moderná bibliografia

niektoré otázky teórie bibliografickej komunikácie a integrujúcich nástrojov výmeny bibliografických údajov

 

 

habilitačná práca

 

 

 

Dušan Katuščák

 

 

 

 

Univerzita Komenského v Bratislave

Filozofická fakulta

 Katedra knižničnej a informačnej vedy

 

 

Študijný odbor: Knižničná a informačná veda

Predseda: prof. ing. Štefan Kimlička, CSc.

 

Stupeň vedeckopedagogickej kvalifikácie: Docent knižničnej a informačnej vedy

Dátum odovzdania práce: 1997-11-25

Dátum obhajoby:        -     - 

 

 

 

 

 

Bratislava 1997

Abstrakt

Katuščák, Dušan: Moderná bibliografia : niektoré otázky teórie bibliografickej komunikácie a integrujúcich nástrojov výmeny bibliografických údajov [Habilitačná práca]. - Univerzita Komenského v Bratislave. Filozofická fakulta. Katedra knihovníctva a vedeckých informácií.   - Komisia pre obhajoby: Knižničná a informačná veda. - Predseda: prof. ing. Štefan Kimlička, CSc. - Stupeň vedeckopedagogickej kvalifikácie: Docent knižničnej a informačnej vedy. - Dátum odovzdania práce: 1997-11-25. - Bratislava : Univerzita Komenského, KKVI FFUK,  1997. - 205 s.

Hlavnou témou habilitačnej práce je bibliografia ako disciplína knižničnej a informačnej vedy, kultúrny fenomén a praktická činnosť. Práca je rozdelená na desať kapitol. Obsahuje 30 obrázkov a 15 tabuliek. Autor podáva výklad pojmu bibliografia. Uvažuje o zmenách v súčasnej bibliografii v súvislosti s prienikom informačných technológií do bibliografie a v súvislosti s rozvojom teoretických poznatkov a zavádzaním nových metód do bibliografie a bibliografických služieb. Interpretuje model postavenia bibliografie v knižničnej a informačnej vede. Popisuje bibliografiu ako štruktúru a otvorený systém, pričom sa dotýka vzťahov bibliografického a knižničného systému a modelu postavenia bibliografického systému v národnom knižničnom systéme Slovenskej republiky. Zdôrazňuje význam Internetu pre knižnice a bibliografiu. Jadro práce tvoria kapitoly 4, 6, 9, 10. Kapitola 4 obsahuje komunikačnú koncepciu bibliografie. Autor v nej vysvetľuje pôvodnú koncepciu bibliografickej komunikácie, model bibliografickej komunikácie, priebeh, prvky a zložky bibliografickej komunikácie, výklad bibliografickej komunikácie z hľadiska teórie textu. Interpretuje schému jazykovej a literárnej komunikácie a model vzťahov univerza dokumentov a bibliografického univerza. Bibliografickú komunikáciu považuje za mechanizmus, ktorého primárnym poslaním je výmena hodnôt duchovnej kultúry. Osobitnú kapitolu venuje vzťahom bibliografie ako humanitnej disciplíny a postmodernizmu.    Charakterizuje niektoré druhy bibliografických textov a vysvetľuje hlavné termíny a pojmy bibliografickej komunikácie. Popisuje štruktúru bibliografického popisu a úrovne podrobnosti bibliografického popisu podľa medzinárodných štandardov ISBD (International Standard Bibliographic Description). Osobitne sa zaoberá iniciatívou kódovania textu (TEI - Text Encoding Iniciative) ako aplikáciou štandardu ISO SGML (Standard Generalized Markup Language). Kapitola 6 obsahuje výklad systému národných bibliografických služieb. Venuje sa druhom bibliografie, načrtáva vývin bibliografických služieb na Slovensku, najmä v Matici slovenskej v Martine a v Univerzitnej knižnici v Bratislave. Charakterizuje moderné formy a úlohy bibliografických služieb pri znižovaní nákladov na katalogizáciu, pri akvizícii a pri vyhľadávaní a bibliografickom prieskume v podmienkach využívania počítačov a sietí.  Kapitola 9 obsahuje výklad problematiky výmeny bibliografických údajov a informuje o medzinárodných programoch výmeny bibliografických údajov, najmä o programe univerzálnej bibliografickej registrácie (IFLA UBCIM). Kapitola 10 obsahuje opis bibliografických formátov - formáty na výmenu bibliografických údajov, terminológia, hlavné formáty, charakteristika formátov MARC, vývoj formátov MARC. Osobitne vysvetľuje štruktúru formátu USMARC a UNIMARC a podáva výklad konkrétneho použitia formátu MARC a výklad k problému formátov pre autority.

 

Kľúčové slová:

Bibliografia. Knižničná a informačná veda. Bibliografická komunikácia. Text. Bibliografický text. Bibliografický záznam. Bibliografický popis. ISBD. Kódovanie textu. TEI. Bibliografické služby. Národná bibliografia. Integrácia. Manažment záznamov. Informačná technológia. Výmena bibliografických údajov. Formáty. Výmenný formát. Autority. MARC.  USMARC. UNIMARC. ISO 2709.

MDT   01+001.92+006.72+007(437.6)

 


Predhovor

Bibliografia patrí medzi najstaršie humanitné disciplíny. Sprevádza duchovno civilizačný rozvoj spoločnosti už druhé tisícročie. Vyvíja sa viac evolučne ako revolučne. Prečo sme teda použili v názve práce spojenie moderná bibliografia? Veď v každej dobe sa bibliografia prispôsobovala vonkajším podmienkam, premenám vo vedeckej a odbornej komunikácii,  vede, literatúre a knižnej kultúre. Rovnako na svojej ceste využívala aj vlastné poznatky a skúsenosti. Atribút modernosti je v danom kontexte relatívny. V práci nejde v žiadnom prípade o odmietanie bibliografie, ktorá existovala doteraz. Ak hovoríme o bibliografii modernej, máme na mysli významné a zásadné zmeny, ktoré sa uskutočňujú v samotnej bibliografii, ako aj mimo nej, pričom bibliografia z týchto zmien a podnetov vyvodzuje pre seba vlastné závery, ktorých realizácia jej dáva znaky modernosti.

Úroveň novšej slovenskej bibliografie dvíhali generácie vzdelancov najmä od štyridsiatych rokov nášho storočia. Problémy bibliografie sa riešili hlavne na organizačnej platforme knižníc, najmä v Matici slovenskej, v Univerzitnej knižnici v Bratislave, vo vedeckých a verejných knižniciach ale aj v prostredí dokumentačných pracovísk. Sformoval sa, v súlade s medzinárodným programom Univerzálnej bibliografickej registrácie (IFLA UBCIM), národný bibliografický systém. Jeho napojenie na medzinárodné programy je logické, pretože bibliografia, napriek jej významu pre národné prostredie, sa nemôže rozvíjať bez kontaktov s medzinárodným bibliografickým úsilím. Bibliografia sa stala predmetom stredoškolskej výuky a študiným predmetom magisterského vysokoškolského štúdia. Otázky bibliografie sa často riešia na stránkach odbornej tlače, na vedeckých a odborných seminároch, školeniach a pod.

Najkomplexnejší pohľad na nedávny stav bibliografie a jej históriu u nás doteraz podala Katarína Ruttkayová vo svojich učebniciach bibliografie. Ďalšie poznatky a informácie na tému bibliografia možno nájsť u nás najmä v Bibliografickom zborníku vydávanom v Matici slovenskej a v mnohých čiastkových štúdiách a výskumných materiáloch Národného bibliografického ústavu a iných inštitúcií. Napriek solídnej úrovni našej bibliografie sme sa podujali pouvažovať súčasnom stave a perspektívach bibliografie komplexnejšie,  aktuálnejšie, s prihliadnutím na nové javy a faktory ako aj vlastné poznatky, koncepcie a praktické skúsenosti.

Zaoberáme sa bibliografiou už niekoľko desaťročí po stránke teoretickej i metodicko-praktickej. V našej práci sa chceme zamerať viac na súčasnosť a perspektívy bibliografie ako na jej dejiny. Existuje niekoľko podnetov, ktoré nás viedli k napísaniu práce. Medzi ne patrí aj potreba predložiť habilitačnú prácu a ďalej profilovať študijný predmet, ktorému sa venujeme na vysokej škole. Rovnako dôležité sú však aj iné podnety. Ktoré sú to? Aký je širší odborný s sociálny kontext práce?

