SVK |
BB |
PS |
001000201 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – univerzálna študovňa |
SVKBBUS |
SVK |
BB |
US |
001000202 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – regionálna študovňa |
SVKBBRG |
SVK |
BB |
RG |
001000203 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – študovňa špec. a tech. a legisl. dokumentov |
SVKBBNP |
SVK |
BB |
NP |
001000204 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – študovňa odborných periodík |
SVKBBOP |
SVK |
BB |
OP |
001000205 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – študovňa viazaných periodík |
SVKBBVP |
SVK |
BB |
VP |
001000206 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – čitáreň periodík |
SVKBBCP |
SVK |
BB |
CP |
001000207 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – hudobná študovňa |
SVKBBHU |
SVK |
BB |
HU |
001000208 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnic – študovňa elektronických zdrojov |
SVKBBEZ |
SVK |
BB |
EZ |
001000209 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – nemecká študovňa |
SVKBBNS |
SVK |
BB |
NS |
001000210 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – P-univerzálna študovňa |
SVKBBPUS |
SVK |
BB |
PUS |
001000300 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – oddelenie fondov |
SVKBBOF |
SVK |
BB |
OF |
001000400 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – oddelenie bibliografie |
SVKBBBG |
SVK |
BB |
BG |
001000401 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – historický fond |
SVKBBHKF |
SVK |
BB |
HKF |
001000402 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – študovňa knihovníckej literatúry |
SVKBBSKL |
SVK |
BB |
SKL |
001000403 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – bibliografická študovňa |
SVKBBBS |
SVK |
BB |
BS |
001000500 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – oddelenie referenčných služieb |
SVKBBORS |
SVK |
BB |
ORS |
001000600 |
Banská Bystrica - Št. vedecká knižnica – oddelenie informačných technológií |
SVKBBOIT |
SVK |
BB |
OIT |
001000700 |
Banská Bystrica – Št. vedecká knižnica – riaditeľstvo a sekretariát |
SVKBBRS |
SVK |
BB |
RS |
001000800 |
Banská Bystrica - Št. vedecká knižnica - Lit. a hud. múzeum |
SVKBBLHM |
SVK |
BB |
LHM |
001100000 |
Bratislava - Slovenské národné stredisko pre ľudské práva |
SNSLP |
SNSLP |
|
|
001200000 |
Prešov - Štátna vedecká knižnica |
SVKPO |
SVK |
PO |
|
001300000 |
Nitra - Slovenská poľnohospodárska knižnica pri SPU |
SPUKN |
SPU |
KN |
|
001400000 |
Levoča - Slovenská knižnica pre nevidiacich Mateja Hrebendu |
LESKN |
LE |
SKN |
|
001500000 |
Trnava Univerzitna knižnica Trnavskej univerzity |
TUUK |
TU |
UK |
|
001600000 |
Trnava - Univerzitná knižnica UCM |
TUCMUK |
TUC |
MUK |
|
001700000 |
Košice - Knižnica pre mládež mesta Košice |
KEKMK |
KE |
KMK |
|
001800000 |
Nitra - Univerzitná knižnica UKF v Nitre |
UKFUK |
UKF |
UK |
|
001900000 |
Trnava - Knižnica Sploku sv. Vojtecha v Trnave |
SSV |
SSV |
|
|
001950000 |
Kláštor pod Znievom - Diecézna knižnica |
DKKPZ |
DK |
KPZ |
|
002000000 |
Ružomberok - Katotolícka univerzita |
KUUK |
KU |
UK |
|
002100000 |
Košice - Univerzita veterinárskeho lekárstva - knižnica |
UVLKE |
VSV |
KN |
|
002200000 |
Košice - Verejná knižnica Jána Bocatia |
KEVKJB |
KE |
VKJB |
|
002250000 |
Bardejov - Okresná knižnica D. Gutgesela |
BJKDG |
BJ |
KDG |
|
002270000 |
Stará Ľubovňa - Ľubovnianska knižnica |
SLLK |
SL |
LK |
|
002300000 |
Prešov - Knižnica P. O. Hviezdoslava |
POKPOH |
PO |
KPOH |
|
002350000 |
Trenčín - Verejná knižnica M. Rešetku |
TNVKMR |
TN |
VKMR |
|
002400000 |
Michalovce - Zemplínska knižnica G. Zvonického |
MIZKGZ |
MI |
ZKGZ |
|
002450000 |
Liptovský Mikuláš - Knižnica G. F. Belopotockého |
LMKGFB |
LM |
KGFB |
|
002550000 |
Trebišov - Zemplínska knižnica |
TVZK |
TV |
ZK |
|
002600000 |
Rožňava - Gemerská knižnica P. Dobšinského |
RVGKPD |
RV |
GKPD |
|
002650000 |
Vranov nad Topľou - Hornozemplínska knižnica |
VTHK |
VT |
HK |
|
002700000 |
Liptovský Mikuláš - Gymnázium M. M. Hodžu |
LMGMH |
LM |
GMH |
|
002750000 |
Senica - Záhorská knižnica |
SEZK |
SE |
ZK |
|
002800000 |
Žilina - Žilinská knižnica |
ZAZK |
ZA |
ZK |
|
002850000 |
Humenné - Vihorlatská knižnica |
HEVK |
HE |
VK |
|
002900000 |
Martin - Turčianska knižnica |
MTTK |
MT |
TK |
|
002950000 |
Námestovo - Knižnica Domu kultúry |
NODK |
NO |
KDK |
|
003050000 |
Čadca - Kysucká knižnica |
CAKK |
CA |
KK |
|
003100000 |
Lučenec - Novohradská knižnica |
LCNK |
LC |
NK |
|
003150000 |
Považská Bystrica - Považská knižnica |
PBPK |
PB |
PK |
|
003200000 |
Topoľčany - Tríbečská knižnica |
TOTK |
TO |
TK |
|
003250000 |
Bratislava - Slovenské národné múzeum - knižnica |
SNMK |
SNM |
K |
|
003300000 |
Spišská Nová Ves - Spišská knižnica |
SNSK |
SN |
SK |
|
003400000 |
Svidník - Podduklianska knižnica |
SKPK |
SK |
PK |
|
003500000 |
Poprad - Podtatranská knižnica |
PPPK |
PP |
PK |
|
003600000 |
Dun Streda - Žitnoostrovná knižnica |
DSOK |
DS |
OK |
|
004000000 |
KIS3G - Súborný katalóg monografií |
KIS3GM |
KIS3G |
M |
|
004010000 |
KIS3G - Súborný katalóg Slovenska – staré tlače (do r. 1830) |
KIS3GST |
KIS3G |
ST |
|
004020000 |
KIS3G - Súborný katalóg seriálov |
KIS3GS |
KIS3G |
S |
|
004030000 |
KIS3G - Súborná báza článkov |
KIS3GCP |
KIS3G |
CP |
|
004040000 |
KIS3G - Súborná báza počítačových súborov |
KIS3GCF |
KIS3G |
CF |
|
004050000 |
KIS3G - Súborná báza kartografických materiálov |
KIS3GCM |
KIS3G |
CM |
|
004060000 |
KIS3G - Súborná báza hudobných materiálov |
KIS3GMU |
KIS3G |
MU |
|
004070000 |
KIS3G - Súborná báza vizuálnych materiálov |
KIS3GG |
KIS3G |
G |
|
004080000 |
KIS3G - Súborná báza zmiešaných materiálov |
KIS3GX |
KIS3G |
X |
|
004090000 |
KIS3G - Súborná báza autorít – osobné mená |
SNKMA |
SNK |
MA |
|
004100000 |
KIS3G - Súborná báza autorít – korporácie |
SNKKO |
SNK |
KO |
|
004110000 |
KIS3G - Súborná báza autorít – vecné autority |
SNKPH |
SNK |
PH |
|
006000000 |
Bratislava - Centrum vedecko technických informácii SR |
CVT |
CVT |
|
|
Kódy rolí sa používajú v poliach blokov 1XX a 7XX v podpoli $4. V poliach bloku 1XX sa relačný kód „aut“ nezapisuje.
Adresát [rcp] Recipient [rcp]
Osoba, ktorej je adresovaná korešpondencia.
Adresát venovania [dte] Dedicatee [dte]
Osoba alebo organizácia, ktorej je venovaná kniha, rukopis atď. (nie príjemca daru).
Animátor [anm] Animator [anm]
Osoba, ktorá kreslí dvojrozmerné obrázky, pracuje s trojrozmernými objektami a/alebo programuje počítač na zabezpečenie pohybu objektov a obrázkov s cieľom spracovania animovaného filmu. Animátor pracuje s nasledujúcimi nástrojmi: animačné prístroje, statívy, celuloidové filtre, priesvitky a tuše.. [použiť až po 29. auguste 2004]
Anotátor [ann] Annotator [ann]
Osoba, ktorá píše rukopisné anotácie do tlačených jednotiek.
Aranžér [arr] Arranger [arr]
Osoba, ktorá prepíše hudobnú skladbu, zvyčajne pre odlišné médium než je originál; pri aranžmáne zostáva hudobný základ spravidla nezmenený.
Architekt [arc] Architect [arc]
Osoba alebo korporácia, ktorá navrhuje stavby alebo dozerá nad výstavbou.
Architekt krajiny [lsa] Landscape architect [lsa]
Osoba alebo organizácia, ktorej práca zahŕňa koordináciu aranžovania existujúcich a navrhovaných charakteristík a štruktúr krajiny.
Aukcionár [auc] Auctioneer [auc]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za odhad a verejnú aukciu majetku, najmä kníh, umeleckých diel a pod.
Autogram [ins] Inscriber [ins]
Osoba, ktorá napíše venovanie a vlastnoručne podpíše dielo.
Autor [aut] Author [aut]
Osoba alebo korporácia zodpovedná predovšetkým za intelektuálny alebo umelecký obsah diela, zvyčajne tlačeného textu. Tento pojem sa rovnako môže použiť pre viaceré osoby alebo korporácie, ktoré majú takúto zodpovednosť.
Autor dialógu [aud] Author of dialog [aud]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za dialóg alebo hovorený komentár ku filmovému scenáru alebo ku zvukovej nahrávke.
Autor doslovu atď. [aft] Author of afterword, colophon, etc. [aft]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za doslov, tiráž atď., ale ktorá nie je hlavným autorom diela.
Autor filmového scenára [aus] Author of screenplay, etc. [aus]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za scenár k filmu, za dialógy, hovorený komentár atď.
Autor interview [ivr] Interviewer [ivr]
Osoba, ktorá vystupuje ako reportér alebo anketár pri konzultácii alebo stretnutí s jednotlivcom alebo skupinou ľudí.
Autor komentára (filmy, audio) [cmm] Commentator [cmm]
Osoba, ktorá interpretuje, analyzuje alebo diskutuje o téme záznamu, filmu alebo iného audiovizuálneho média.
Autor komentára (písaný text) [cwt] Commentator for written
text [cwt]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za komentár alebo vysvetľujúce poznámky k textu. Pre autora rukopisných anotácií v tlačenej knihe použi Anotátor [anr].
Autor libreta [lbt] Librettist [lbt]
Autor textu opery, oratória atď.
Autor pôvodného diela [ant] Bibliographic antecedent [ant]
Autor zodpovedný za dielo, na základe ktorého je dielo reprezentované formou katalogizačného záznamu. Vhodné pre úpravy, dodatky, pokračovania, registre atď.
Autor sprievodného materiálu [wam] Writer of accompanying material [wam]
Osoba, ktorá napíše významný materiál, ktorý spevádza zvukový záznam alebo iný audiovizuálny materiál.
Autor úvodu atď. [aui] Author of introduction, etc. [aui]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za úvod, predhovor, predslov alebo za iný úvodný komentovaný materiál, ale ktorá nie je hlavným autorom diela.
Bábkar [ppt] Puppeteer [ppt]
Osoba, ktorá manipuluje alebo vedie bábky v hudobných alebo dramatických predstaveniach. [použiť iba po 29. auguste 2004]
Cenzor [cns] Censor [cns]
Oficiálny alebo súkromný cenzor. (Doplnok prekl. Osoba, ktorá z úradnej povinnosti skúma, posudzuje obsah diela, t.j. osoba, ktorá cenzuruje)
Citovaný autor [aqt] Author in quotations or text extracts [aqt]
Osoba, ktorej dielo je citované alebo uvedené v dielach, do ktorých osoba priamo neprispela. Citácie sa zvyčajne vyskytujú v katalógoch výstav, v zbierkach fotografií a pod.
Člen výskumného tímu [rtm] Research team member [rtm]
Osoba alebo korporácia, ktorá sa podieľa na riešení výskumného projektu, ale nevedie ho, ani ho neriadi.
Darca [dnr] Donor [dnr]
Darca knihy, rukopisu atď. aktuálnemu vlastníkovi. Darcovia predchádzajúcich vlastníkov sú označení ako Predchádzajúci vlastník [pvl] alebo ako Autogram [agm].
Dedikant [hnr] Honoree [hnr]
Osoba na pamiatku alebo počesť ktorej je venovaná kniha, rukopis atď.
Dedikátor [dto] Dedicator [dto]
Autor dedikácie, ktorou môže byť formálne vyjadrenie alebo môže byť vo forme listu alebo vo veršovanej forme.