Po viacročnom úsilí vznikol študijný odbor knižničná a informačná veda. Považujeme preto za potrebné nastoliť otázku postavenia bibliografie v knižničnej a informačnej vede a pokúsiť sa o výklad tohoto vzťahu. Ďalej, slovenské knihovníctvo sa komplexne transformuje. Bibliografický systém bol inštitucionálne napojený na štruktúru knižnižničného systému. Zdá sa nám preto vhodné načrtnúť problém postavenia bibliografie v novom národnom knižničnom systéme, o konštituovanie ktorého sa usilujeme. Dávnejšie nás znepokojuje, že oblasti knižničnej a informačnej vedy, ako prevažne humanitné disciplíny akoby stáli bokom od hlavného prúdu vedeckého, filozofického a kultúrneho myslenia. O prekonanie tohoto stavu sa pokúšame v úvahách o vzťahu bibliografie a postmodernizmu. Naša pôvodná koncepcia bibliografie, ktorú rozvíjame už viac rokov, je postavená na téze, že bibliografia je oblasť vedeckej a praktickej činnosti, ktorá je zameraná na komunikáciu bibliografických informácií o dokumentoch, že teda bibliografia je veda o bibliografickej komunikácii. Podávame aktuálny výklad dopadu niektorých nových faktorov na bibliografiu a jej súčasné metódy, možnosti, limity a perspektívy.

Pre súčasnú modernú bibliografiu je charakteristické, že informatizačné tendencie a globalizačné trendy v oblasti komunikácie informácií sa zásadným spôsobom dotýkajú všetkých prvkov a zložiek bibliografickej komunikácie - tvorby a získavania dokumentov, ich spracovania, uchovávania a sprístupňovania bibliografických počítačových záznamov.  V porovnaní s uplynulými desaťročiami došlo v nebývalej miere k prudkému rozvoju v univerze dokumentov. Predmetom bibliografie už nie sú len knihy a časopisy a tlačené texty. Univerzum dokumentov sa značne diverzifikuje, pokiaľ ide o druhy dokumentov a nosiče informácií. Moderná bibliografia, na túto skutočnosť reaguje rozvojom organizačných a metodických nástrojov. Ďalšie znaky modernej bibliografie sú spojené s jej formou. Moderná bibliografia je postpapierová bibliografia. Štandardom sa stal počítačový bibliografický záznam. Moderná bibliografia - to nie je už len činnosť zameraná na formálny identifikačný popis dokumentu. Počítačové záznamy v štruktúre formátov MARC umožňujú hĺbkové spracovanie dokumentov a umožňujú vykonávať veľmi dôkladný bibliograficko-informačný prieskum. Sofistikované softvéry umožňujú spájať bibliografický popis s úplnými textami dokumentov alebo s multimédiami, využívať súbory autorít, pracovať v integrovanom a používateľsky komfortnom prostredí, využívať nástroje Word Wide Webu a pod. Ďalším štandardným znakom modernej bibliografie je využívanie štruktúry formátov MARC v bibliografickom spracovaní, v tvorbe a využívaní heslárov (autorít) a prácu s vlastníckkymi údajmi (holdingy).  Vo vzťahu k bibliografickému textu a textu dokumentu sa rozvíjajú dve hlavné konvergujúce tendencie: štrukturálna a hypertextová. Prvá - štrukturálna - je evolučná, vnútrobibliografická. Jej dokladom je sústavne zdokonaľovaný systém formátu MARC, najmä formátu USMARC. Druhá - hypertextová - je mimobibliografickej proveniencie. Viaže sa na informačné technológie, počítačovú lingvistiku a elektronické publikovanie. Zdá sa, že pre modernú bibliografiu nie sú zatvorené dvere, ktoré vedú od manažmentu záznamov o dokumentoch k manažmentu údajov a znalostí. Profesia bibliografa si vyžaduje zvládnutie informačnej technológie. Produkovanie množstva čiastkových papierových bibliografických súborov sa stalo neefektívnym z ekonomického ako aj z informačného hľadiska. Počítačové bibliografické záznamy sa uchovávajú v moderných databázových systémoch a sú dostupné cez globálne počítačové siete (World Wide Web). Technologická infraštruktúra Internetu a WWW otvára pre moderné bibliografické služby úplne nové horizonty. Dokonca sa zdá, že Internet je pre vývoj bibliografie natoľko významný, že bude možné hovoriť o bibliografii pred Internetom a o bibliografii s Internetom.   Rovnako sa to týka aj  verejne online prístupných katalógov knižníc (OPAC).

Našou autorskou ambíciou nie je vyriešiť všetky nastolené otázky. Pokúšame sa zhrnúť, vyložiť, načrtnúť alebo interpretovať témy, ktoré sú z nášho pohľadu najživšie prípadne najperspektívnejšie. Niekde je náš výklad koncíznejší a systematický, niekde má charakter voľnej úvahy s publicistickými črtami, inde povahu dôkladného didaktického výkladu. Domnievame sa, že naša práca sa napriek parciálnosti v niektorých častiach koncentruje na najpodstatnejšie aktuálne a perspektívne otázky bibliografie a že podnieti iných k úvahám, polemike alebo k dopracovaniu niektorých načrtnutých myšlienok.

Autor


Obsah

zoznam ilustrácií a tabuliek.............................................................................................................. 20

Zoznam skratiek........................................................................................................................................... 21

1 Všeobecná charakteristika pojmu bibliografia.............................................................. 22

1.1 Bibliografia v knižničnej a informačnej vede................................................................. 27

2 Bibliografia ako štruktúra a systém....................................................................................... 35

2.1 Imanentistická a komunikačná koncepcia bibliografie........................................... 36

2.2 Vzťah bibliografického a knižničného systému v kontexte transformácie slovenského knihovníctva................................................................................................................................................................................... 40

2.2.1 Slovenské knihovníctvo a bibliografia pred transformáciou...................... 42

2.2.2 Model Národného knižničného systému Slovenskej republiky....................... 44

2.2.3  Knižnice, bibliografia a Internet........................................................................................... 46

3 Bibliografia a postmodernizmus.................................................................................................. 47

4 Komunikačná koncepcia bibliografie....................................................................................... 52

4.1 Metodologický význam koncepcie bibliografickej komunikácie..................... 52

4.1.1 Aspekt obsažnosti bibliografického textu................................................................... 53

4.1.2 Signál a znak......................................................................................................................................... 53

4.2 Základný teoretický model bibliografickej komunikácie.................................... 59

4.2.1 Model bibliografickej komunikácie.................................................................................... 61

4.2.2 Prvky a procesy bibliografieckej komunikácie.......................................................... 63

4.2.3 Priebeh bibliografickej komunikácie.................................................................................. 63

4.2.3.1 expedient, vysielač (ex) a Kódovanie (k).......................................................................... 63

4.2.3.2 prototext (pt)................................................................................................................................... 65

4.2.3.3 percipientpercipient+expedient, bibliograf (pc1+ex1) a dekódovanie (dk1)... 65

4.2.3.4 Kódovanie v procese komprimačnej, kondenzačnej deskripcie (K1).......... 67

4.2.3.5 metatext, bibliografický text, bibliografický záznam (mt)........................... 70

4.2.3.5.1 bibliografický text z hľadiska medzitextového nadväzovania............. 70

4.2.3.6 percipient (pc), dekódovanie (dk1)....................................................................................... 72

4.3 Príjem a spracovanie informácií............................................................................................... 73

4.4 Bibliografická komunikácia z aspektu teórie textu................................................... 74

4.4.1 Štruktúra bibliografického textu...................................................................................... 75

4.4.2 Funkcie bibliografického textu.............................................................................................. 76

4.4.3 Bibliografický údaj......................................................................................................................... 77

4.4.4 Bibliografický popis....................................................................................................................... 78

4.4.4.1 Údaje bibliografického popisu v ISBD(G )....................................................................... 80

4.4.4.2 Minimálny bibliografický popis........................................................................................... 80

4.4.4.3 stredný bibliografický popis................................................................................................ 81

4.4.4.4  maximálny bibliografický popis........................................................................................ 82

4.4.5 Bibliografický záznam.................................................................................................................. 83

4.4.6 Riadenie tvorby bibliografických záznamov MARC (bibliographic control)              85

4.4.7 Záznamy jednotiek (Item Records), exempláre a zväzky (Copies & Volumes) 85

4.4.8 Abstrakt.................................................................................................................................................. 86

4.4.9 Indexovanie............................................................................................................................................ 87

5 Iniciatíva kódovania textu (TEI)..................................................................................................... 89

5.1 Štruktúra SGML...................................................................................................................................... 91

5.2 Program TEI a Pravidlá TEI............................................................................................................. 92