Deponent [dpt] Depositor [dpt]
Osoba alebo organizácia, ktorá bez prevedenia vlastníckych práv zverila materiál do fyzickej opatery knižnice alebo do repozitu.
Dirigent [cnd] Conductor [cnd]
Osoba, ktorá diriguje účinkujúcu skupinu (orchester, zbor, operu atď.).
Distribútor [dst] Distributor [dst]
Agent alebo agentúra, ktorá má výhradné alebo spoločné marketingové práva na jednotku.
Dizertant [dis] Dissertant [dis]
Osoba, ktorá prezentuje dizertačnú prácu (alebo inú kvalifikačnú prácu) s cieľom získania akademickej alebo vysokoškolskej hodnosti.
Drevorezbár [wdc] Woodcutter [wdc]
Osoba, ktorá vyrába tlače vyrezávaním obrazu na opracovaný povrch dreveného bloku (doska).
Drevorytec [wde] Wood-engraver [wde]
Osoba, ktorá vyrába tlače vyrezávaním obrazu na neopracovaný povrch dreveného bloku.
Druhá strana [spy] Second party [spy]
Osoba alebo organizácia, ktorá je identifikovaná ako účastník druhej strany. V prípade prevodu práva ide o nadobúdateľa, postupníka, oprávnenú osobu atď. Viaceré strany sa môžu spoločne nazývať druhou stranou.
Editor [edt] Editor [edt]
Osoba, ktorá pripravuje vydanie diela, ktorého nie je autorom. Napr. vysvetľuje text, pripája úvodný alebo komentovaný materiál alebo technicky vedie redakčný štáb.
Exlibrista použi Návrh exlibrisu
Falšovateľ [frg] Forger [frg]
Osoba, ktorá vyrába alebo imituje niečo cenné alebo hodnotné, predovšetkým s úmyslom podvádzať.
Fotograf [pht] Photographer [pht]
Osoba alebo organizácia zodpovedná za výrobu fotografií, ktoré sa môžu použiť v pôvodnej forme alebo vo forme reprodukcií.
Galvanotypér [elt] Electrotyper [elt]
Osoba, ktorá vytvára duplikačný tlačový povrch galvanickým pokovovaním, ktorý je zaliaty olovom na tlač.
Grafická úprava [bkd] Book designer [bkd]
Osoba alebo spoločnosť zodpovedná za celkovú grafickú úpravu knihy vrátane usporiadania písma a ilustrácií, za výber materiálov a použitý proces úpravy.
Grafik použi Umelec
[Relačný pojem "Grafik" (kód [grt]) sa používal do marca 1988.]
Herec [act] Actor [act]
Osoba, ktorá predvádza umelecké schopnosti v hudobných alebo dramatických predstaveniach.
Hostiteľ, konferenciér [hst] Host [hst]
Osoba, ktorá pravidelne vedie program (často rozhlasové alebo televízne vysielanie) s hosťami, účinkujúcimi atď. (t.j. hostiteľ talk show).
Hovorca [spk] Speaker [spk]
Osoba, ktorá vystupuje v programe (zvyčajne rozhlasové alebo televízne vysielanie) a tlmočí formálny príspevok alebo prezentáciu pripravenú v predstihu.
Choreograf [chr] Choreographer [chr]
Osoba, ktorá vytvorila alebo upravila tanečné dielo pre hudobné alebo dramatické predstavenie.
Ideový autor [ccp] Conceptor [ccp]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za pôvodný ideový námet, na ktorom je dielo založené. Zahŕňa odborného autora audiovizuálneho diela a ideového autora reklamy.
Iluminátor [ilu] Illuminator [ilu]
Osoba zodpovedná za dekoráciu alebo výzdobu diela umeleckými kresbami a motívmi (najmä rukopisy) pomocou vzácnych kovov alebo farby.
Ilustrátor [ill] Illustrator [ill]
Osoba, ktorá ideovo pripraví a niekedy aj zrealizuje kresbu alebo ilustráciu zvyčajne ako doplnok písaného textu.
Imprimatur použi Zodpovedný redaktor
Iní [oth] Other [oth]
Relačný kód z iného zoznamu, ktorý nemá ekvivalent v zozname MARC alebo pre pojmy, ktorým nebol priradený kód.
Inštitúcia udeľujúca vedeckú hodnosť [dgg] Degree grantor [dgg]
Korporácia udeľujúca vedeckú hodnosť za predstavenú popisovanú doktorskú alebo dizeratčnú prácu.
Inštruktor použi Učiteľ
Inštrumentalista [itr] Instrumentalist [itr]
Osoba, ktorá hrá na hudobný nástroj v hudobných alebo dramatických predstaveniach.
Interpret [mus] Musician [mus]
Osoba, ktorá interpretuje hudbu alebo prispieva k hudobnému obsahu diela, ak nie je možné alebo žiaduce identifikovať funkciu presnejšie.
Inžinier [eng] Engineer [eng]
Osoba alebo organizácia zodpovedná za technické plány a návrhy, najmä v stavebníctve.
Javiskový majster [prd] Production personnel [prd]
Osoba spojená s produkciou (rekvizity, osvetlenie, špeciálne efekty atď.) hudobného alebo dramatického predstavenia.
Kaligraf [cll] Calligrapher [cll]
Osoba, ktorá používa krasopis, zvyčajne prepisovač a/alebo kreslič písma.
Kartograf [ctg] Cartographer [ctg]
Osoba zodpovedná za vytváranie máp a iných kartografických materiálov.
Klient použi Zákazník
Knihár [bnd] Binder [bnd]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za zviazanie tlačených alebo rukopisných materiálov.
Kníhkupec [bsl] Bookseller [bsl]
Osoba alebo korporácia, ktorá sprístupňuje knihy a iný bibliografický materiál s cieľom jeho predaja. Ich prvoradým záujmom je finančný zisk.
Knižný výrobca použi Výrobca kníh
Kontrolór [mon] Monitor [mon]
Osoba alebo organizácia, ktorá dohliada na plnenie dohody a je zodpovedná za výsledky kontroly a ich distribúciu. Niekedy sa používa pojem kontrolný úrad.
Konzultant [csl] Consultant [csl]
Osoba poskytujúca odbornú radu alebo službu v špecializovanom odbore poznania alebo výcviku.
Konzultant projektu [csp] Consultant to a project [csp]
Osoba alebo korporácia, ktorá sa zaoberá poskytovaním intelektuálneho prehľadu strategických alebo operatívnych úloh a prostredníctvom analýzy, presného popisu alebo inštrukcií vytvára alebo navrhuje hospodárny priebeh činností alebo hospodárne riešenie.
Korektor [pfr] Proofreader [pfr]
Osoba, ktorá vykonáva korekcie tlačeného materiálu. Pre rukopisy použi Korektor (rukopisy) [krr].
Korektor (rukopisy) [crr] Corrector [crr]
Korektor rukopisov, napr. scriptorium official, ktorý opravil dielo pisára. Pre tlačený materiál použi Korektor [kor].
Korešpondent [crp] Correspondent [crp]
Osoba alebo organizácia, ktorá je buď pisateľom, alebo príjemcom listu alebo inej komunikácie.
Kovorytec [mte] Metal-engraver [mte]
(Doplnok prekl. Osoba, ktorá vyrába tlače vyrezávaním obrazu na povrch kovového bloku.
Kreslič [dln] Delineator [dln]
Osoba alebo organizácia, ktorá vytvára technické výkresy z iných návrhov.
Kurátor výstavy [cur] Curator of an exhibition [cur]
Osoba zodpovedná za koncepciu a organizáciu výstavy.
Mecenáš [pat] Patron [pat]
Osoba zodpovedná za objednanie diela. Mecenáš zvyčajne používa vlastné prostriedky na podporu diel umelcov, spisovateľov atď. Kód zahŕňa objednávateľa i platiteľa jednotlivých diel.
Litograf [ltg] Lithographer [ltg]
Osoba, ktorá pripravuje platne na litografickú tlač vrátane tvorby umeleckého návrhu priamo na povrch, z ktorého sa bude realizovať tlač.
Medirytec [etr] Etcher [etr]
Osoba, ktorá vyrába text alebo obrazy na tlač pôsobením kyslých alebo iných korozívnych postupov na kovové, sklenené alebo iné povrchy.
Moderátor [mod] Moderator [mod]
Osoba, ktorá vedie program (zvyčajne televízny alebo rozhlasový), v ktorom sa diskutuje o rôznych témach za účasti odborníkov z danej oblasti.
Nadátor [fnd] Funder [fnd]
Osoba alebo agentúra, ktorá poskytuje finančnú podporu na výrobu diela.
Návrh exlibrisu [bpd] Bookplate designer [bpd]
(Doplnok prekl. Navrhovateľ exlibrisov)
Návrh kostýmov [cst] Costume designer [cst]
Osoba, ktorá navrhuje alebo vyrába kostýmy, upravuje účesy atď. pre hudobné alebo dramatické predstavenie.
Návrh obálky [bjd] Bookjacket designer [bjd]
(Doplnok prekl. Osoba zodpovedná za grafickú úpravu obalu knihy)
Návrh obalu [cov] Cover designer [cov]
Osoba zodpovedná za grafický návrh knižného obalu, obalu pre album, puzdra pre knihu, iného pevného obalu, krabice na knihu atď. Pre osobu zodpovednú za grafickú úpravu celej knihy použi Grafická úprava; za obálku použi Návrh obálky.
Návrhár [dsr] Designer [dsr]
Osoba alebo organizácia zodpovedná za návrh, ak sa nepožadujú špecifické kódy (napr. [gup], [npi]).
Návrhár písma [tyd] Type designer [tyd]
Osoba, ktorá navrhuje typ písma použitého v konkrétnej jednotke.
Navrhovateľ [cts] Contestee [cts]
Strana, ktorá obhajuje nárok, rozhodnutie, následok atď. a proti ktorej sa na súde odvoláva, odporuje alebo namieta.
Navrhovateľ, proti ktorému smeruje odvolanie [cte] Contestee-appellee [cte]
Navrhovateľ, proti ktorému sa podáva odvolanie vo veci zmeny rozsudku súdu alebo jurisdikcie na inom súde alebo v rámci inej jurisdikcie.
Neistý autor [dub] Dubious author [dub]
Osoba alebo korporácia, ktorej bolo nesprávne alebo pochybne pripísané autorstvo.
Normalizačná organizácia [stn] Standards body [stn]
Korporácia alebo agentúra zodpovedná za vývoj alebo uplatňovanie štandardov.
Nositeľ autorského práva [cph] Copyright holder [cph]
Osoba alebo korporácia, ktorej boli udelené, alebo na ktorú boli presunuté práva za intelektuálny obsah diela. Nositeľ autorského práva, ktorým nemusí byť vždy tvorca diela, má zvyčajne výhradné právo finančne profitovať z predaja a použitia diela, na ktoré sa viaže príslušná právna ochrana.
Nositeľ patentu [pth] Patent holder [pth]
Osoba alebo korporácia, ktorej bol udelený patent.
Nositeľ práv [asg] Assignee [asg]
Osoba alebo organizácia, ktorej bola udelená licencia na tlač alebo vydanie.
Očitý svedok použi Svedok
Odborný poradca (audio) [sad] Scientific advisor [sad]
Osoba, ktorá sa vedeckým, pedagogickým alebo historickým príspevkom podieľa na koncepcii a realizácii diela, najmä v prípade audiovizuálnych jednotiek.
Odhadca [exp] Expert [exp]
Osoba zodpovedná za popis a odhad hodnoty majetku, najmä vzácnych jednotiek, umeleckých diel a pod.
Odporca [cos] Contestant [cos]
Strana, ktorá sa na súde odvoláva, odporuje alebo namieta voči nároku, rozhodnutiu, následku atď.
Odporca [rsp] Respondent [rsp]
Strana, ktorá namieta voči žiadosti o náhradu škody, zvyčajne v spravodlivom konaní (v konaní o náhrade škody).
Odporca odvolateľa [coe] Contestant-appellee [coe]
Odporca, proti ktorému sa podáva odvolanie vo veci zmeny rozsudku súdu alebo jurisdikcie na inom súde alebo v rámci inej jurisdikcie.
Odporca odvolateľa [cpe] Complainant-appellee [cpe]
Žalobca, proti ktorému sa podáva odvolanie vo veci rozhodnutia súdu alebo jurisdikcie na inom súde alebo v rámci inej jurisdikcie, zvyčajne v spravodlivom konaní (v konaní o náhrade škody).
Odporca, proti ktorému smeruje odvolanie [rse] Respondent-appellee [rse] Odporca, proti ktorému sa podáva odvolanie vo veci zmeny rozsudku súdu alebo jurisdikcie na inom súde alebo v rámci inej jurisdikcie, zvyčajne v spravodlivom konaní (v konaní o náhrade škody).
Odvolávajúca sa žalovaná strana [let] Libelee-appellant [let]
Žalovaná strana, ktorá sa odvoláva proti rozsudku cirkevného alebo námorného súdu na inom cirkevnom alebo námornom súde.
Odvolávajúca sa žalujúca strana [ptt] Plaintiff-appellant [ptt]
Žalujúca strana, ktorá sa odvoláva proti rozsudku súdu alebo jurisdikcie na inom súde alebo v rámci inej jurisdikcie, zvyčajne v súdnom konaní.