5.3 Lokálne použitie TEI............................................................................................................................. 93

5.4 Štruktúra Pravidiel TEI.................................................................................................................... 94

6 Národné bibliografické služby..................................................................................................... 95

6.1 Druhy bibliografie v bibliografických službách......................................................... 98

6.1.1 Druhy bibliografie a informačné technológie v bibliografii.......................... 98

6.1.2 Národná bibliografia.................................................................................................................. 102

6.1.2.1 Súbežná národná bibliografia.......................................................................................... 104

6.1.2.1.1 Slovenská národná bibliografia na CD-ROM....................................................... 107

6.1.2.2 Retrospektívna národná bibliografia........................................................................ 107

6.2 Náčrt vývinu bibliografických služieb na Slovensku............................................ 114

6.2.1 Matica slovenská........................................................................................................................... 114

6.2.2 Unverzitná knižnica....................................................................................................................... 116

6.3 Úlohy a funkcie národných bibliografických služieb............................................ 118

6.3.1 Znižovanie nákladov na katalogizáciu......................................................................... 118

6.3.1.1 organizačná štruktúra.......................................................................................................... 121

6.3.2 Pomoc knižniciam pri akvizícii............................................................................................... 124

6.3.2.1 Povinný výtlačok........................................................................................................................ 125

6.3.3 Pomoc pri vyhľadávaní a prieskume.................................................................................. 125

6.4 Technologické aspekty národných bibliografických služieb......................... 126

6.5 Charakteristika vstupného spracovania záznamu.................................................. 128

6.5.1 Akvizícia................................................................................................................................................. 128

6.5.2 Katalogizácia menná.................................................................................................................... 128

6.5.3 Vecné spracovanie.......................................................................................................................... 129

7 Aspekty bibliografickej a informačnej integrácie...................................................... 130

7.1 Informačné systémy a riadenie................................................................................................. 130

7.2 Informačné systémy a integrácia........................................................................................... 130

7.3 Integrácia a podniková sféra................................................................................................... 131

7.4 Informačno-politické aspekty európskej integrácie.............................................. 133

Informatizačné programy Európskej únie (Communication, 1995).......................... 134

7.4.1 Slovensko a európska informačná integrácia......................................................... 135

7.4.2 Nevyhnutnosť integrácie a euroskepticizmus............................................................ 136

8 Manažment záznamov......................................................................................................................... 137

8.1 Procesy manažmentu záznamov.............................................................................................. 138

9 Výmena bibliografických údajov.............................................................................................. 140

9.1 Rôzne typy výmeny údajov........................................................................................................... 142

9.1.1 Štruktúra EDIFACT........................................................................................................................... 142

9.2 Bibliografická registrácia a bibliografická výmena............................................ 143

9.3 UBCIM............................................................................................................................................................ 143

9.4 Nosiče výmeny, technológia CD - ROM a výmena údajov.......................................... 146

9.4.1 Národné bibliografie na CD-ROM.......................................................................................... 148

9.5 UNISIST/PGI, sekundárne informačné služby a UBCIM.................................................. 148

9.6 Problémy výmeny bibliografických údajov................................................................... 149

9.7 Slovenská situácia............................................................................................................................ 149

9.7.1 Slovenská bibliografia a európska integrácia....................................................... 151

10 Formáty...................................................................................................................................................... 153

10.1 Formáty na výmenu bibliografických údajov............................................................ 153

10.2 Terminológia okruhu formátov bibliografických údajov.............................. 153

10.2.1 Záznam. Znakový repertoár a iné základné termíny.......................................... 153

10.2.2 Blok, pole, podpole, tagy polí, kódy podpolí........................................................... 154

10.2.3 Údaj, pole, podpole, výmenný a interný formát...................................................... 155

10.3 Hlavné formáty na medzinárodnú výmenu..................................................................... 156

10.4 Formáty a norma ISO 2709........................................................................................................... 156

10.5 UNISIST Reference manual............................................................................................................ 159

10.6 UNESCO Common Communication Format......................................................................... 159

10.7 Všeobecná charakteristika formátov MARC.............................................................. 160

10.7.1 Vývoj formátov MARC............................................................................................................... 160

10.8 USMARC...................................................................................................................................................... 160

10.9 Špecifické vlastnosti knihovníckych MARC formátov........................................ 171

10.11Kompatibilita a konvertibilita............................................................................................ 171

10.12 ntegrácia formátov USMARC, UKMARC a CANMARC.................................................. 172

10.10 Formát UNIMARC............................................................................................................................... 173

10.10.1 UNIMARC - výmenný formát.................................................................................................... 175

10.10.2 Štruktúra formátu UNIMARC.............................................................................................. 176

10.10.3 Návestie záznamu (a. Record Label)............................................................................... 176

10.10.5 Polia s premenlivou dĺžkou................................................................................................ 180

10.11 Väzby medzi záznamami.............................................................................................................. 181

10.12 Znakové repertoáre.................................................................................................................... 181

10.13 Opakovanie údajov....................................................................................................................... 181

10.14 Forma a obsah údajov v UNIMARCu.................................................................................... 181

10.15 Interpunkcia v UNIMARCu........................................................................................................... 182

10.16 Význam polí kódovaných údajov UNIMARC pre spracovanie a bibliografický prieskum     194

10.17 Tvorba a využívanie súborov autorít pri spracovaní dokumentov........ 198

10.17.1 Autority............................................................................................................................................. 198

10.18 Riadenie tvorby záznamov MARC........................................................................................ 199

10.18.1 Riadenie dát..................................................................................................................................... 199

10.18.2 Čo je v praxi  formát MARC?................................................................................................ 201

10.18.3 Načo je v praxi  formát MARC?.......................................................................................... 201

10.18.4 Ktoré druhy dokumentov sa dajú spracovať podľa MARCu?..................... 202

10.19 Z čoho sa skladá MARC pre autority?............................................................................. 202

10.20 Ako konkrétny softver môže pracovať s formátom MARC............................ 205

10.21 Riadenie autorít MARC (authority control)............................................................... 206

 


Zoznam ilustrácií a tabuliek

Obrázok  1 Teóriová štruktúra informačnej vedy..................................................................... 18

Obrázok  2 Bibliografia v štruktúre knižničnatextom v bibliografii............................... 60

Obrázok  12 Sémantická škála bibliografických textov........................................................... 62

Obrázok  13 Lineárne zobrazenie bibliografickej komunikácie.......................................... 69

Obrázok  14 Schéma indexovania s použitím tezauru.................................................................. 77

Obrázok  15 ukážka  záznamu z Letopisu Matice slovenskej................................................ 91a

Obrázok 16 ukážka z bibliografie Juraja Ribaya.......................................................................... 91b

Obrázok  17 Netradičný model riadenia spracovania dokumentov v podmienkach informatizácie        112

Obrázok 18 Vstupný záznam z technologickej linky Univerzitnej knižnice v Bratislave             112

Obrázok  19 Schéma vzťahu blok,  pole, podpole vo formáte UNIMARC......................... 116

Obrázok  20 Podrobná štruktúra záznamu ISO 2709................................................................. 147

Obrázok  21 Všeobecná štruktúra formátu UNIMARC............................................................. 165

Obrázok  22 Schéma počítačového záznamu MARC so štruktúrou ISO 2709................ 168

Obrázok  23 Adresár záznamu v UNIMARCu...................................................................................... 169

Obrázok  24 Riadiace polia s premenlivou dĺžkou v UNIMARCu........................................... 169

Obrázok  25 Polia s premenlivou dĺžkou v UNIMARCu.............................................................. 170

Obrázok  26 Ukážka záznamu autority - osobné meno - Ľ. Podjavorinská. VTLS/ISO 2709   192

Obrázok 27 Príklad záznamu autority - osobného mena v štruktúre USMARC ISO 2709  193

Obrázok  28 Ukážka záznamu: Dielo - Ľ. Podjavorinská: Baránok Boží. VTLS/ISO 2709 194

Obrázok  29 Ukážka záznamu: Kniha o tvorbe Ľ. Podjavorinskej. VTLS/ISO 2709.......... 194

Obrázok  30 Vstupný záznam autority - osobného mena......................................................... 196

Tabuľka 1 Schéma triedenia v LISA.......................................................................................................... 20

Tabuľka  2 Jazykové roviny podľa pražskej školy algebraickej lingvistiky................ 46

Tabuľka 3 Minimálny bibliografický popis........................................................... 69

Tabuľka 4 Stredný bibliografický popis............................................................................................ 70