Odvolávajúci sa navrhovateľ [ctt] Contestee-appellant [ctt]
Navrhovateľ, ktorý sa odvoláva vo veci zmeny rozsudku súdu alebo jurisdikcie na inom súde alebo v rámci inej jurisdikcie.
Odvolávajúci sa odporca [cot] Contestant-appellant [cot]
Odporca, ktorý sa odvoláva vo veci zmeny rozsudku súdu alebo jurisdikcie na inom súde alebo v rámci inej jurisdikcie.
Odvolávajúci sa odporca [rst] Respondent-appellant [rst]
Odporca, ktorý sa odvoláva vo veci zmeny rozsudku súdu alebo jurisdikcie na inom súde alebo v rámci inej jurisdikcie, zvyčajne v spravodlivom konaní (v konaní o náhrade škody).
Odvolávajúci sa sťažovateľ [lit] Libelant-appellant [lit]
Sťažovateľ, ktorý sa odvoláva proti rozsudku cirkevného alebo námorného súdu na inom cirkevnom alebo námornom súde.
Odvolávajúci sa žalobca [cpt] Complainant-appellant [cpt]
Žalobca, ktorý sa odvoláva proti rozhodnutiu súdu na inom súde alebo v rámci inej jurisdikcie, zvyčajne v spravodlivom konaní (v konaní o náhrade škody).
Odvolávajúci sa žalovaný [dft] Defendant-appellant [dft]
Žalovaný, ktorý sa odvoláva proti rozsudku súdu alebo jurisdikcie na inom súde alebo v rámci inej jurisdikcie, zvyčajne prostredníctvom súdnej žaloby.
Opisovateľ [trc] Transcriber [trc]
Osoba, ktorá pripravuje rukou alebo strojom písanú kópiu originálneho materiálu vrátane diktovaného alebo ústne zaznamenaného. Pre výrobcov faksimile použi Výrobca faksimile [fak].
Oponent [opn] Opponent [opn]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za oponentúru doktorskej práce alebo dizertácie.
Organizátor zhromaždenia [orm] Organizer of meeting [orm]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za organizáciu zhromaždenia, ktorého výsledkom je správa alebo zborník príspevkov.
Osvetľovač [lgd] Lighting designer [lgd]
Osoba, ktorá navrhuje osvetlenie pre divadelné predstavenie, film atď.
Podvodník použi Falšovateľ
Portrétované osoby [dpc] Depicted [dpc]
Osoba alebo skupina zobrazená alebo portrétovaná v diele, zvyčajne v umeleckom diele.
Possesor [sgn] Signer [sgn]
Osoba, ktorej podpis sa objavuje bez ďalšieho textu označujúceho provenienciu. Pokiaľ sa takýto text vyskytne, použi Autogram [agm].
Pozorovateľ použi Svedok
Pôvodca [org] Originator [org]
Autor alebo agentúra, ktorá vytvorila dielo, t.j. meno osoby alebo organizácie spojenej s intelektuálnym obsahom diela. Kategória nezahŕňa vydavateľa alebo osobnú účasť alebo sponzora s výnimkou, ak je korporatívnym autorom. Zahŕňa osobu označenú v diele ako výskumník.
Pravdepodobné meno použi Prisúdené meno
Predchádzajúci vlastník [fmo] Former owner [fmo]
Osoba alebo organizácia, ktorá niekedy v minulosti vlastnila jednotku. Zahŕňa osoby alebo organizácie, ktorým bol materiál odovzdaný. Osoba alebo organizácia, ktorá odovzdáva jednotku aktuálnemu vlastníkovi sa označuje ako Darca [dar]
Prekladateľ [trl] Translator [trl]
Osoba, ktorá prekladá text z jedného jazyka do iného alebo zo staršej formy jazyka do modernej.
Prísažný svedok použi Svedok
Prispievateľ [ctb] Contributor [ctb]
Osoba, ktorá svojím dielom prispela do širšieho diela, napr. do antológie, do seriálovej publikácie alebo do iného výberu jednotlivých diel. Nepoužívať pre osobu, ktorej jediná funkcia vo vzťahu k dielu je autor, editor, zostavovateľ alebo prekladateľ.
Prisúdené meno [att] Attributed name [att]
Autor, umelec atď. spojený s dielom, pre ktoré existuje alebo v minulosti existoval reálny dôvod označiť takúto osobu za autora, tvorcu atď. diela.
Producent [pro] Producer [pro]
Osoba zodpovedná za výrobu filmu vrátane obchodných aspektov, riadenia výroby a komerčného úspechu diela.
Programátor [prg] Programmer [prg]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za vytvorenie a/alebo údržbu počítačového programu, zdrojového kódu, strojom spracovateľných digitálnych súborov a podpornej dokumentácie.
Prvá strana [fpy] First party [fpy]
Osoba alebo organizácia, ktorá je identifikovaná ako jediná strana alebo účastník prvej strany. V prípade prevodu práva ide o postupiteľa, prevodcu, osobu udeľujúcu licenciu, prevoditeľa majetku atď. Viaceré strany sa môžu spoločne nazývať prvou stranou.
Realizátor výskumu [res] Researcher [res]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za realizáciu výskumu.
Recenzent [rev] Reviewer [rev]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za recenziu knihy, filmu, predstavenia atď.
Redaktor [red] Redactor [red]
Osoba, ktorá píše alebo vyvíja rámec jednotky bez intelektuálnej zodpovednosti za obsah jednotky.
Režisér [drt] Director [drt]
Osoba zodpovedná za celkové riadenie práce, alebo ktorá dozerá nad výrobou divadelného predstavenia, filmu alebo zvukového záznamu.
Rozprávač [nrt] Narrator [nrt]
Osoba, ktorá popisuje skutok, príbeh alebo priebeh udalosti.
Rozprávač poviedok [stl] Storyteller [stl]
Osoba podávajúca poviedku v tvorivej a/alebo divadelnej interpretácii.
Rubrikátor [rbr] Rubricator [rbr]
Osoba zodpovedná za časti diela, zvyčajne hlavičky alebo úvodné časti rukopisu, ktoré sú vyznačené spravidla červenou farbou.
Rytec [egr] Engraver [egr]
Osoba, ktorá vyrýva písmená, obrázky atď. na povrch, napr. drevené alebo kovové platne určené na tlač.
Sadzač [cmt] Compositor [cmt]
Osoba zodpovedná za vytvorenie kovovej formy alebo formy z iného materiálu na výrobu textu a obrázkov pre tlačený materiál.
Scenárista [sce] Scenarist [sce]
Autor filmového scenára.
Scénograf [std] Set designer [std]
Osoba, ktorá premieta všeobecné náčrty režiséra do aktuálnych architektonických štruktúr pre divadelné predstavenie, film atď. Scénograf pripravuje podrobné plány a špecifikácie pre priestor scény. [použiť iba po 29. auguste 2004]
Skladateľ [cmp] Composer [cmp]
Osoba, ktorá vytvorila hudobné dielo zvyčajne v rukopisnej alebo tlačenej forme.
Skriptor [scr] Scribe [scr]
Opisovateľ alebo autor vlastného rukopisu. Pre osobu, ktorá vytvára faksimle použi Výrobca faksimile [fac].
Sochár [scl] Sculptor [scl]
Osoba, ktorá modeluje alebo vyrezáva postavy v trojrozmernej reprezantácii.
Spevák [sng] Singer [sng]
Osoba, ktorá používa svoj hlas, s inštrumentálnym sprievodom alebo bez sprievodu, pri hudobných predstaveniach. Spevácke predstavenie môže súčasne obsahovať aj slová.
Spoluautor použi Autor
Spolupracovník [clb] Collaborator [clb]
Osoba alebo korporácia, ktorá má obmedzenú účasť pri vytvorení diela, ktorej autorom je iná osoba alebo korporácia a ktorá vytvára doplnky k dielu (napr. prílohy, poznámky).
Sponzor [spn] Sponsor [spn]
Osoba alebo agentúra, ktorá vydáva kontrakt alebo pod záštitou ktorej je dielo napísané, vytlačené, vydané atď.
Spravodajca [rpt] Reporter [rpt]
Osoba, ktorá píše alebo prezentuje aktuálne správy alebo podujatia a sprostredkuje ich v tlačenej podobe alebo vysielaním.
Sťažovateľ [lil] Libelant [lil]
Strana, ktorá podáva sťažnosť na cirkevný alebo námorný súd.
Sťažovateľ, proti ktorému smeruje odvolanie [lie] Libelant-appellee [lie]
Sťažovateľ, proti ktorému sa podáva odvolanie vo veci zmeny rozsudku cirkevného alebo námorného súdu na inom cirkevnom alebo námornom súde.
Stereotypér [str] Stereotyper [str]
Osoba, ktorá vytvára novú tlačovú platňu odliatu z písmoviny alebo kopírovaním iného tlačového povrchu.
Strihač [flm] Film editor [flm]
Strihač filmov. Tento pojem sa používa bez ohľadu na nosič, na ktorom je vyrobený film (t.j., acetátový film, videopáska).
Súvisiace meno [asn] Associated name [asn]
Všeobecný relačný kód pre meno spojené s jednotkou alebo zbierkou alebo meno zistené v jednotke alebo v zbierke, alebo ktoré nemôže byť jednoznačne identifikované ako Predchádzajúci vlastník [pvl] alebo inak označujúce provenienciu.
Svedok [wit] Witness [wit]
Osoba, ktorá potvrdzuje pravdivosť udalosti alebo akcie.
Šéfredaktor [pbd] Publishing director [pbd]
Osoba, ktorá dozerá nad vytvorením kolektívneho diela, aby zabezpečila jeho postupnosť alebo kontinuitu. Pojem zahŕňa literárnych redaktorov, redaktorov edícií atď.
Školiteľ (konzultant) [ths] Thesis advisor [ths]
Osoba, pod dohľadom ktorej kandidát na akademickú hodnosť vytvára a prezentuje kvalifikačnú prácu, vedeckú prácu alebo text dizertácie.
Tanečník [dnc] Dancer [dnc]
Osoba, ktorá predovšetkým predvádza tanečné schopnosti v hudobných alebo dramatických predstaveniach.
Technický kreslič [ren] Renderer [ren]
Kreslič, ktorý pripravuje kresby architektonických návrhov (t.j. architektonické stvárnenie) v presnej, reprezentatívnej perspektíve, ktorá zviditeľní projekt po jeho dokončení.
Technický výtvarník použi Výtvarník
Textár [lyr] Lyricist [lyr]
Autor textu piesne.
Tlačiar [prt] Printer [prt]
Osoba alebo organizácia, ktorá tlačí texty zo sadzby alebo z platní.
Tlačiar ilustrácií [pop] Printer of plates [pop]
Osoba alebo organizácia, ktorá tlačí ilustrácie z platní.
Tlačiar svetlotlače [clt] Collotyper [clt]
Osoba zodpovedná za výrobu fotografických tlačí z filmu alebo z iného koloidu, ktorý má farbu sajúci alebo odpudivý povrch.
Tlačový tajomník [sec] Secretary [sec]
Zapisovateľ, redaktor alebo iná osoba zodpovedná za vyjadrenie názoru korporácie.
Tvorca [cre] Creator [cre]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za intelektuálny alebo umelecký obsah diela.
Typograf [tyg] Typographer [tyg]
Osoba prednostne zodpovedná za výber a usporiadanie písma použitého v jednotke. Ak je typograf zároveň zodpovedný za iné aspekty grafickej úpravy knihy (napr. Grafická úprava [bkd]), môžu sa požadovať kódy pre obidve funkcie.
Účastník interview [ive] Interviewee [ive]
Osoba, ktorej pri rozhovore kladie otázky reportér alebo anketár.
Účinkujúci [prf] Performer [prf]
Osoba, ktorá predvádza hudobné alebo umelecké schopnosti v hudobných alebo dramatických predstaveniach, ak sa nepoužijú špecifické kódy pre tieto funkcie ([act], [dnc], [itr], [voc] atď.). Ak sa použijú špecifické kódy, [prf] sa použije pre osobu, ktorej schopnosti nie sú špecifikované alebo nie sú známe.
Učiteľ [tch] Teacher [tch]
Osoba, ktorá podáva pokyny v oblasti intelektuálneho predmetu alebo poskytuje demonštrácie pri vyučovaní manuálnych zručností. [použiť iba po 29. auguste 2004]
Umelec [art] Artist [art]
Osoba (napr. maliar), ktorá vytvorí a niekedy aj realizuje pôvodný grafický návrh alebo umelecké dielo, ak sa nepožadujú špecifické kódy (napr. [egr], [etr]). Pre knižných ilustrátorov použite kód Ilustrátor [ill].
Úprava väzby [bdd] Binding designer [bdd]
(Doplnok prekl. Osoba zodpovedná za úpravu pevného obalu knihy)
Upravovateľ [adp] Adapter [adp]
Osoba, ktorá 1) prepracuje hudobnú skladbu, zvyčajne pre iné médium alebo 2) prepíše romány alebo poviedky pre filmové spracovanie alebo pre iné audiovizuálne médium.
Vedúci výskumného tímu [rth] Research team head [rth]
Osoba alebo korporácia, ktorá vedie alebo riadi výskumný projekt.
Vlastník [own] Owner [own]
Osoba alebo organizácia, ktorá v súčasnosti vlastní jednotku alebo zbierku.
Vlastník licencie [lse] Licensee [lse]
Pôvodný príjemca práva na tlač alebo publikovanie.
Vokalista [voc] Vocalist [voc]
Osoba, ktorá predvádza spevácke schopnosti v hudobných alebo dramatických predstaveniach.
Vydavateľ [pbl] Publisher [pbl]
Osoba alebo korporácia, ktorá sprístupňuje verejnosti tlačený materiál, zvyčajne texty, ale aj tlačené hudobniny, umelecké diela atď.
Vynálezca [inv] Inventor [inv]
Osoba alebo korporácia, ktorá ako prvá vyrobí špecifickú užitočnú jednotku alebo ktorá vyvinie nový postup na dosiahnutie známej jednotky alebo výsledku.
Vynálezca patentu použi Vynálezca
Vypožičiavateľ [len] Lender [len]
Osoba alebo organizácia, ktorá poskytuje knihu, rukopis atď. na krátkodobé použitie, napr. na fotokopírovanie alebo mikrofilmovanie.
Výrobca [mfr] Manufacturer [mfr]
Osoba, korporácia alebo iná agentúra, ktorá vyrába artefakt (predmet vyrobený alebo upravený jednou alebo viacerými osobami). Príkladmi artefaktov sú vázy, delá alebo kusy nábytku.
Výrobca faksimile [fac] Facsimilist [fac]
Osoba alebo spoločnosť vyrábajúca faksimilové kópie.
Výrobca kníh [bkp] Book producer [bkp]
Osoba alebo spoločnosť zodpovedná za výrobu kníh a iných tlačených médií, ak sa nepožadujú špecifické kódy (napr. [bkd], [egr], [tyd], [prt]).
Výrobca kópií použi Falšovateľ, Výrobca faksimile
Výrobca papiera [ppm] Papermaker [ppm]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za výrobu papiera, zvyčajne z dreva, plátna alebo iného vláknitého materiálu.
Výrobca tlačových platní [plt] Platemaker [plt]
Osoba alebo korporácia zodpovedná za výrobu tlačových platní slúžiacich zvyčajne na tlač obrázkov a/alebo textu.
Výtvarník [drm] Draftsman [drm]
Osoba, ktorá pripravuje umelecké alebo technické výkresy.
Zákazník [cli] Client [cli]
Osoba alebo organizácia, pre ktorú pracuje iná osoba alebo organizácia.
Zberateľ [col] Collector [col]
Osoba, ktorá zozbierala materiály z rôznych zdrojov, usporiadala ich, popísala a skatalogizovala ako zbierku. Zberateľ nie je ani tvorcom materiálu, ani osobou, ktorej mohli byť rukopisy obsiahnté v zbierke adresované.
Zememerač [srv] Surveyor [srv]
Osoba alebo organizácia, ktorá vykonáva merania oblastí územia atď. na určenie lokácie, formy a hraníc.
Zmluvná strana [ctr] Contractor [ctr]
Osoba alebo korporácia, ktorá uzatvára zmluvu s inou osobou alebo korporáciou za účelom realizácie špeciálnej úlohy.
Znalec použi Odhadca
Zodpovedná strana [rpy] Responsible party [rpy]
Osoba alebo korporácia právne zodpovedná za obsah publikovaného materiálu.
Zodpovedný redaktor [lso] Licensor [lso]
Signatár licencie, súhlasu na vytlačenie rukopisu (imprimatur) atď.
Zostavovateľ [com] Compiler [com]
Osoba, ktorá vytvára dielo alebo publikáciu výberom a zostavením materiálu prebratého z diel rôznych osôb alebo korporácií.
Zvukový majster [rce] Recording engineer [rce]
Osoba, ktorá dohliada nad technickými aspektami zvukových alebo video nahrávok.
Žalobca [cpl] Complainant [cpl]
Strana, ktorá žiada súd o náhradu škody, zvyčajne v spravodlivom konaní (v konaní o náhrade škody).
Žalovaná strana [lel] Libelee [lel]
Strana, proti ktorej bola podaná sťažnosť na cirkevný alebo námorný súd.
Žalovaná strana, proti ktorej smeruje odvolanie [lee] Libelee-appellee [lee]
Žalovaná strana, proti ktorej sa podáva odvolanie vo veci zmeny rozsudku cirkevného alebo námorného súdu na inom cirkevnom alebo námornom súde.
Žalovaný [dfd] Defendant [dfd]
Strana, ktorá oponuje alebo zamieta tvrdenia žaloby a od ktorej sa požaduje náprava alebo náhrada škody, zvyčajne prostredníctvom súdnej žaloby.
Žalovaný, proti ktorému smeruje odvolanie [dfe] Defendant-appellee [dfe]
Žalovaný, proti ktorému sa podáva odvolanie vo veci zmeny rozsudku súdu alebo jurisdikcie na inom súde alebo v rámci inej jurisdikcie, zvyčajne prostredníctvom súdnej žaloby.
Žalujúca strana [ptf] Plaintiff [ptf]
Strana, ktorá podáva na súde personálnu žalobou, zvyčajne v súdnom konaní.
Žalujúca strana, proti ktorej smeruje odvolanie [pte] Plaintiff-appellee [pte]
Žalujúca strana, proti ktorej sa podáva odvolanie vo veci zmeny rozsudku súdu alebo jurisdikcie na inom súde alebo v rámci jurisdikcie, zvyčajne v súdnom konaní.
Žiadateľ [app] Applicant [app]
Osoba alebo korporácia, ktorá je zodpovedná za predloženie žiadosti, alebo ktorá prichádza do úvahy pri spracúvaní výsledkov predložených žiadostí (napr. udelenie práv, odmien, titulu, funkcie).
Žiadateľ (autorské právo) použi Žiadateľ o priznanie autorského práva
Žiadateľ o priznanie autorského práva [cpc] Copyright claimant [cpc]
Osoba vedená ako vlastník autorského práva v čase registrácie. Autorské právo môže byť udelené alebo neskôr presunuté na inú osobu alebo agenta, kedy sa žiadateľ stáva nositeľom autorského práva.
Žiadateľ o priznanie patentu [pta] Patent applicant [pta]
Osoba alebo korporácia žiadajúca o priznanie patentu.
Kódovník obsahuje kódy jazykov, ktoré sa používajú v poli 008/35-37 Údaje pevnej dĺžky – Všeobecné informácie, v poli 040 v podpoli $b Zdroj katalogizácie, v poli 041 Kód jazyka a v poli 242 v podpoli $y Preklad názvu dodaný katalogizátorom.
POZNÁMKA: V tomto zozname sú zaznamenané aj kódy, ktoré už prestali platiť. Sú identifikované pomocou pomlčky, ktorá predraďuje kód a sú vyznačené tučným písmom.
A
aar aar afarčina
abk abk abcházčina
ace ace acehčina
ach ach ačoli
ada ada adangme
ady adygčina
afa afa afroázijské jazyky (iné)
afh afh afrihili (umelý jazyk)
afr afr afrikánčina
-ajm aliamánčina
aka aka akan
akk akk akkadčina
alb alb albánčina
ale ale aleutčina
alg alg algongkinské jazyky
amh amh amharčina
ang ang angličtina, stará (cca. 450 - 1100)
apa apa apačské jazyky
ara ara arabčina
arc arc aramejčina
arg aragónská španielčina
arm arm arménčina
arn arn araukánčina
arp arp arapaho
art art umelé jazyky (iné)
arw arw arawačtina
asm asm asámčina
ast bable
ath ath athabaské jazyky (iné)
aus aus austrálske jazyky
ava ava avarčina
ave ave avestský jazyk (avesta)
awa awa awadhi
aym aym aymarčina
aze aze azerbajdžančina
B
bad bad banda
bai bai bamileke
bak bak baškirčina
bal bal balúdžtina
bam bam bambara
ban ban balijčina
baq baq baskičtina
bas bas basa
bat bat baltské jazyky (iné)
bej bej bedža
bel bel bieloruština
bem bem bemba
ben ben bengálčina
ber ber berberské jazyky (iné)
bho bho bhódžpurčina
bih bih biharčina
bik bik bikolčina
bin bin bini
bis bis bislama
bla bla siksika
bnt bnt bantuské jazyky (iné)
bos bosniačtina
bra bra bradžčina
bre bre bretónčina
btk btk batačtina (Indonézia)
bua bua buriatčina
bug bug buginčina
bul bul bulharčina
bur bur barmčina
byn bilin
C
cad cad kaddo
cai cai indiánske jazyky Strednej Ameriky
-cam kmérčina
car car karibčina
cat cat katalánčina
cau cau kaukazké jazyky (iné)
ceb ceb cebuánčina
cel cel keltské jazyky (iné)
cha cha čamorčina
chb chb čibča
che che čečenčina
chg chg čagatajčina
chi chi čínština
chk chk truk
chm chm maríjčina
chn chn činucký žargón
cho cho choctaw
chp chp čipewjančina
chr chr čerokí
chu chu cirkevnoslovanské jazyky
chv chv čuvaština
chy čejenčina
cmc cmc čamaské jazyky
cop cop koptčina
cor cor kornčina
cos cos korzičtina
cpe cpe kreolské jazyky a pidžiny, na báze angličtiny (iné)
cpf cpf kreolské jazyky a pidžiny, na báze francúzštiny (iné)
cpp cpp kreolské jazyky a pidžiny, na báze portugalčiny (iné)
cre cre krí
crh krimská tatárčina
crp crp kreolské jazyky a pidžiny (iné)
csb kašubčina
cus cus kušitské jazyky (iné)
cze cze čeština
D
dak dak dakota
dan dan dánčina
dar darginčina
day day dajačtina
del del delaware
den den slave (slejv)
dgr dgr dogrib
din dinka
div div divehi (maledivčina)
doi doi dogri
dra dra drávidské jazyky (iné)
dsb dolná srbčina
dua dua duala
dum dum holandčina, stredná (cca 1050 – 1350)
dut dut holandčina
dyu dyu djula
dzo dzo dzongkä
E
efi efi efik
egy egy egyptčina
eka eka ekadžuk
elx elx elamčina
eng eng angličtina
enm enm angličtina, stredná (1100 – 1500)
epo epo esperanto
-esk eskimácke jazyky
-esp esperanto
est est estónčina
-eth etiópčina
ewe ee ewe
ewo ewo ewondo
F
fan fan fang
fao fao faerčina
-far faerčina
fat fat fanti
fij fij fidžijčina
fil filipínština
fin fin fínčina
fiu fiu ugrofínske jazyky (iné)
fon fon fončina
fre fre francúzština
-fri frízština
frm frm francúzština, stredná (cca.1400 – 1600)
fro fro francúzština, stará (cca. 842 – 1400)
fry frízština
ful fulbčina
fur friulian
G
gaa ga
-gae škótska gaelčina
-gag galicíjčina
-gal oromo
gay gay gayo
gba gba gbaja
gem gem germánske jazyky (iné)
geo geo gruzínčina
ger ger nemčina
gez gez etiópčina
gil gil kiribatčina
gla gla škótska gaelčina
gle gle írčina
glg glg galicijčina
glv glv mančina
gmh gmh nemčina, stredná horná (cca. 1050 – 1500)
goh goh nemčina, stará horná (cca. 750 – 1050)
gon gon gondi
gor gor gorontalo
got got gótčina
grb grb grebo
grc grc gréčtina, stará (do 1453)
gre gre gréčtina, súčasná (1453 - )
grn grn guarani
-gua guarani
guj guj gudžarátčina
gwi gwi gwich´in
H
hai hai haida
hat haitská francúzska kreolčina
hau hau hauština
haw haw havajčina
heb heb hebrejčina
her her herero
hil hil hiligajnončina
him him himačalčina
hin hin hindčina
hit hit chetitčina
hmn hmn hmong
hmo hmo hiri motu
hsb horná srbčina
hun hun maďarčina
hup hup hupa
I
iba iba iban
ibo ibo igbo
ice ice islandčina
ido medzinárodný jazyk ido (vylepšené esperanto)
iii sichuan yi
ijo ijo idžo
iku iku inuktitut
ile ile interlingue
ilo ilo iloko
ina ina interlingua (International Auxiliary Language Association)
inc inc indické jazyky (iné)
ind ind indonézsky jazyk
ine ine indoeurópske jazyky (iné)
inh inguština
-int interlingua (International Auxiliary Language Association)
ipk ipk inupiaq
ira ira iránske jazyky (iné)
-iri írčina
iro iro irokézske jazyky (iné)
ita ita taliančina
J
jav jav jávčina
jbo lojban (umelý jazyk)
jpn jpn japončina
jpr jpr židovská perzština
jrb jrb židovská arabčina
K
kaa kaa karakalpačtina
kab kab kabylčina
kac kac kačjinčina
kal kal grónčina
kam kam kamba
kan kan kannadčina
kar kar karenčina
kas kas kašmírčina
kau kau kanuri
kaw kaw kawi
kaz kaz kazaština
kbd kabardčina
kha kha khasijčina
khi khi khojsánske jazyky (iné)
khm khm khmérčina
kho kho kotčina
kik kik kikuju
kin kin kiňarwanda
kir kir kirgizština
kmb kim kimbundu (idongo)
kok kok konkánčina
kom kom komijčina
kon kon kongo
kor kor kórejčina
kos kos kusaie
kpe kpe kpelle
krc karachay-balkar
kro kro kru
kru kru kurukhčina
kua kua kuaňama
kum kum kumytčina
kur kur kurdčina
-kus kusaie
kut kut kutenai
L
lad lad ladinčina
lah lah lahandčina
lam lam lamba
-lan okcitánčina (po – 1500)
lao lao laoština
-lap sami (laponský jazyk)
lat lat latinčina
lav lav lotyština
lez lez lezginčina
lim limburčina
lin lin lingala
lit lit litovčina
lol lol mongo-nkundu
loz loz lozi
ltz luxemburčina
lua lua luba-luluánčina
lub luba-katanga
lug lug ganda
lui lui luiseňo
lun lun lunda
luo luo luo (Keňa a Tanzánia)
lus lus lušáí
M
mac mac macedónčina
mad mad madurčina
mag mag magahí
mah mah maršalčina
mai mai maithilčina
mak mak makasarčina
mal mal malajálamčina
man man mandingo
mao mao maorčina
map austronézske jazyky (iné)
mar mar maráthčina
mas mas masai
-max mančina
may malajčina
mdf moksha
mdr mdr mandarčina
men men mende
mga mga írčina, stredná (cca. 1100 – 1550)
mic mic mikman
min min minangkabaučina
mis mis rôzne jazyky
mkh mkh monsko-kmérske jazyky (iné)
-mla malagaština
mlg malagaština
mlt mlt maltčina
mnc mandžuština
mni manípurčina
mno mno manobo jazyky
moh moh mohawk
mol mol moldavčina
mon mon mongolčina
mos mos mosi
mul mul viaceré jazyky
mun mun mundské jazyky (iné)
mus mus muskogi
mwl mirandese
mwr mwr marwari
myn myn mayské jazyky
myv erzya
N
nah nah nahuatl
nai nai indiánske jazyky Severnej Ameriky (iné)
nap neapolská taliančina
nau nau nauruština
nav nav navaho
nbl nbl ndebele (južná Afrika)
nde nde ndebele (Zimbabwe)
ndo ndo ndonga
nds dolná nemčina
nep nep nepálčina
new new névarčina
nia nia nias
nic nic nigersko-kordofánske jazyky (iné)
niu niu niueština
nno nórčina (Nynorsk)
nob nórčina (Bokmal)
nog nogidalčina
non non nórčina, stará
nor nor nórčina
nso nso soto, severný
nub nub nubijiské jazyky
nwc newari, strá
nya nya ňandža
nym nym ňamwezi
nyn nyn ňankole
nyo nyo ňoro
nzi nzi nzima
O
oci oci okcitánčina (po 1500)
oji oji odžibwa
ori ori uríjčina
orm orm oromčina
osa osa osage
oss oss osetčina
ota ota turečtina, Ottoman
oto oto oto-pameské jazyky
P
paa paa papuánske jazyky (iné)
pag pag pangasinan
pal pal pahlaví
pam pam pampangan, kapampangan
pan pan pandžábčina
pap pag papiamento
pau pau palaučina
peo peo perzština, stará (cca 600 – 400 p.n.l.)