Tabuľka 5 Podrobná typológia bibliografických súpisov...................................................... 88

Tabuľka 6 Porovnanie nákladov na katalogizáciu..................................................................... 109

Tabuľka 7 Náklady na 1 katalogizačný záznam na Slovensku.............................................. 110

Tabuľka 8 Údaje zapisované v podsystéme akvizície.................................................................. 117

Tabuľka 9 Údaje zapisované v podsystéme vecného spracovania.................................... 118

Tabuľka  10 Súčasný význam integrácie pre podnik................................................................. 120

Tabuľka  11 Vývoj podnikových informačných systémov...................................................... 122

Tabuľka  12 USMARC Formát pre bibliografické údaje - Súhrnný prehľad polí....... 151

Tabuľka 13 UNIMARC - návestie, údaje s pevnou dĺžkou.......................................................... 166

Tabuľka 14 UNIMARC, príklad rozloženého návestia................................................................ 167

Tabuľka  15 Prehľad polí a podpolí formátu UNIMARC............................................................. 172

Tabuľka 16 Ekvivalenty polí vo formátoch autorít USMARC - UNIMARC.......................... 197

Tabuľka 17 Využitie polí bibliografického formátu UNIMARC vo formáte autorít UNIMARC          197

 

 


Zoznam skratiek

AACR2                  - Anglo-American Cataloguing Rules

AIS SNB                - Automatizovaný informačný systém slovenskej národnej bibliografie

ALA                        - American Library Association

ASCII                     - American Standard Code for Information Interchange

CASE                     - Computer Aided Software Engeneering

CASLIN                 - Czech and Slovak Library Information System

CCF                       - Common Communication Format

CD-ROM               - Compact-Disc - Read Only Memory

CDS/ISIS              - Computerized Documentation Service / Integrated Set of  Informations Systems

CIP                         - Cataloguing in Publication

ČSN                       - Československá norma

DTD                       - Document Type Definition

DTP                       - Desktop publishing

EDI                         - Electronic Data Interchange

EDIFACT               - Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport

FID                         - Fédération International de documentation

HTML                     - Hypertext Mark-up Language

HW                         - hardver

IBM EBCDIC        - Extended Binary Coded Data for Interchange

ICSTI                     - International Council for Scientific and Technical Information

IFLA                       - International Federation of Library Associations and Institutions

IKIS                        - Integrovaný knižnično-informačný systém

ISBD                      - International Standard Bibliographic Description

ISBN                      - International Standard Book Number

ISDS                      - International Serials Data System

ISO                         - International Standard Organisation

ISSN                      - International Standard Serials Number

KKVI FFUK           - Katedra knihovníctva a vedeckých informácií

LAN                        - Local Area Network

LC                          - Library of Congress

LCSH                    - Library of Congres Subject Headings)

LISA                       - Library and Information Science Abstract

MARC                    - Machine-Readable Catalogue / Cataloguing

MDT                       - Medzinárodné desatinné triedenie

MESH                    - Medical Subject Headings

MsK                       - mestská knižnica

MSS                       - Muzeálna slovenská spoločnosť

NATIS                    - National Information System

OK                          - okresná knižnica

OPAC                    - Online Acces Public Catalog

OSI                         - Open System Interconnection

PGI                         - Program général d’information - General Information Programme

PRECIS                - Preserved Context Indexing System

RAMEAU               - Répertoire d’autorité-matičre encyclopédique et  alphabétique unifié

RDMS                    - Relational Database Management System

RM                         - Reference Manual

RTD                       - Research Technology Developpement

SGML                     - Standard Generalized Markup Language

SME                       - Small or Medium Sized Enterprise

SNK MS                - Slovenská národná knižnica v Matici slovenskej

STN                       - Slovenská technická norma

SW                         - softver

TEI                         - Text Encoding Initiative

UBC                       - Universal Bibliographic Control

UBCIM                   - Universal Bibliographic Control and International MARC

UK                          - Univerzitná knižnica v Bratislave

UNESCO              - United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation

UNIMARC             - Universal MARC format

ÚPK                       - Ústredná poľnoshospodárska knižnica

USMARC              - MARC USA

VTLS                      - Virginia Technology Library System

WAN                      - Wide Area Network

WWW                    - World Wide Web

1 Všeobecná charakteristika pojmu bibliografia

Bibliografia je oblasť vedeckej a praktickej činnosti, ktorá je zameraná na komunikáciu bibliografických informácií o dokumentoch. Inými slovami, bibliografia je veda o bibliografickej komunikácii.

V medzinárodnej norme ISO sa bibliografia definuje s dôrazom na jej praktickú stránku ako (1) technika identifikácie a popisu dokumentov a triedenie získaných popisov (ISO 5127/1:1983)[1].  V anglickom výklade sa termín bibliografia definuje ako (2) štúdium techník produkcie a šírenia kníh a je vlastne synonymom termínu bibliológia (veda o knihe) ISO 5127/1:1983)[2]. V ďalšej norme je definovaná bibliografia ako (3) sekundárny dokument, ktorý predstavuje súpis špecificky usporiadaných záznamov a obsahuje údaje popisujúce dokument a umožňujúce jeho identifikáciu  (ISO 5127/2:1983)[3]. Bibliografia v tomto zmysle existuje buď ako autonómny dokument (bibliografický súpis), prípadne ako príloha alebo časť dokumentu (skrytá bibliografia). Analogicky podľa zloženého slova bibliografia je možné použiť príponu grafia na vytvorenie ďalších zložených termínov, ktoré označujú iné špecifické zbierky dokumentov: filmy - filmografia, disky (platne) - diskografia a pod.

Samotné slovo bibliografia je gréckeho pôvodu. Je zložené z dvoch gréckych slov biblion = kniha a graphein = písať. Pôvodne sa slovo bibliografia vzťahovalo na pisárske práce a prepisovanie kníh. Za bibliografov sa považovali v antickom Grécku tí, ktorí sa zaoberali ručným opisovaním kníh. Slovo bibliografia má pomerne široký rozsah a niekoľko významov. Etymologicky sa však viaže na slovo kniha a na určité činnosti spojené s knihou. Po zániku Rímskej ríše a s nástupom latinskej stredovekej kultúry bibliografia ako slovo gréckej proveniencie ustúpilo. V období humanizmu sa pôvodné používanie slova bibliografia v zmysle písať knihu, opisovať knihu postupne zmenilo na popisovať knihu a nadobúdalo význam vzťahujúci sa na zoznam (súpis) kníh. Ako prvý použil pomenovanie bibliografia vo význame súpis kníh v roku 1633 vo Francúzsku Gabriel Naudé, tajomník a knihovník kardinála Mazarina v názve diela Bibliografia politica. Od tých čias sa súpisy kníh pomenúvajú aj rozličnými  inými názvami: katalóg (catalogus), knižnica (bibliotheca), zoznam (repertorium), inventár (inventarium), register (index) (Malcles, 1985).[4]

Zatiaľ neexistujú úplné dejiny bibliografie. Mnohí autori spájajú začiatky bibliografie so vznikom rukopisných textov, predpokladajú bibliografické archetypy v sumersko-asyrsko-babylonských ríšach. Najkomplexnejší pohľad na dejiny bibliografie u nás poskytuje K. Ruttkayová (1992). Autorka, odvolávajúc sa na prácu archeológa H. V. Hilprechta a jeho objavy v sumerskom meste Nippur konštatuje, že doklady popisov hlinených tabuliek, pochádzajúcich z rokov okolo 2500 pred našim letopočtom v sumerskej knižnici už boli usporiadané a klasifikované podľa vedeckých princípov (Ruttkayová, 1992, s. 18-19). Začiatky bibliografie vidí aj v tzv. Ašurbanipalovej knižnici z asýrskeho Ninivu, z ktorej sú tiež doložené katalógy a záznamy o tabuľkách v origináloch a v ich odpisoch. Poukazuje na význam Alexandrijskej knižnice pre ľudskú civilizáciu a osobitne aj pre bibliografiu a Kallimachosa z Kyrény (305-240 pred n.l.), autora najstaršieho katalógu (Ruttkayová, 1991). Z obdobia byzantskej renezancie poukazuje na význam pôsobenia konstantinopolského patriarchu Fótia a jeho zoznam kníh, nazývaný Mirobiblion.  [5][6]

Niektoré pramene situujú zrod bibliografie do 15. st. a dávajú ho do súvislosti s vynálezom kníhtlače. Francúzske pramene uvádzajú medzi prvými tlačenými súpismi kníh dielo Liber de scriptoribus ecclesiasticis, ktoré zostavil a v r. 1494 publikoval Jean Trithčme (Johann Tritheim), ale podobne ako encyklopédia Britannica považujú za otca bibliografie nemecko-švajčiarskeho naturalistu a spisovateľa Conrada Gesnera a jeho dielo Bibliotheca universalis, ktoré bolo publikované v r. 1545.