per per perzština
phi phi filipínske jazyky (iné)
phn phn féničtina
pli pli pálí
pol pol poľština
pon pon pohnpeičina (ponape)
por por portugalčina
pra pra prakritské jazyky
pro pro provensálčina, stará (1500)
pus pus paštčina
Q
que que kečuánčina
R
raj raj radžastančina
rap rap rapanujčina
rar rar rarotongčina
roa roa románske jazyky (iné)
roh rétorománčina
rom rom rómčina
rum rum rumunčina
run run rundi
rus rus ruština
S
sad sad sandawe
sag sag sango
sah sah jakutčina
sai sai indiánske jazyky Južnej Ameriky (iné)
sal sal sališské jazyky
sam sam samaritánska aramejčina
san san sanskrit
-sao samojčina
sas sas sasačtina
sat sat santálí, santalčina
scc scc srbčina
scn sicílska taliančina
sco sco škótčina
scr scr chorvátčina
sel sel selkupčina
sem sem semitské jazyky (iné)
sga sga írčina, stará (do 1100)
sgn znakové jazyky
shn shn šančina
-sho šona
sid sid sidamo
sin sin sinhalčina
sio sio siouské jazyky (iné)
sit sit čínsko-tibetské jazyky (iné)
sla sla slovanské jazyky (iné)
slo slo slovenčina
slv slv slovinčina
sma sami (laponské) jazyky, južné
sme sami (laponské) jazyky, severné
smi smi sami (laponský) jazyk
smj sami (laponský) jazyk lule
smn sami (laponský) jazyk inari
smo samojčina
sms sami (laponský) jazyk, skolt
sna sna šona
snd snd sindhčina
-snh sinhalčina
snk snk soninke
sog sog sogdčina
som som somálčina
son son songhai
sot sot soto
spa spa španielčina
srd srd sardínsky jazyk
srn sranan
srr srr serer
ssa ssa nílsko-saharské jazyky
-sso soto
ssw ssw swati
suk suk sukuma
sun sun sundčina
sus sus susu
sux sux sumerčina
swa swa svahilčina
swe swe švédčina
-swz svazijčina
syr syr sýrčina
T
-tag tagalčina
tah tah tahitčina
tai tai thajské jazyky (iné)
-taj tadžičtina
tam tam tamilčina
-tar tatárčina
tat tat tatárčina
tel tal telugčina
tem tem temne
ter ter tereno
tet tet tetum
tgk tgk tadžičtina
tgl tgl tagalčina
tha tha thajčina
tib tib tibetčina
tig tig tigre
tir tir tirgriňa
tiv tiv tiv
tkl tkl tokelaučina
tlh klingon (umelý jazyk)
tli tli tlingit
tmh tmh tamašek
tog tog tongčina (Nyasa)
ton ton tongčina (Tongské ostrovy)
tpi tpi tok pisin
-tru truk
tsi tsi tsimshijské jazyky
tsn tsn čwančina (čwana)
tso tso tsonga
-tsw čwančina (čwana)
tuk tuk turkménčina
tum tum tumbuka
tup jazyky tupi
tur tur turečtina
tut tut altajské jazyky
tvl tvl tuvalčina
twi twi twi
tyv tyv tuviančina
U
udm udmurtčina
uga uga ugaritčina
uig uig ujgurčina
ukr ukr ukrajinčina
umb umb umbundu
und und neurčený
urd urd urdčina
uzb uzb uzbečtina
V
vai vai vai
ven ven venda
vie vie vietnamčina
vol vol volapük
vot vot vodčina
W
wak wakašské jazyky
wal walamčina
war war waray
was was washo
wel wel waleština
wen wen lužická srbčina, srbské jazyky
wln walloon, dialekt používaný v Belgicku
wol wol wolof
X
xal kalmyčtina
xho xho xhosa
Y
yao yao yao (Afrika)
yap yap japčina
yid yid jidiš
yor yor jorubčina
ypk ypk yupické jazyky
Z
zap zap zapotéčtina
zen zen zenaga
zha zha čuangčina
znd znd zande
zul zul zuluština
zun zun zuni
Príloha D: Kódy krajín
Kódy sa používajú v poliach 008/15-17 Údaje pevnej dĺžky - Všeobecné informácie a 044 Kód krajiny vydania/produkcie.
POZNÁMKA: V tomto zozname sú zaznamenané aj kódy, ktoré už prestali platiť. Sú identifikované pomocou pomlčky, ktorá predraďuje kód a vyznačené sú tučným písmom.
af Afganistan, Afganský islamský štát AF
ag Argentína, Argentínska republika AR
-ai Arménsko, Arménska republika AM
-air Arménska sovietska socialistická republika
aj Azerbajdžan, Azerbajdžanská republika AZ
-ajr Azerbajdžanská sovietska socialistická
republika
aku Aljaška
alu Alabama
am Anguila AI
an Andora, Andorrské kniežactvo AD
ao Angola, Angolská republika AO
aq Antigua a Barbuda AG
aru Arkansas
as Americká Samoa AS
at Austrália AU
au Rakúsko, Rakúska republika AT
aw Aruba AW
ay Antarktída AQ
azu Arizona
B
ba Bahrajn, Bahrajnský štát BH
bb Barbados BB
bbc Britská Kolumbia
bd Burundi, Burundská republika BI
be Belgicko, Belgické kráľovstvo BE
bf Bahamy, Bahamské spoločenstvo BS
bg Bangladéš, Bangladéšska ľudová republika BD
bh Belize BZ
bi Britské indicko-oceánske územie IO
bl Brazília, Brazílska federatívna republika BR
bm Bermudské ostrovy, Bermudy BM
bn Bosna a Hercegovina, Republika Bosny a BA
Hercegoviny
bo Bolívia, Bolívijská republika BO
bp Šalamúnove ostrovy SB
br Mjanmarsko, Mjanmarský zväz MM
bs Botswana, Botswanská republika BW
bt Bhután, Bhutánske kráľovstvo BT
bu Bulharsko, Bulharská republika BG
bv Bouvetov ostrov BV
bw Bielorusko, Bieloruská republika BY
-bwr Bieloruská sovietska socialistická republika
bx Brunej Darussalam BN
C
cau Kalifornia
cb Kambodža, Kambodžské kráľovstvo KH
cc Čína
cd Čad, Čadská republika TD
ce Srí Lanka, Srílanská demokratická LK
socialistická republika
cf Kongo, Konžská republika CG
cg Kongo demokratická republika, Konžská CD
demokratická republika
ch Čína, Čínska ľudová republika CN
ci Chorvátsko, Chorvátska republika HR
cj Kajmanské ostrovy KY
ck Kolumbia, Kolumbijská republika CO
cl Čile, Čílska republika CL
cm Kamerun, Kamerunská republika CM
-cm Kanada
cou Kolorádo
-cp Ostrovy Kanton a Enderbury
cq Komory, Komorská federatívna islamská KM
republika
cr Kostarika, Kostarická republika CR
-cs Československo
D
dcu Kolumbia district
deu Delaware
dk Dánsko, Dánske kráľovstvo DK
dm Benin, Beninská republika BJ
dq Dominika, Dominické spoločenstvo DM
dr Dominikánska republika DO
E
ea Eritrea ER
ec Ekvádor, Ekvádorská republika EC
eg Rovníková Guinea, Republika Rovníkovej GQ
Guinei
em Východný Timor TP
enk Anglicko
er Estónsko, Estónska republika EE
-err Estónsko
es Salvádor, Salvádorská republika SV
et Etiópia, Etiópska federatívna demokratická ET
republika
F
fa Faerské ostrovy FO
fg Francúzska Guyana GF
fi Fínsko, Fínska republika FI
fj Fidži, Republika Fidži FJ
fk Falklandské ostrovy (Malvíny) FK
flu Florida
fm Mikronézia (federatívne štáty), Mikronézske FM
federatívne štáty
fp Francúzska Polynézia PF
fr Francúzsko, Francúzska republika FR
fs Francúzske južné územia TF
ft Džibutsko, Džibutská republika DJ
G
gau Georgia
gb Kiribati KI
gd Grenada GD
-ge Nemecko (východné)
gh Ghana, Ghanská republika GH
gi Gibraltár GI
gl Grónsko GL
gm Gambia, Gambijská republika GM
-gn Ostrovy Gilbert a Ellice
go Gabon, Gabonská republika GA
gp Guadeloupe GP
gr Grécko, Helénska republika GR
gs Gruzínsko GE
-gsr Gruzínska sovietska socialistická republika
gt Guatemala, Guatemalská republika GT
gu Guan GU
gv Guinea, Guinejská republika GN
gw Nemecko, Spolková republika DE
gy Guyana, Guyanská republika GY
gz Územie Gazy
H
hiu Havaj
-hk Hong Kong
hm Heardov ostrov a McDonaldove ostrovy HM
ho Honduras, Honduraská republika HN
ht Haiti, Haitská republika HT
hu Maďarsko, Maďarská republika HU
I
iau Iowa
ic Island, Islandská republika IS
idu Idaho
ie Írsko IE
ii India, Indická republika IN
ilu Illinois
inu Indiana
io Indonézia, Indonézska republika ID
iq Irak, Iracká republika IQ
ir Irán, islamská republika, Iránska islamská IR
republika
is Izrael, Izraelský štát IL
it Taliansko, Talianska republika IT
-iu Demilitarizované zóny Izrael - Sýria
iv Pobrežie slonoviny, Republika Pobrežia CI
Slonoviny
-iw Demilitarizované zóny Izrael – Jordánsko
iy Neutrálna zóna Irak – Saudská Arábia
J
ja Japonsko JP
ji Johnstonov ostrov
jm Jamajka JM
-jn Jan Mayen
jo Jordánsko, Jordánske hášimovské kráľovstvo JO
K
ke Keňa, Kenská republika KE
kg Kirgizsko, Kirgizská republika KG
-kgr Kirgizská sovietska socialistická republika
kn Kórea (Severná), Kórejská KP
ľudovo-demokratická
ko Kórea (Južná), Kórejská republika KR
ksu Kansas
ku Kuvajt, Kuvajtský štát KW
kyu Kentucky
kz Kazachstan, Kazašská republika KZ
-kzr Kazašská sovietska socialistická republika
L
lau Louisiana
lb Libéria, Libérijská republika LR
le Libanon, Libanonská republika LB
lh Lichtenštajnsko, Lichtenštajnské kniežatstvo LI
li Litva, Litovská republika LT
-lir Litovská sovietska socialistická republika
-ln Ostrovy Central and Southern Line
lo Lesotho, Lesothské kráľovstvo LS
ls Laoská ľudovo-demokratická republika LA
lu Luxembursko, Luxemburské veľkovojvodstvo LU
lv Lotyšsko, Lotyšská republika LV
-lvr Lotyšsko, Lotyšská sovietska socialistická
republika
ly Líbyjská arabská džamahírija, Líbyjská LY arabská ľudová socialistická džamahírija
M
mau Massachusetts
mbc Manitoba
mdu Maryland
meu Maine
mf Maurícius, Maurícijská republika MU
mg Madagaskar, Madagaskarská republika MG
-mh Macao
miu Michigan
mj Montserrat MS
mk Omán, Ománsky sultanát OM
ml Mali, Malijská republika ML
mm Malta, Maltská republika MT
mnu Minesota
mou Missouri
mp Mongolsko MN
mq Martinik MQ
mr Maroko, Marocké kráľovstvo MA
msu Mississippi
mtu Montana
mu Mauritánia, Mauritánska islámská republika MR
mv Moldavsko, Moldavská republika MD
-mvr Moldavská sovietska socialistická republika
mw Malawi, Malawijská republika MW
mx Mexiko Spojené štáty americké MX
my Malajzia MY
mz Mozambik, Mozambická republika MZ
N
na Holandské Antily AN
nbu Nebraska
ncu Severná Karolína
ndu Severná Dakota
ne Holandsko, Holandské kráľovstvo NL
nfc Newfoundland a Labrador
ng Niger, Nigerská republika NE
nhu New Hampshire
nik Severné Írsko
nju New Jersey
nke New Brunswick
nl Nová Kaledónia NC
-nm Severné Mariany, ostrovy
mnu Nové Mexiko
nn Vanuatu, Vanuatská republika VU
no Nórsko, Nórske kráľovstvo NO
np Nepál, Nepálske kráľovstvo NP
nq Nikaragua, Nikaragujská republika NI
nr Nigéria, Nigérijská federatívna republika NG
nsc Nové Škótsko
ntc Northwest Territories
nu Nauru, Nauruská republika NR
nuc Nunavut
nvu Nevada
nw Severné Mariany, Spoločenstvo ostrovov MP
Severné Mariany
nx Ostrov Norfolk NF
nyu New York (štát)
nz Nový Zéland NZ
O
ohu Ohio
oku Oklahoma
onc Ontário
oru Oregon
ot Mayotte YT
P
pau Pensylvánia
pc Pitcairnove ostrovy PN
pe Peru, Peruánska republika PE
pf Ostrovy Paracel
pg Guinea-Bissau, Guinejsko-bissauská republika GW
ph Filipíny, Filipínska republika PH
pic Ostrov Prince Edward
pk Pakistan, Pakistanská islamská republika PK
pl Poľsko, Poľská republika PL
pn Panama, Panamská republika PA
po Portugalsko, Portugalská republika PT
pp Papua – Nová Guinea PG
pr Portoriko PR
-pt Portuguese Timor
pw Palau, Palauská republika PW
py Paraguaj, Paraguajská republika PY
Q
qa Katar, Katarský štát QA
quc Québec (provincia)
R
re Réunion RE
rh Zimbabwe, Zimbabwianska republika ZW
riu Rhode Island
rm Rumunsko RO
ru Ruská federácia RU
-rur Ruská sovietska federatívna socialistická
republika
rw Rwanda, Rwandská republika RW
-ry Ostrovy Ryukyu, Southern
S
sa Južná Afrika, Juhoafrická republika ZA
-sb Svalbard a Jan Mayen SJ
scu Južná Karolína
sdu Južná Dakota
se Seychely, Seychelská republika SC
sf Svätý Tomáš, Demokratická republika ST
Svätého Tomáša a Princovho ostrova
sg Senegal, Senegalská republika SN
sh Španielska severná Afrika
si Singapur, Singapurská republika SG
sj Sudán, Sudánska republika SD
-sk Sikkim
sl Sierra Leone, Sierraleonská republika SL
sm San Maríno, Sanmarínska republika SM
snc Saskatchewan
so Somálsko, Somálska demokratická republika SO
sp Španielsko, Španielske kráľovstvo ES
sq Svazijsko, Svazijské kráľovstvo SZ
sr Surinam, Surinamská republika SR
ss Západná Sahara EH
stk Škótsko
su Saudská Arábia, Saudskoarabské kráľovstvo SA
-sv Swanove ostrovy
sw Švédsko, Švédske kráľovstvo SE
sx Namíbia, Namíbijská republika NA
sy Sýria, Sýrska arabská republika SY
sz Švajčiarsko, Švajčiarska konfederácia CH
T
ta Tadžikistan, Tadžická republika TJ
-tar Tadžická sovietska socialistická republika
tc Ostrovy Turks a Caicos TC
tg Togo, Togská republika TG
th Thajsko, Thajské kráľovstvo TH
ti Tunisko, Tuniská republika TN
tk Turkménsko TM
-tkr Turkménska sovietska socialistická republika
tl Tokelau TK
tnu Tennessee
to Tonga, Tonžské kráľovstvo TO
tr Trinidad a Tobago, Republika Trinidadu a TT
Tobaga
ts Spojené arabské emiráty AE
-tt Poručnícke územie ostrovov v Pacifiku
tu Turecko, Turecká republika TR
tv Tuvalu TV
tzu Texas
tz Tanzánia zjednotená republika, Tanzánijská TZ
zjednotená republika
U
ua Egypt, Egyptská arabská republika EG
uc Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov UM
v Karibiku
ug Uganda, Ugandská republika UG
-ui Menšie ostrovy Spojeného kráľovstva
uik Menšie ostrovy Spojeného kráľovstva
-uk Spojené kráľovstvo
un Ukrajina UA
-unr Ukrajinská sovietska socialistická republika
up Menšie odľahlé ostrovy Spojených štátov UM
v Pacifiku
-ur Sovietsky Zväz
-us Spojené štáty
utu Utah
uv Burkina Faso BF
uy Uruguaj, Uruguajská východná republika UY
uz Uzbekistan, Uzbecká republika UZ
-uzr Uzbecká sovietska socialistická republika
V
vau Virginia
vb Britské panenské ostrovy VG
vc Svätá stolica Vatikán VA
ve Venezuela, Venezuelská republika VE
vi Americké panenské ostrovy, Panenské ostrovy VI
Spojených štátov
vm Vietnam, Vietnamská socialistická republika VN
-vn Vietnam, severný
vp Väčší počet miest
-vs Vietnam, južný
vtu Vermont
W
wau Washingtom (štát)
-wb Západný Berlin
wf Wallis a Futuna WF
wiu Wisconsin
wj West Bank of the Jordan River
wk Wake Island
wlk Wales
ws Samoa, Západosamojský nezávislý štát WS
wvu West Virginia
wyu Wyoming
X
xa Vianočný ostrov CX
xb Kokosové ostrovy CC
xc Maldivy, Maldivská republika MV
xd Svätý Krištof a Nevis KN
xe Marshallove ostrovy, Republika MH
Marshallových ostrovov
xf Midway Islands
xh Niue NU
-xj Svätá Helena SH
xk Svätá Lucia LC
xl Saint Pierre a Miquelon PM
xm Svätý Vincent a Grenadíny VC
xn Macedónsko bývalá Juhoslávia, Bývalá MK
Macedónska republika v Juhoslávií
xo Slovensko, Slovenská republika SK
xr Česko, Česká republika CZ
xs Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy GS
xv Slovinsko, Slovinská republika SI
xx Bez určenia miesta, neznáme alebo neurčené
xxc Kanada CA
xxk Spojené kráľovstvo, Spojené kráľovstvo GB
Veľkej Británie a Severného Írska
-xxr Zväz sovietskych socialistických republík
xxu Spojené štáty, Spojené štáty americké US
Y
ye Jemen, Jemenská republika YE
yke Územie Jukonu
-ys Jemen (People’s Democratic Republic)
yu Serbia a Montenegro
Z
za Zambia, Zambijská republika ZM
E: Kódy geografických oblastí MARC 21 (GAC)
Kódy používané v poli 043 Kód geografickej oblasti. Kódovník je dostupný na adrese:
http://www.kis3g.sk/kodovniky/MARC_GACkody.doc.
Kódovník obsahuje anglické ekvivalenty, ktoré budú preložené do slovenčiny a stanú sa novou prílohou pri prvej aktualizácii metodiky.
PRÍLOHA F: Príklady úplných záznamov
PRÍKLAD 1
LDR 01225nam a2200361 a 4500
001 vtls008620946
003 VRT
005 20060308082100.0
008 060207s2005 xo d p 000 0 slo
020 $a 8080696233 (brož.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0410 $a slo
043 $a e-xo---
044 $a xo $c SK
072 7 $a 371 $x Školstvo (organizácia) $2 konspekt
080 $a 378.6:63 $2 2001
080 $a (437.6) $2 2001
080 $a (072) $2 2001
080 $a 371.279.8 $2 2001
24500 $a Metodika písania záverečných prác na SPU v Nitre $c V. Rataj ... [et al.]
250 $a 2. upr. vyd.
260 $a Nitra $b Slovenská poľnohospodárska univerzita $c 2005
300 $a 83 s. $c 29 cm
366 $e 1000 výtl.
504 $a Bibliogr. s. 70-71
521 $a Pre študentov SPU
65007 $a záverečné práce $2 SNKPH
65007 $a vysoké školy poľnohospodárske $2 SNKPH
651 7 $a Nitra (Slovensko) $2 SNKPH
655 7 $a metodické príručky $2 SNKPH
7001 $a Rataj, Vladimír $4 aut
910 $a snk
919 $a 80-8069-623-3
PRÍKLAD 2
LDR 01933nam a2200505 a 4500
001 vtls008528089
003 VRT
005 20060308082000.0
008 060203s2005 xo f 100 0 slo
020 $a 8071654469 (brož.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0410 $a slo $a cze $a ger $f ger
043 $a ec-----
044 $a xo $c SK
072 7 $a 94(430/439) $x Dejiny krajín strednej Európy $2 konspekt
080 $a 929.731 $2 2001
080 $a (430) $2 2001
080 $a 94"15/..." $2 2001
080 $a 32 $2 2001
080 $a 316.344.8(4) $2 2001
080 $a (063) $2 2001
080 $a (4-191.2) $2 2001
24500 $a Politický zrod novovekej strednej Európy $b 500. výročie narodenia Ferdinanda I. zakladateľa habsburskej monarchie $c zostavovatelia: Jozef Baďurík, Kamil Sládek
250 $a [1. vyd.]
260 $a Prešov $b Michal Vaško $c 2005
300 $a 201 s. $c 25 cm
4901 $a Historické korene integrácie strednej Európy $v 1.
500 $a Zozn. aut.
500 $a Súbež. obsah nem.
500 $a Čiast. text čes., nem.
500 $a Vydané pre Centrum pre európsku politiku, Bratislava
504 $a Bibliogr. odkazy
60007 $a Ferdinand $b I. Habsburský $c rímskonemecký cisár $d 1503-1564
$2 SNKMA
648 7 $a 16. stor. $2 SNKPH
65007 $a panovníci $2 SNKPH
65007 $a politika a vláda $2 SNKPH
65007 $a európanstvo $2 SNKPH
65007 $a novovek $2 SNKPH
651 7 $a Európa stredná $2 SNKPH
651 7 $a Svätá ríša rímska $2 SNKPH
655 7 $a zborníky konferencií $2 SNKPH
7001 $a Baďurík, Jozef $4 com
7001 $a Sládek, Kamil $4 com
830 0 $a Historické korene integrácie strednej Európy $v 1.
910 $a snk
919 $a 80-7165-446-9
PRÍKLAD 3
LDR 01291nam a2200337 a 4500
001 vtls008188011
003 VRT
005 20060308081800.0
008 050804s2005 xo b g 001 0 slo
020 $a 8071625388 (viaz.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0411 $a slo $h und
044 $a xo $c SK
072 7 $a 2-23/-27 $x Biblia. Biblistika $2 konspekt
080 $a 27-23/-24 $2 2001
080 $a (0:82-9) $2 2001
1300 $a Biblia $p S. Z. $p N. Z. $l Slovensky
24510 $a Sväté písmo Starého i Nového zákona
250 $a 7. vyd.