Slovo bibliografia encyklopédie najprv nezaznamenali. Nie je napríklad zahrnuté v Slovníku (Dictionnnaire) Francúzskej akadémie z r. 1694. Určitý čas, zhruba do polovice 18. storočia, bol termín bibliografia vyhradený pre paleografickú vedu. V r. 1751 v  Encyklopédii Diderota a d’Alemberta sa slovom bibliograf označoval ten, čo sa vyzná v starých rukopisoch. Až vo 4. vydaní Slovníka (Dictionnaire) Francúzskej akadémie v r. 1762 sa slovo bibliografia definuje ako „veda bibliografa“ a popri jeho pretrvávajúcom paleografickom význame, znalosti starých rukopisov, objavuje sa nový význam v spojitosti s definovaním slova bibliograf.  Za bibliografa sa považuje ten, čo vie lúštiť staré rukopisy a čo sa vyzná rovnako v tlačených knihách ako aj rukopisoch. V tomto zmysle sa „vedou bibliografa“ ako prvý zaoberal parížsky historik tlače a kníhkupec Jean François Née de La Rochelle. Ide o jeho úvod s názvom Discours sur la science bibliographique et sur les devoirs du bibliographe (Rozprava o bibliografickej vede a o úlohách bibliografa), ktorý bol uverejnený vo Francúzsku v prvom výbere pozoruhodných diel publikovaných od 15. st., ktorý má názov Bibliographie instructive... a ktorý zostavil a v desiatich zväzkoch v r. 1763-1782 vydal  parížsky kníhkupec Guillaume-François De Bure le Jeune.

Knižničná a informačná veda vo svojich disciplínach, bibliografiu nevynímajúc, neprešla v niektorých krajinách, ako niektoré iné humanitné vedy, zreteľnou fázou vyčlenenia a interpretácie svojich vlastných špecifických štruktúr. Zostáva, na vlastnú škodu, na vonkajšej, javovej úrovni skúmania dokumentov, bez hľadania a teoretických analýz hĺbkových, semiotických a medzitextových vzťahov medzi dokumentami a informatickými textami, ktoré sa profesionálne produkujú v oblasti knihovníctva, bibliografie a dokumentácie. Z toho vyplývajú aj určité metodologické ťažkosti definovania vlastného predmetu, špecifických faktov, koncepcií a metód a v konečnom dôsledku je potom nevyhnutné zdôrazňovať interdisciplinaritu a vypožičiavanie si terminológie a argumentácie z iných odborov a disciplín (jazykoveda, sociológia, psychológia a pod.). V našej odbornej literatúre je na druhej strane dostatok dôkazov o tom, že naši odborníci z odboru knižničnej a informačnej vedy zaznamenávajú vývoj teoretického myslenia v iných krajinách. Spravidla však ide viac o metateoretickú registráciu poznatkov, ku ktorým sa dospelo inde, než o konfrontáciu koncepcií, porovnávanie výsledkov vlastného výskumu a praktických skúseností s výsledkami a skúsenosťami iných.

Pojem bibliografia sa v súčasnosti používa naďalej jednak vo význame popis a súpis dokumentov a jednak ako pomenovanie disciplíny, ktorá je zameraná na bibliografickú komunikáciu a praktické riešenie problémov výmeny bibliografických údajov.

Vzhľadom na spojenie bibliografie s informačnými technológiami sa postupne mení chápanie bibliografie ako popisu a súpisu. Popis sa transformuje na pomerne sofistikovaný proces a produkt uplatnenia analýzy komplexnej štruktúry dokumentov, s využitím iných informačných zdrojov. Súpis, respektíve súpisové znaky bibliografického záznamu strácajú v elektronickej forme v databázach svoj niekdajší úzky význam vzhľadom na množinové, spravidla papierové, bibliografické súpisy a kartotéky. Paleta bibliografických údajov sa mimoriadne prehĺbila, precizovala jednak v zmysle časť-celok, jednak v zmysle diverzifikácie technik zaznamenania vzťahov diachronických a hierarchických, ako aj vzťahov medzi univerzom dokumentov a bibliografickým univerzom.    

V každom prípade patrí bibliografia medzi základné pojmy knižničnej a informačnej vedy a knižnej kultúry. Napriek značnému rozšíreniu sa však nepoužíva bezvýhradne a rovnako vo všetkých krajinách, čo súvisí s rôznymi  kultúrnymi a profesionálnymi tradíciami niektorých krajín. V anglo-saských krajinách sa napr. používa termín bibliografia „bibliography“ na označenie celej knihovedy (Beaudiguez, 1989)[7].

V Encyklopédii Britannica z r. 1989 sa pojem bibliografia vysvetľuje ako systematické štúdium a popis kníh (Bibliography, 1989, s. 195-196).[8]

.U nás sa termín bibliografia používa najmä v týchto troch významoch.

(1) Bibliografia ako veda, ktorá skúma zákonitosti bibliografickej komunikácie, bibliografickej praxe, vytvára systém poznatkov v disciplínach teórie bibliografie, dejín bibliografie a riadenia bibliografie. (2) Bibliografia ako činnosť, ktorá je zameraná na získavanie, spracovanie, uchovávanie a sprístupňovanie bibliografických informácií. (3) Bibliografia ako výsledok bibliografickej činnosti. Popri týchto troch základných významoch termínu bibliografia - bibliografická veda, bibliografická činnosť, bibliografická produkcia - niektorí autori uvádzajú aj ďalšie významy a spresňujúce výklady ďalších atribútov bibliografie. Napr. tvoriť bibliografiu, používať bibliografiu, zaoberať sa bibliografiou (Beaudiguez, 1989, s. 23)[9].

Bibliografia sa považuje za spoločenský jav, ktorého obsahom je komunikácia bibliografických infomácií. Pojmom bibliografická informácia sa rozumejú bibliografické údaje, ktoré charakterizujú bibliografickú jednotku, dokument, napríklad knihu, seriálovú publikáciu, hudobninu, film, počítačový súbor, audiovizuálny dokument, článok, kompaktný disk a pod.

Bibliografické informácie, čiže bibliografické údaje o dokumentoch sú usporiadané podľa určitých štandardov a noriem v bibliografických záznamoch, ktoré sú zaradené vo väčších celkoch, napríklad v bibliografických súpisoch (ako je napríklad národná bibliografia, špeciálna bibliografia a pod.). Bibliografické záznamy sú usporiadané do súborov buď v tradičnej, papierovej forme, alebo v digitalizovanej forme v počítačových súboroch a v bibliografických bázach údajov. Jadro všetkých bibliografických záznamov, ktoré sa vyskytujú v rozličných oblastiach komunikácie informácií o dokumentoch ako je knihovníctvo, knižný obchod a vedecké informácie  tvorí bibliografický popis ako objektívna časť bibliografického záznamu.

Predmetom bibliografie ako vedeckej disciplíny je komplex problémov bibliografickej komunikácie v kontexte knižničnej a informačnej vedy. Teoretické zložky bibliografie sú najmä: teória bibliografickej komunikácie, bibliografická analýza a syntéza, bibliografické jazyky,  teória kondenzačnej deskripcie, teória spracovania dokumentov, bibliografické služby,  bibliografický prieskum, bibliografické systémy, bibliografický manažment a marketing. Moderná bibliografia sa realizuje a skúma v kontexte rozvoja informačnej a komunikačnej technológie.

Bibliografia ako veda a činnosť sa spoločensky a profesionálne realizuje jedine v bibliografickej komunikácii, v procese tvorby uchovávania a výmeny bibliografických informácií, a to hlavne prostredníctvom bibliografickej produkcie, ktorá je výsledkom viac alebo menej tvorivej činnosti bibliografa.

Bibliografia ako produkt predstavuje výsledok bibliografickej činnosti. Samotné produkty bibliografickej činnosti sú v praxi rozličné druhy a typy bibliografických diel, bibliografických súpisov, zoznamov a báz údajov v elektronickej forme.

Bibliografia ako disciplína knižničnej a informačnej vedy sa zo špecifických hľadísk zaoberá jednotlivými prvkami a zložkami systému bibliografickej komunikácie, ako je dokument (bibliografická jednotka), bibliograf (tvorca bibliografického záznamu alebo diela), bibliografický text (bibliografický záznam, bibliografický popis, bibliografický súpis, báza bibliografických údajov atď.), príjemca bibliografie. Predmetom pozornosti bibliografie sú tiež jednotlivé procesy kódovania a dekódovania, ktoré súvisia s bibliografickým spracovaním dokumentov, s tvorbou a využívaním bibliografických textov. Organizovaná množina prvkov bibliografickej komunikácie spolu s inštitucionálnou základňou bibliografie tvorí bibliografický systém, ktorý sa navonok prejavuje cez bibliografické služby.

Bibliografia ako disciplína reaguje na zmeny sociálnej komunikačnej situácie, technologický pokrok, objavovanie nových druhov dokumentov a so zreteľom na vonkajšie faktory primerane koriguje metódy a celkový charakter bibliografickej komunikácie tak, aby bibliografická činnosť v zmenených podmienkach primeraným a efektívnym spôsobom umožňovala ľuďom orientáciu vo svete literatúry a dokumentov.

Bibliografická činnosť je závislá na dokumentoch, na množine akýchkoľvek dokumentov, napr. na systéme vedeckej a technickej literatúry, umeleckej literatúry a pod. Kým pre tvorcov primárnych dokumentov, teda vedcov, spisovateľov, hudobných skladateľov, filmových tvorcov a pod. je zdrojom inšpirácie, poznávania a interpretácie svet ako taký, teda mimotextová ontológia, univerzum, komunikovateľná realita, ktorú odrážajú v dokumentoch ako výsledkoch svojej tvorivej činnosti, pre tvorcov bibliografického záznamu alebo bibliografického súpisu či iného bibliografického diela je zásadne zdrojom popisu a inej činnosti dokument - textová ontológia.

Vznik bibliografie je podmienený dvoma hlavnými faktormi. Na jednej strane je to vznik literatúry (písomníctva), teda vznik dokumentov. Na druhej strane je to potreba vzdelancov mať informácie o svete literatúry, o svete dokumentov, ktoré sú nositeľmi informácií a poznatkov, teda potreba ľudí poznávať svet.

Vznik a rozvoj bibliografie bol od počiatku spojený nielen s úsilím o zaznamenanie údajov o dokumentoch ale aj so snahou usporiadať  dokumenty a triediť poznatky, ktoré sú v nich obsiahnuté. Toto úsilie bibliografov viedlo k vzniku rozličných klasifikačných systémov, ako je napríklad Medzinárodné desatinné triedenie, Deweyho desatinné triedenie, Klasifikácia Kongresovej knižnice a rozličné špecializované klasifikačné systémy.

Najväčší rozvoj bibliografie, pokiaľ ide o množstvo a druhy bibliografických diel, nastal od konca 18. storočia. V podstate už v tomto období sa začali profilovať základné druhy bibliografie: univerzálna bibliografia, národná bibliografia, špeciálna bibliografia, kníhkupecká bibliografia, medzinárodná bibliografia. V 19. st. a v prvej polovici 20. st. vznikol celý rad pozoruhodných bibliografických diel, ktoré sú dokladmi mimoriadneho vzdelania a pracovitosti bibliografov v mnohých krajinách. Pre toto obdobie ručnej klasickej bibliografie je charakteristický intelektuálny individuálny autorský prístup k bibliografickej tvorbe, zdokonaľovanie tradičných metód a foriem bibliografickej práce, rozvoj bibliografickej vedy a jej etablovanie ako svojbytnej knižničnovednej disciplíny a v mnohých krajinách aj ako študijného odboru a knihovníckej či dokumentačnej profesie. Sú to tiež začiatky inštitucionalizácie bibliografie.

Pre vývoj bibliografie bolo dôležitým medzníkom pôsobenie Paula Otleta a Henriho Lafontainea, ktorí v r. 1892 založili najprv v Bruseli Office international de Bibligraphie. Títo dvaja belgickí advokáti sa pokúsili ako prví o medzinárodnú bibliografickú kooperáciu a považujú sa za zakladateľov dokumentácie. V r. 1895 založili Medzinárodného bibliografického inštitútu (Institut International de Bibliographie). Zaoberali sa hlavne klasifikáciou. Do r. 1900 zozbieral Otlet okolo 17 miliónov záznamov, spolu s Melwilom Deweym pripravil desatinné triedenie a v r. 1910 zorganizoval 1. svetový bibliografický kongres.  

V polovici 20. st. nastal vo vývoji bibliografie prudké zmeny, ktoré boli spôsobené vznikom kybernetiky, rozvojom informačnej technológie a uplatnením systémového inžinierstva v knihovníctve, bibliografii dokumentácii a v iných oblastiach aplikovanej informatiky. Pre obdobie počítačovej technologickej bibliografie  je charakteristické výrazné uplatnenie informačnej techniky a technológie, výpočtovej techniky, digitalizácia, tvorba mnohomiliónových bibliografických báz údajov, využívanie lokálnych a rozľahlých sietí a globálnych počítačových sietí a inštitucionalizácia bibliografie.

V medzinárodnom meradle sa najmä od sedemdesiatych rokov 20. st. efektívne rozvinul medzinárodný program IFLA s názvom UBC (Universal Bibliographic Control), čiže Univerzálna bibliografická registrácia. Pre bibliografiu má v tejto etape vývoja rozhodujúcu úlohu aj národné a medzinárodné úsilie IFLA a UNESCO o budovanie národných sietí MARC (National MARC Network), čiže národných strojom čitateľných katalógov, resp. súborných katalógov vytváraných a využívaných v rámci národných kooperačných združení knižníc a bibliografických agentúr. Dochádza k výraznejšej špecializácii bibliografov, z ktorých niektorí sa zameriavajú na bibliografický popis, iní na klasifikáciu a indexovanie, ďalší na technickú infraštruktúru bibliografických systémov, poskytovanie bibliografických služieb z vlastných a vonkajších bibliografických zdrojov, komercionalizáciu bibliografickej produkcie a pod.

Pre bibliografickú činnosť je i napriek nástupu počítačov a automatickej výrobe bibliografií stále potrebný tvorivý regulujúci vplyv človeka vo fázach vstupného spracovania dokumentov a vo fáze výstupnej intelektuálnej modifikácie bibliografických produktov pre používateľov. Aj v telematických službách je nezastupiteľná úloha bibliografa ako navigátora a sprostredkovateľa, ktorý analyzuje, spresňuje a usmerňuje požiadavku používateľa na určitú bázu informácií, pomáha mu orientovať sa v literatúre a vybrať taký zdroj, ktorý jeho požiadavku čo najlepšie uspokojí.


1.1 Bibliografia v knižničnej a informačnej vede

Informačná veda je nový a azda najdynamickejší smer poznávania sveta. Rozvoj informačnej vedy je napojený na procesy informatizácie a univerzalizácie informačných metód a na globalizáciu informačných procesov. Premenlivosť a rozsah predmetu informačnej vedy ako aj univerzálny charakter aplikácií sťažuje možnosť jej jednoduchého a vyčerpávajúceho ohraničenia.

Knižničná a informačná veda je odborom informačnej vedy a profiluje sa ako študijný a vedný odbor.

O vymedzenie rámca knižničnej a informačnej vedy ako študijného odboru sa pokúsil Š. Kimlička (1997, s. 5-8)[10]. Rámec knižničnej a informačnej vedy vymedzuje v úzkej spojitosti

„s chápaním knihovníctva, bibliografie, informatiky, informačnej vedy a ďalších disciplín, s ich vzájomným prepojením a rozsahom prieniku. Ide predovšetkým o hĺbku zásahu informatiky ako vedy o počítačoch a o šírku záberu informačnej vedy ako všeobecnej vedy o spracovaní a využívaní informácií“.

Študijný odbor knižničná a informačná veda reprezentovaná pojmami a termínmi, ktoré označujú predmety štúdia tak, ako sa vyprofilovali v priebehu rokov na KKVI FFUK. Napriek tomu, že ide o účelový výpočet študijných predmetov a disciplín, zahŕňa tento rámec podstatné teoretické zložky informačnej vedy.

O vymedzenie štruktúry informačnej vedy sa pokúsila A. Čabrunová (1997, s. 259-263)[11]. Teoretická zložka informačnej vedy sa podľa nej

„formuje na základe rozvoja celého radu disciplín: informačná analýza, informačné jazyky, informačný prieskum, informačné služby, informačné systémy, informačný manažment a marketing, informačná technológia, informačná technika“.