260 $a Trnava $b Spolok svätého Vojtecha $c 2005
300 $a 2331 s. $b mp. $c 21 cm
500 $a Preklady a poznámky podľa vydaní Spolku svätého Vojtecha v Trnave: Starý zákon z roku 1955 - Nový zákon z roku 1986
504 $a Abec. index dôležitých názvov. Skrat. Zoz. biblických kníh a ich značiek
630 7 $a Biblia $p S. Z. $p N. Z. $2 SNKPH
65007 $a biblické texty $2 SNKPH
655 7 $a texty $2 SNKPH
910 $a snk
919 $a 80-7162-538-8
PRÍKLAD 4
LDR 01332nam a2200397 a 4500
001 vtls008528019
003 VRT
005 20060308081600.0
008 060203s2005 xo g 000 0 slo
020 $a 8088949866 (brož.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0411 $a slo $h heb
044 $a xo $c SK
072 7 $a 2-23/-27 $x Biblia. Biblistika $2 konspekt
080 $a 27-23/-24 $2 2001
080 $a 2-277.3 $2 2001
080 $a 27-184.3 $2 2001
080 $a (0:82-4) $2 2001
1001 $a Janega, Štefan $4 trl
24510 $a Veľkonočný baránok $b Druhá Mojžišova kniha $c Štefan Janega ; [prekl. z hebr.: Štefan Janega]
250 $a 1. vyd.
260 $a Bratislava $b Oto Németh $c 2005
300 $a 321 s. $c 21 cm
504 $a Bibliogr. s. 10
630 7 $a Biblia $p S. Z. $p Exodus $2 SNKPH
65007 $a biblická exegéza $2 SNKPH
65007 $a kresťanská viera $2 SNKPH
655 7 $a úvahy $2 SNKPH
910 $a snk
919 $a 80-88949-86-6
PRÍKLAD 5
LDR 01467nam a22003855a 4500
001 vtls001518753
003 VRT
005 20060308081500.0
008 050309s2004 xo o g c 000 0dslo
020 $a 8089205011 (brož.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0410 $a slo $a eng $a ger
044 $a xo $c SK
072 7 $a 77 $x Fotografia $2 konspekt
080 $a 77.04 $2 2001
080 $a (495) $2 2001
080 $a (083.824) $2 2001
080 $a 929 $2 2001
080 $a (084.12) $2 2001
24500 $a Ilias Bourgiotis - Jednota európskeho Juhu $b výstava v rámci 14. ročníka Festivalu Mesiac fotografie 2004 $c text do skladačky: Manos Stefanidis, Ilias Bourgiotis
250 $a [1. vyd.]
260 $a [Bratislava] $b ARTPEX $c 2004
300 $a 1 skladačka ([6] s.) $b čiernobiele fotogr. $c 14 x 30 cm
366 $e 500 výt.
500 $a Súbež. text angl., nem.
500 $a Vydané pre Slovenskú sporiteľňu
500 $a Biogr. údaje
60017 $a Bourgiotis, Ilias $2 SNKMA
65007 $a umelecká fotografia $2 SNKPH
65007 $a fotografi $2 SNKPH
651 7 $a Grécko $2 SNKPH
655 7 $a skladačky $2 SNKPH
655 7 $a katalógy výstav $2 SNKPH
7001 $a Bourgiotis, Ilias $4 aut
7001 $a Stefanidis, Manos $4 aut
910 $a snk
919 $a 80-89205-01-1
PRÍKLAD 6
LDR 02015nam a2200469 a 4500
001 vtls008624362
003 VRT
005 20060308081100.0
008 060220s2005 xo l f a 100 0 slo
020 $a 8080402698 (brož.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0410 $a slo $a cze $a eng $b eng
044 $a xo $c SK
072 7 $a 621.39 $x Telekomunikácie $2 konspekt
072 7 $a 004 $x Počítačová veda. Výpočtová technika. Informačné technológie
$2 konspekt
080 $a 621.39+004.7 $2 2001
080 $a 004 $2 2001
080 $a (063) $2 2001
080 $a 371.3:004 $2 2001
080 $a 621.391.037.37 $2 2001
1112 $a Komunikačné a informačné technológie $n (3. : $d 2005 : $c Tatranské Zruby, Slovensko)
24510 $a KIT $b Komunikačné a informačné technológie : 3. vedecká konferencia s medzinárodnou účasťou : zborník prednášok : 23.-25.11.2005, Vojenská zotavovňa a hotel Tatranské Zruby, Slovensko
24611 $a Communication and Information Technologies
24610 $a Komunikačné a informačné technológie
250 $a 1. vyd.
260 $a Liptovský Mikuláš $b Akadémia ozbrojených síl, gen. M. R. Štefánika
$c 2005
300 $a 278 s. $b fotogr., sch., tab. $c 29 cm
366 $e 120 výtl.
500 $a Čiast. text čes. a angl.
500 $a Vydané v spolupráci AFCEA Slovak Chapter, Bratislava
504 $a Bibliogr. odkazy.
546 $a Res. angl.
65007 $a komunikačné technológie $2 SNKPH
65007 $a informačné technológie $2 SNKPH
65007 $a e-learningové technológie $2 SNKPH
65007 $a digitálne signály $2 SNKPH
655 7 $a zborníky konferencií $2 SNKPH
910 $a snk
919 $a 80-8040-269-8
PRÍKLAD 7
LDR 01131nam a2200337 a 4500
001 vtls008426787
003 VRT
005 20060308081000.0
008 060130s2004 xo l d p 000 0 slo
020 $a 8096774158 (brož.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0410 $a slo
044 $a xo $c SK
072 7 $a 543 $x Analytická chémia $2 konspekt
080 $a 543.51 $2 2001
080 $a (075.8) $2 2001
1001 $a Kuruc, Jozef
24510 $a Úvod do hmotnostnej spektrometrie $c Jozef Kuruc
250 $a 1. vyd.
260 $a Bratislava $b Omega Info $c 2004
300 $a 118 s. $b sch., tab. $c 29 cm
4901 $a Séria Omega Info: Chemická literatúra $v 2
500 $a Názov z obalu
504 $a Bibliogr. s. 113-118
65007 $a hmotnostná spektrometria $2 SNKPH
655 7 $a učebnice vysokých škôl $2 SNKPH
830 0 $a Séria Omega Info: Chemická literatúra $v 2
910 $a snk
919 $a 80-967741-5-8
PRÍKLAD 8
LDR 01544nam a2200409 a 4500
001 vtls008296511
003 VRT
005 20060308080900.0
008 050907s2005 xo g 000 f slo
020 $a 8055111375 (viaz.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0411 $a slo $h eng
044 $a xo $c SK
072 7 $a 821.111(73)-3 $x Americká próza $2 konspekt
080 $a 821.111(73)-31 $2 2001
080 $a (0:82-312.5) $2 2001
1001 $a Segal, Erich $d 1937-
24010 $a Love story ; Oliver's story $l Slovensky
24510 $a Príbeh našej lásky ; Oliverov príbeh $c Erich Segal ; [z angl. orig. prel. Viera Marušiaková, Ivica Chorvátová]
250 $a 1. vyd.
260 $a Bratislava $b Ikar $c 2005
300 $a 280 s. $c 21 cm
4901 $a Knižnica bestsellerov
500 $a Dokument obsahuje 2 diela
500 $a Príbeh našej lásky, celkove 3 vyd.; Oliverov príbeh, celkove 2. vyd.
655 7 $a americké romány $2 SNKPH
655 7 $a ľúbostné romány $2 SNKPH
7001 $a Chorvátová, Ivica $4 trl
74002 $a Oliverov príbeh
7650 $t Love story. Slovensky $a Segal, Erich, 1937-
7650 $t Oliver's story. Slovensky $a Segal, Erich, 1937-
830 0 $a Knižnica bestsellerov
910 $a savuk
910 $a snk
919 $a 80-551-1137-5
PRÍKLAD 9
LDR 01670nam a2200433 a 4500
001 vtls008626512
003 VRT
005 20060308080800.0
008 060227s2004 xo g 000 f slo
020 $a 8088983509 (viaz.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0411 $a slo $h eng
044 $a xo $c SK
072 7 $a 821.111(73)-3 $x Americká próza $2 konspekt
080 $a 821.111(73)-31 $2 2001
080 $a (082.21) $2 2001
1001 $a Grisham, John $d 1955-
24014 $a The king of torts ; A bend in the road ; Rain fall $l Slovensky
24510 $a Kráľ odškodného $c John Grisham. Zákruta / Nicholas Sparks. Rainov pád / Barry Eisler
250 $a 1. vyd.
260 $a Bratislava $b Reader's Digest Výber $c 2004
300 $a 575 s. $c 21 cm
4901 $a Najlepšie svetové čítanie
500 $a Dokument obsahuje 4 diela od rôznych autorov
500 $a Rozlož. tit. strana
500 $a Prel. z angl. orig.
655 7 $a americké romány $2 SNKPH
655 7 $a výbery $2 SNKPH
7001 $a Sparks, Nicholas $d 1965- $t Zákruta $4 aut
7001 $a Eisler, Barry $t Rainov pád $4 aut
7650 $t King of torts. Slovensky $a Grisham, John, 1955-
7650 $t Bend in the road. Slovensky $a Sparks, Nicholas, 1965-
7650 $t Rain fall. Slovensky $a Eisler, Barry
830 0 $a Najlepšie svetové čítanie
910 $a snk
919 $a 80-88983-50-9
PRÍKLAD 10
LDR 01260nam a2200373 a 4500
001 vtls008622648
003 VRT
005 20060308080500.0
008 060214s2005 xo l d p 000 0 slo
020 $a 8022320560 (brož.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0410 $a slo
044 $a xo $c SK
072 7 $a 616.31 $x Stomatológia $2 konspekt
080 $a 616.31-089 $2 2001
080 $a (075.8) $2 2001
1001 $a Satko, Ivan
24510 $a Stomatochirurgia $n 1. diel $p Orálna chirurgia $c Ivan Satko, Peter Stanko, Ján Švidraň
24631 $a Orálna chirurgia
250 $a 1. vyd.
260 $a Bratislava $b Univerzita Komenského $c 2005
300 $a 142 s. $b sch., tab. $c 24 cm
366 $e 200 výtl.
504 $a Bibliogr. s. 134. Vysvetl. skrat.
65007 $a stomatochirurgia $2 SNKPH
65007 $a chirurgia ústnej dutiny $2 SNKPH
655 7 $a učebnice vysokých škôl $2 SNKPH
7001 $a Stanko, Peter $4 aut
7001 $a Švidraň, Ján $4 aut
910 $a snk
919 $a 80-223-2056-0
PRÍKLAD 11
LDR 01657nam a2200433 a 4500
001 vtls008621962
003 VRT
005 20060308080300.0
008 060213s2005 xo oa g 000 0 slo
020 $a 8089236030 (brož.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0410 $a slo $a ger
043 $a e-xo--- $a e-au---
044 $a xo $c SK
072 7 $a 316.7 $x Sociológia kultúry. Kultúrny život $2 konspekt
080 $a 316.72/.75 $2 2001
080 $a (437.6) $2 2001
080 $a (436.1) $2 2001
080 $a (048.8) $2 2001
080 $a 316.72/.75-027.22 $2 2001
24500 $a Kultúrny dialóg medzi Viedňou a Bratislavou včera a dnes $c editori: Jana Pekarovičová, Gero Fischer
24611 $a Kulturdialog zwischen Wien und Bratislava gestern und heute
250 $a [1. vyd.]
260 $a Bratislava $b Stimul $c 2005
300 $a 195 s. $b fotogr., ilustr. $c 21 cm
500 $a Vydané pre Univerzita Komenského v Bratislave, Filozofická fakulta a Universität Wien, Institut für Slawistik
504 $a Bibliogr. odkazy
546 $a Súbež. text nem.
65007 $a kultúrny život $2 SNKPH
651 7 $a Bratislava (Slovensko) $x kultúrne vzťahy $2 SNKPH
651 7 $a Viedeň (Rakúsko) $x kultúrne vzťahy $2 SNKPH
655 7 $a štúdie $2 SNKPH
7001 $a Pekarovičová, Jana $d 1951- $4 edt
7001 $a Fischer, Gero $4 edt
910 $a snk
919 $a 80-89236-03-0
PRÍKLAD 12
LDR 01589nam a2200397 a 4500
001 vtls008624396
003 VRT
005 20060308080200.0
008 060220s2005 xo al b p 000 0 hun
020 $a 800701456X (brož.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0411 $a hun $h cze
044 $a xo $c SK
072 7 $a 51 $x Matematika $2 konspekt
080 $a 51 $2 2001
080 $a (075.2) $2 2001
080 $a (076.1) $2 2001
1001 $a Kárová, Věra
24010 $a Matematika 1 pro 1. ročník základní a obecné školy, pracovní učebnice - 2. díl $l Maďarsky
24510 $a Matematika az alapiskola 1. osztálya számára. Munkáltató tankönyv. 2. rész $c Věra Kárová ; [az eredeti mű címe: ... ford.: Judita Ténaiová ; ill.: Andréa Korbelářová]
24613 $a Matematika 1
250 $a 2. magy. kiad.
260 $a Bratislava $b Príroda $c 2005
300 $a 85 s. $b fareb. ilustr. $c 29 cm $e 1 sch.
500 $a Tir. aj slov.
65007 $a matematika $2 SNKPH
655 7 $a učebnice základných škôl $2 SNKPH
655 7 $a pracovné zošity $2 SNKPH
7001 $a Ténaiová, Judita $4 trl
7001 $a Korbelářová, Andrea $4 ill
7650 $t Matematika 1 pro 1. ročník základní a obecné školy, pracovní učebnice - 2. díl $a Kárová, Věra
910 $a snk
919 $a 80-07-01456-X
PRÍKLAD 13
LDR 01444cam a2200373 a 4500
001 vtls008621190
003 VRT
005 20060308080100.0
008 060208s2005 xo oa c 000 j slo
020 $a 8089028586 (viaz.)