Takéto vymedzenie štruktúry môže byť prijateľné aj z hľadiska postavenia bibliografie v knižničnej a informačnej vede. Pravda, isté ťažkosti pri pozornejšom pohľade môže predstavovať používanie a rozlišovanie termínov disciplína, koncepcia a teória, metóda, nástroj.

Nazdávame sa, že tu treba zdôrazniť, že v koncepcii A. Čabrunovej ide o teoretické zložky skutočných odborov a disciplín knižničnej a informačnej vedy. Disciplínami tohto odboru je napríklad knihovníctvo, knihoveda, bibliografia, dokumentácia, dokumentológia, bibliometria a infometria a pod. Alebo sú to azda odbory, v ktorých sú určité disciplíny?

V knižničnej a informačnej vede a v jej disciplínach sa uplatňujú metodologické, teoretické a technologické nástroje prierezových disciplín, koncepcií a teórií, ako je napríklad teória komunikácie, teória poznania, teória systémov, systémová analýza, systémové inžinierstvo, teória textu, teória množín, objektové modelovanie, štandardizácia, manažment a marketing a pod.

Na otázku štruktúry informačnej vedy sa predstavitelia knižničnej a informačnej vedy chtiac-nechtiac pozerajú prevažne z hľadiska knihovníctva, bibliografie, dokumentácie a pod., preto nie je vylúčené, že ide o síce zaujímavé, ale predsa len jednostranné a subjektívne koncepcie. Východiskom z tejto situácie by mohlo byť založenie vedeckej diskusie na tému štruktúra knižničnej a informačnej vedy. Mohla by prebiehať so snahou o starostlivé a trpezlivé posúdenie všetkých stránok tejto témy bez apriórnych súdov a s prihliadnutím na empirické aspekty a myšlienkové trendy v informačnej vede i mimo nej.

Pokúsme sa však o pracovné vymedzenie miesta modernej bibliografie v štruktúre knižničnej a informačnej vedy. Modernú bibliografiu pritom definujeme široko ako vedu o bibliografickej komunikácii. Úzke statické definovanie bibliografie ako vedy o popise a súpise už nemožno akceptovať, nakoľko toto chápanie už dávnejšie koriguje bibliografická teória i bibliografická prax.

Ako východisko pre daný účel môžeme použiť štruktúru informačnej vedy tak, ako ju vymedzuje A. Čabrunová (1997, s. 261)[12]. Zaujíma nás pritom postavenie bibliografie a jej teoretických disciplín vzhľadom na teoretické disciplíny informačnej vedy. Schému týchto vzťahov obsahuje nasledujúci obrázok. (Obrázok 1 Teóriová štruktúra informačnej vedy).


 

 

 

Informačná veda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Teoretická

 

 

Aplikovaná

 

 

 

 

 

 

 

 

Teoretické disciplíny

 

 

Prienikové odvetvia

 

 

Oblasti aplikácie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Informačná analýza

 

Informatika

 

Veda

 

 

 

 

 

 

 

 

Informačné jazyky

 

Počítačová veda

 

Technika

 

 

 

 

 

 

 

 

Informačný prieskum

 

Matematika

 

Ekonomika

 

 

 

 

 

 

 

 

Informačné služby

 

Štatistika

 

Politika

 

 

 

 

 

 

 

 

Informačné systémy

 

Ekonómia

 

Riadenie

 

 

 

 

 

 

 

 

Informačný manažment a marketing

 

Kognitívna veda

 

Kultúra

 

 

 

 

 

 

 

 

Informačné technológie

 

Lingvistika

 

Školstvo

 

 

 

 

 

 

 

 

Informačná technika

 

Psychológia

 

Zdravotníctvo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sociálna komunikácia

 

Poľnohospodárstvo

 

 

 

 

 

 

 

 

Obrázok  1 Teóriová štruktúra informačnej vedy (Čabrunová, 1997, s. 261)

V tejto schéme sú pre určenie miesta bibliografie v knižničnej a informačnej vede dôležité teoretické zložky, ktoré sú uvedené v prvom stĺpci. Menej dôležité sú z hľadiska nášho zámeru prienikové odvetvia a oblasti aplikácie. Považujeme za sporné umiestnenie informačnej technológie a informačnej techniky medzi teoretické disciplíny. Považujeme ich skôr za prierezové oblasti, ktoré sú prítomné a významné hlavne v aplikačných zložkách.

Rámec informačnej vedy, ktorý je predstavený na obrázku 1 je pre potreby nášho výkladu príliš široký. Musíme prejsť do prostredia knižničnej a informačnej vedy. Postavenie bibliografie v knižničnej a informačnej vede spresňujeme na schéme (Obrázok 2 Bibliografia v štruktúre knižničnej a informačnej vedy). Treba zdôrazniť, že bibliografia má svoje vlastné teoretické zložky, ktoré sú ekvivalentami všeobecných teoretických disciplín knižničnej a informačnej vedy. Tieto disciplíny, rovnako ako empirický základ bibliografie, tvoria organickú súčasť knižničnej a informačnej vedy. V žiadnom prípade to však neznamená, ako by mohlo z obrázku vyplynúť, že bibliografia sa prekrýva s knižničnou a informačnou vedou, alebo že je s ňou dokonca totožná.


 

 

 

knižničná a informačná veda

 

 

 

 

 

 

 

 

Teoretické disciplíny

 

Bibliografia

veda  a činnosť

Teoretické subdisciplíny

 

 

Empirický základ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Teória komunikácie

 

 

 

 

Teória bibliografickej komunikácie

Prvky a zložky bibliografickej komunikácie:

 (dokument, kondenzačná deskripcia, bibliografický text, subjekty bibliografickej komunikácie, procesy, činnosti)

 

 

 

 

 

 

 

 

Informačná analýza Informačné jazyky

 

Bibliografická analýza a syntéza

Bibliografické jazyky

teória kondenzačnej deskripcie

teória spracovania dokumentov

 

Tvorba bibliografického textu

(bibliografický popis, ISBD, bibliografický záznam, počítačový záznam MARC, autority, klasifikácia, indexovanie, kódovanie,  aplikácia SGML - HTML a TEI - v bibliografickom texte, bázy bibliografických údajov...)    

 

 

 

 

 

 

 

Informačný prieskum

 

 

 

Bibliografický prieskum

 

Využitie prvkov štruktúry bibliografického textu a bibliografických prístupových prvkov v úplných textoch

 

 

 

 

 

 

 

 

Informačné služby

 

 

 

 

Bibliografické služby

 

Bibliografické aktivity vo vydavateľskom a kníhkupeckom sektore (CIP, povinný výtlačok, akvizícia); národné a zahraničné bibliografické agentúry a ich služby, UBCIM, sprístupnenie katalógov a báz údajov cez siete (LAN, OPAC, Internet, WWW...)

 

 

 

 

 

 

 

 

Informačné systémy

 

 

 

 

Bibliografické systémy

 

 

Bibliografické systémy na organizačnej platforme knižníc; bibliografické systémy mimo knižníc; dokumentografické systémy, dokumentácia, špeciálna bibliografia,  dokumentografia, dokumentácia, špeciálna bibliografia, ISSN, ISBN...

 

 

 

 

 

 

 

Informačný manažment a marketing

 

 

Bibliografický manažment a marketing

 

Aspekt používateľskej sféry, modifikácia štruktúry bibliografickej komunikácie, spätná väzba, variantnosť a dynamika bibliografickej produkcie, používateľský komfort, čas, ceny ...

 

 

 

 

 

 

 

Informačné a komunikačné technológie

 

 

 

 

 

Obrázok  2 Bibliografia v štruktúre knižničnej a informačnej vedy


Presnejší pohľad na miesto bibliografie umožňuje zobrazenie bibliografie v kontexte ostatných oblastí knižničnej a informačnej vedy v prehľade (Tabuľka A Schéma triedenia v LISA). Ide o pragmatickú klasifikáciu oblastí knižničnej a informačnej vedy v reprezentatívnom profilovom abstraktovom časopise Library and Information Science Abstracts. Na základe tejto schémy sme zobrazili postavenie bibliografie v knižničnej a informačnej vede v samostatnom modeli s podstatnými vzťahmi bibliografie k iným oblastiam knižničnej a informačnej vedy (Obrázok  3 Model postavenia bibliografie v knižničnej a informačnej vede).