040 $a VTHK $b slo $c VTHK $d SNK $e AACR2
0411 $a slo $h cze
044 $a xo $c SK
072 7 $a 821.162.3-3 $x Česká próza $2 konspekt
080 $a 821.162.3-32 $2 2001
080 $a 821-93 $2 2001
1001 $a Čapek, Karel $d 1890-1938 $4 ill $4 pht
24010 $a Dášeňka $l Slovensky
24510 $a Dašenka, alebo, Život šteniatka $c pre deti napísal, nakreslil, vyfotografoval a prežil Karel Čapek ; [z čes. orig. prel. Mária Števková]
24610 $a Život šteniatka
250 $a 2. vyd.
260 $a Bratislava $b Buvik $c 2005
300 $a 74 s. $b fotogr., ilustr. $c 21 cm
500 $a Ilustr. na tit. strane a front.
655 7 $a české príbehy $2 SNKPH
655 7 $a literatúra pre deti a mládež $2 SNKPH
7001 $a Števková, Mária $d 1940- $4 trl
7650 $t Dášeňka. Slovensky $a Čapek, Karel, 1890-1938
910 $a snk
919 $a 80-89028-58-6
PRÍKLAD 14
LDR 01408nam a2200373 a 4500
001 vtls008620774
003 VRT
005 20060308075800.0
008 060207s2005 xo f 100 0 slo
020 $a 8085170884 (brož.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0410 $a slo
044 $a xo $c SK
072 7 $a 783 $x Cirkevná hudba. Duchovná hudba. Náboženská hudba $2 konspekt
080 $a 783 $2 2001
080 $a 783.2 $2 2001
080 $a (063) $2 2001
1112 $a 2000 rokov cirkevnej hudby $n (21. : $d 2001 : $c Bratislava. Slovensko)
24510 $a 2000 rokov cirkevnej hudby $b zborník materiálov z 21. seminára hudobných knihovníkov, [konaného 15.-16. júna 2001] $c [zostavila: Emese Duka-Zólyomi]
2463 $a Dvetisíc rokov cirkevnej hudby
250 $a [1. vyd.]
260 $a Bratislava $b Univerzitná knižnica $c 2005
300 $a 61 s. $c 21 cm
504 $a Bibliogr. odkazy
65007 $a cirkevná hudba $2 SNKPH
65007 $a liturgická hudba $2 SNKPH
655 7 $a zborníky konferencií $2 SNKPH
7001 $a Duka-Zólyomi, Emese $4 com
910 $a snk
919 $a 80-85170-88-4
PRÍKLAD 15
LDR 01578nam a2200457 a 4500
001 vtls008622343
003 VRT
005 20060308075700.0
008 060214s2005 xo bl g a 000 0 slo
020 $a 8022408840 (brož.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0410 $a slo $b slo
043 $a e-xo---
044 $a xo $c SK
072 7 $a 551 $x Geológia. Meteorológia. Klimatológia $2 konspekt
080 $a 502.51 $2 2001
080 $a 502.211 $2 2001
080 $a 551.583 $2 2001
080 $a 556.51 $2 2001
080 $a (282.243.7) $2 2001
080 $a (048.8) $2 2001
080 $a 556.1 $2 2001
24500 $a Scenáre zmien vybraných zložiek hydrosféry a biosféry v povodí Hrona a Váhu v dôsledku klimatickej zmeny $c Pavla Pekárová a Ján Szolgay (editori)
250 $a 1. vyd.
260 $a Bratislava $b Veda $c 2005
300 $a 494 s. $b grafy, mp., tab. $c 24 cm
504 $a Bibliogr. s. 477-492
65007 $a hydrosféra $2 SNKPH
65007 $a biosféra $2 SNKPH
65007 $a klimatické zmeny $2 SNKPH
65007 $a hydrologický cyklus $2 SNKPH
651 7 $a Hron-povodie (Slovensko) $2 SNKPH
651 7 $a Váh-povodie (Slovensko) $2 SNKPH
655 7 $a štúdie $2 SNKPH
7001 $a Pekárová, Pavla $4 edt
7001 $a Szolgay, Ján $4 edt
910 $a snk
919 $a 80-224-0884-0
PRÍKLAD 16
LDR 01150cam a2200313 a 4500
001 vtls008621508
003 VRT
005 20060308075500.0
008 060209s2005 xo a d p 000 0 slo
020 $a 8022320285 (brož.)
040 $a SPK $b slo $c SPK $d SNK $e AACR2
0410 $a slo
044 $a xo $c SK
072 7 $a 612 $x Fyziológia človeka a porovnávacia fyziológia $2 konspekt
080 $a 612 $2 2001
080 $a (075.8) $2 2001
1001 $a Béder, Igor $d 1944- $4 com
24510 $a Fyziológia človeka $b učebnica pre bakalárske a magisterské štúdium v medicíne $c Igor Béder a kolektív
250 $a 1. vyd.
260 $a Bratislava $b Univerzita Komenského $c 2005
300 $a 312 s. $b ilustr. $c 24 cm
366 $e 600 výtl.
504 $a Bibliogr. s. 311-312
65007 $a fyziológia človeka $2 SNKPH
655 7 $a učebnice vysokých škôl $2 SNKPH
910 $a snk
910 $a spk
919 $a 80-223-2028-5
PRÍKLAD 17
LDR 01650nam a2200421 a 4500
001 vtls008623882
003 VRT
005 20060308075300.0
008 060217s2005 xo ol g 000 0 slo
020 $a 8080684081 (brož.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0410 $a slo
044 $a xo $c SK
072 7 $a 316.4/.7 $x Sociálne interakcie $2 konspekt
080 $a 316.774 :81’42 $2 2001
080 $a 801.73 $2 2001
080 $a 81’42 $2 2001
080 $a (082) $2 2001
24500 $a Médiá a text $c Juraj Rusnák, Michal Bočák (ed.)
250 $a 1. vyd.
260 $a Prešov $b Filozofická fakulta Prešovskej univerzity $c 2005
300 $a 322 s. $b fotogr., tab. $c 21 cm
366 $e 150 výtl.
4901 $a Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis $v 111/193
$a Jazykovedný zborník $v 17
504 $a Bibliogr. odkazy
65007 $a mediálne texty $2 SNKPH
65007 $a obsahová analýza $2 SNKPH
65007 $a jazyková analýza $2 SNKPH
655 7 $a zborníky $2 SNKPH
7001 $a Rusnák, Juraj $4 edt
7001 $a Bočák, Michal $4 edt
8102 $a Prešovská univerzita $b Filozofická fakulta $t Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis $v 111/193
8102 $a Prešovská univerzita $b Filozofická fakulta $t Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis $v 111/193 $p Jazykovedný zborník $v 17
910 $a snk
919 $a 80-8068-408-1
PRÍKLAD 18
LDR 01362nam a2200397 a 4500
001 vtls008621792
003 VRT
005 20060308075100.0
008 060210s2005 xo g 000 0 cze
020 $a 8080790361 (brož.)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0411 $a cze $h eng
044 $a xo $c SK
072 7 $a 13 $x Filozofia ducha $2 konspekt
080 $a 615.89 $2 2001
080 $a 13 $2 2001
080 $a 133 $2 2001
080 $a 133.3 $2 2001
080 $a (0:82-32) $2 2001
1001 $a VonderOhe, Kieth
24510 $a Edgar Cayce - 200 inspirujících příběhů $c Kieth VonderOhe ; [překl.: M. Židlický]
250 $a 1. vyd.
260 $a Bratislava $b Eko-konzult $c 2005
300 $a 215 s. $c 21 cm
500 $a Pravdepodobne prel. z angl.
65007 $a ľudové liečiteľstvo $x duchovné chápanie $2 SNKPH
65007 $a duchovný život $x ezoterické chápanie $2 SNKPH
65007 $a jasnovidectvo $2 SNKPH
655 7 $a príbehy $2 SNKPH
7001 $a Židlický, Milan $4 trl
7001 $a Cayce, Edgar $d 1877-1945 $4 cre
910 $a snk
919 $a 80-8079-036-1
PRÍKLAD 19
LDR 01362nam a2200397 a 4500
001 vtls001562358
003 VRT
005 20060315142900.0
008 050427s2003 ru obl gh 000 1arus
020 $a 517018624X (viaz. : Ast, Moskva)
020 $a 5957802549 (viaz. : Tranzitkniga, Moskva)
040 $a SNK $b slo $c SNK $e AACR2
0410 $a rus
043 $a e-gx--- $a fe-----
044 $a ru $c RU
072 7 $a 929 $x Biografie $2 konspekt
072 7 $a 355/359 $x Vojenstvo. Obrana krajiny. Ozbrojené sily $2 konspekt
080 $a 355.083 $2 2001
080 $a 94(100)"1914/1918" $2 2001
080 $a 355.422 $2 2001
080 $a (430) $2 2001
080 $a (6-11) $2 2001
080 (0:82-94) $2 2001
24500 $a Zamorskije teatry Pervoj mirovoj vojny
260 $a Moskva $b AST $b Tranzitkniga $c 2003
300 $a 537 s., 65 obr. na príl. $b mp., tab. $c 21 cm
4901 $a Vojenno-istoričeskaja biblioteka
500 $a Dokument obsahuje 2 diela od rôznych autorov
60017 $a Lettow-Vorbeck, Paul von, $d 1870-1964 $2 SNKPH
65007 $a generáli $z Nemecko $2 SNKPH
65007 $a svetová vojna, 1914-1918 $z Afrika východná $2 SNKPH
65007 $a bojové operácie $z Afrika východná $2 SNKPH
655 7 $a autobiografické spomienky $2 SNKPH
655 7 $a literatúra faktu $2 SNKPH
7001 $a Lettow-Vorbeck, Paul von $d 1870-1964 $t Moi vospominanija o Vostočnoj Afrike $4 aut
7001 $a Isakov, I. S. $t Operacija japoncev protiv Cindao v 1914 g. $4 aut
830 0 $a Vojenno-istoričeskaja biblioteka
910 $a snk
919 $a 5-17-018624-X
919 $a 5-9578-0254-9
1 Číselný kód lokácie pre systém vyjadruje Virtua lokáciu a sublokáciu. Definuje sa v systéme pred ukladaním záznamov do bázy (administrátor alebo systémový knihovník).
Kódy lokácií majú 9 číselných znakov. Vo Virtue môže byť 99999 hlavných lokácií. Každá hlavná lokácia môže mať 9999 sublokácií. Prvých 5 znakov je rezervovaných pre hlavné lokácie a posledné 4 znaky pre sublokácie v rámci niektorej hlavnej lokácie. Napr. číselný kód hlavnej lokácie SNK je „jedna“, čiže 000010000, číselný kód hlavnej lokácie UKB je „tridsať“, čiže 000300000, číselný kód hlavnej lokácie SVKBB je „sto“, čiže 001000000. Hlavné lokácie sa používajú pre samostatné knižnice, budovy, pobočky alebo organizačné útvary s vlastnou výpožičnou alebo finančnou politikou, prípadne jednotky, za ktoré je potrebné robiť špeciálne štatistiky. Bližšie pozri dokumentáciu Virtua. Sublokácie sa používajú napr. pre organizačné útvary, napr. Katedry, na kotrých je konkrétne fyzický exemplár uložený.
Lokácia alebo sublokácia, v ktorej do ktorej patrí exemplár sa zapisuje v zázname exemplára tak, že sa vyberá v rolovacej ponuke. Yberá sa jednak hlavná lokácia a lebo dočasná lokácia.
Číselný kód lokácie sa používa buď v tagu 852 v bibliografickom zázname MARC 21 alebo v 852 v holdingovom zázname MARC 21:
852 Lokácia (Umiestnenie) (R) v podpoli $b(R)
852 ␢␢$b000010000
alebo
852 ␢␢$b10000
alebo
852 ␢␢$b000010000$b004000000 (pole 852 v bibliografickom zázname obsahuje informáciu, že dokument je v lokácii SNK „1“ a súčasne vo virtuálnej lokácii „400“ KIS3G - Súborný katalóg monografií.
Holdingový záznam musí povinne obsahovať pole 852, podpole $b.
2 Názov je textové vyjadrenie jedinečného názvu lokácie alebo sublokácie. Číselný kód lokácie sa v OPACu alebo WWW Opacu ako slovný názov lokáci. Číselný kód lokácie sa transformuje do slovného vyjadrenia, ktoré sa definuje v parametroch.
3 Skratka lokácie sa používa vo všetkých záznamoch MARC 21 v rôznych poliach a podpoliach v súlade s inštrukciami vo formátoch MARC 21
Celá skratka lokácie sa povinne používa v poliach a podpoliach:
040 ǂa ǂc
v podpoli ǂ2 vo všetkých tagoch, v ktorých je toto podpole definované (kto je zdrojom údajov v príslušnom tagu)
v poliach a podpoliach podľa metodiky platnej pre evidenciu publikačnej činnosti.
KNIHY
MARC21 – september 2006