Tabuľka 1 Schéma triedenia v LISA (Library and Information Science Abstract)

1.0

Librarianship and information science

Knihovníctvo a informačná veda

1.1

Publications and databases

Publikácie a databázy

1.11

Book reviews

Prehľady kníh

1.12

Conferences

Konferencie

1.13

Reasearch

Výskum

1.14

World librarianship

Svetové knihovníctvo

2.0

Profession

Profesia

2.1

Organizations

Organizácie

2.11

Biographies

Biografie

2.12

Education and training

Výchova a vzdelanie

2.13

Library and information staff

Knižniční a informační pracovníci

3.0

Libraries and resource centres

Knižnice a zbierkové centrá

3.1

World libraries

Svetové knižnice

3.11

National libraries and state libraries

Národné knižnice a štátne knižnice

3.12

Public libraries

Verejné knižnice

3.13

Academic libraries (not school libraries)

Akademickí knižnice (nie školské)

3.14

Government  libraries

Vládne knižnice

3.15

Libraries of  other organizations and private libraries

Knižnice iných organizácií a súkromné knižnice

3.16

Special subject libraries, research libraries

Odborovo špecializované knižnice, vedecké knižnice

3.17

Social science, business libraries

Spoločenskovedné, firemné knižnice

3.18

Humanities  libraries

Humanitné knižnice

3.19

Science, technology, medicine libraries

Prírodovedné, technické, lekárske knižnice

3.2

Archives

Archívy

3.21

National and government archives

Národné a štátne archívy

3.22

Business archives

Podnikateľské archívy

3.23

Church archives

Cirkevné archívy

3.24

Archives of other organizations and private archives

Archívy iných organizácií a súkromné archívy

3.25

Sound and film archives

Hudobné (zvukové) a filmové archívy

3.26

Special subject  archives

Špeciálne odborové archívy

3.27

Museums

Múzeá

4.0

Library use and users

Používanie knižníc a používatelia

4.1

Libraries and services by types of  users

Knižnice a služby podľa typu používateľov

4.11

Users - children and young people

Používatelia - deti a mládež

4.12

School libraries

Školské knižnice

4.13

Users - social groups

Používatelia - sociálne skupiny

4.14

Users - occupational groups

Používatelia - zamestnanecké skupiny

4.15

User services

Používateľské služby

4.16

User training

Príprava používateľov

4.17

Promotion

Propagácia

4.18

Activities

Aktivity

4.19

Exhibitions

Výstavy

4.2

Document delivery

Poskytovanie dokumentov

4.21

Interloans and photocopying services

Medziknižničné a fotokopírovacie služby

4.22

Loans

Výpožičky

5.0

Materials

Materiály

5.1

Old and rare  materials

Staré a vzácne materiály

5.11

Materials by publishers

Materiály a vydavatelia

5.12

Materials by language and geographical area

Materiály podľa jazykovej a geografickej oblasti

5.13

Periodicals and newspapers

Periodiká a noviny

5.14

Grey literature

Sivá literatúra

5.15

Other printed documents

Iné tlačené dokumenty

5.16

Non print materials

Netlačené materiály

5.17

Audiovisual materials

Audiovizuálne materiály

5.18

Electronic media

Elektronické médiá

5.19

Microforms

Mikroformy

5.2

Subjets

Predmety

5.21

Social sciences, business materials

Spoločenské vedy, firemné materiály

5.22

Humanities materials

Humanitné materiály

5.23

Science, technology, medicine materials

Materiály z oblasti vedy, techniky, medicíny

5.24

Bibliometrics, scientometrics, informetrics

Bibliometria, scientometria, infometria

6.0

Organization

Organizácia

6.1

Cooperation

Kooperácia

6.11

Management (other than personnel management)

Manažment (okrem personálneho manažmentu)

6.12

Finance

Finacie

6.13

Public relations

Public relations

6.14

Other management procedures and operations

Iné procedúry a operácie manažmentu

7.0

Library buildings

Budovy knižníc

7.1

Removals

Sťahovanie

7.11

Planning and design of library buildings

Plánovanie a projektovanie knižničných budov

7.12

New and renovated library buildings

Nové a renovované knižničné budovy

7.13

Furnitures

Zariadenia

7.14

Vehicles

Dopravné prostriedky

8.0

Library technology

Knižničná technológia

8.1

Telecommunicatins

Telekomunikácie

8.11

Networks

Siete

8.12

Computers

Počítače

8.13

Software

Softver

8.14

Other machines

Iné stroje

9.0

Technical services

Technické služby

9.1

Circulation control

Riadenie výpožičiek

9.11

Acquisitions

Akvizícia

9.12

Collection development

Budovanie zbierok

9.13

Withdrawals

Vyraďovanie

9.14

Stocktaking

Inventarizácia

9.15

Preservation

Ochrana

9.16

Security

Bezpečnosť

9.17

Shelf arrangement

Stavanie

9.18

Other technical services

Iné technické služby

10.0

Information communication

Informačná komunikácia

10.1

Information work

Informačná činnosť

10.11

Social science, business information work

Spoločenské vedy, obchodno-informačná činnosť

10.12

Humanities information work

Informačná činnosť v humanitnej oblasti

10.13

Science, technology, medicine information work

Informačná činnosť v prírodných, technických a medicínskych oblastiach

10.14

Information services

Informačné služby

10.15

Reference work

Konzultačné referenčné služby

11.0

Bibliographic control

Bibliografická registrácia

11.1

Bibliography

Bibliografia

11.11

Bibliographies

Bibliografie

12.0

Bibliographic records

Bibliografické záznamy

12.1

Periodicals control

Registrácia seriálov

12.11

Cataloguing and indexing

Katalogizácia a indexovanie

12.12

Cooperative cataloguing, bibliographic utilities

Kooperatívna katalogizácia, bibliografické nástroje

12.13

Cataloguing rules

Katalogizačné pravidlá

12.14

Bibliographic description

Bibliografický popis

12.15

Manual catalogues

Ručná katalogizácia

12.16

Computerized catalogues

Počítačová katalogizácia

12.17

Online catalogues

Online katalógy

12.18

cd-rom catalogues

sd-rom katalógy

12.19

Indexing

Indexovanie

12.2

Book indexing

Indexovanie kníh

12.21

Subject indexing

Vecné indexovanie

12.22

Searching

Vyhľadávanie

12.23

Index language and systems

Indexovacie jazyky a systémy

12.24

Subject heading schemes

Zoznamy predmetových hesiel

12.25

Thesauri

Tezaury

12.26

Classification

Klasifikácia

12.27

Classification schemes

Klasifikačné schémy

12.28

Computer assisted indexing

Počítačom podporované indexovanie

13.0

Computerized  information and retrieval

Počítačová informácia a prieskum

13.1

Economic and commmercial aspects

Ekonomické a obchodné aspekty

13.11

Networks

Siete

13.12

Software

Softver

13.13

Automatic text analysis, automatic indexing, machine translation

Automatická analýza textu, automatické indexovanie, strojový preklad

13.14

Searching

Vyhľadávanie

13.15

Downloading

Preberanie

13.16

Databases in general

Databázy všeobecne

13.17

Non bibliographic databases, databanks

Nebibliografické databázy, banky dát

13.18

Bibliographic databases

Bibliografické databázy

13.19

Image databases

Databázy obrazov

13.2

Full text databases

Databázy úplných textov

13.21

Multimedia

Multimédiá

13.22

Online systems

Online systémy

13.23

Online databases

Online databázy

13.24

Disc stored systems

Systémy magnetickej diskovej pamäte

13.25

cd-roms

cd-rom

13.26

cd-rom database

cd-rom databázy

13.27

Other disc stored systems

Iné systémy diskovej pamäte

13.28

Other storage systems

Iné systémy pamäte

13.29

Videotex

Videotex

14.0

Communication and information technology

Komunikačná a informačná technológia

14.1

Computer industry

Počítačový priemysel

14.12

Networks

Siete

14.12

Computer science

Počítačová veda

14.13

Computers

Počítače

14.14

Software

Softver

14.15

Imaging technology

Zobrazovacia technológia

14.16

Online systems

Online systémy

14.17

Disc stored systems

Systémy magnetickej diskovej pamäte

14.18

Telecommunications and broadcasting technology

Telekomunikačné a prenosové technológie

14.19

Computer applications

Počítačové aplikácie

15.0

Reading

Čítanie

15.1

Literacy

Gramotnosť

16.0

Media

Médiá

16.1

Copyright

Copyright

16.11

Printing, publishing and bookselling

Tlač, vydávanie, distribúcia dokumentov

16.12

Printing

Tlač

16.13

Printing history and analytical bibliography

Dejiny tlače a analytická bibliografia

16.14

Publishing and bookselling

Výdávanie a distribútrostvo

16.15

Autorship

Autorstvo

16.16

Publishing

Vydávanie

16.17

Publications

Publikácie

16.18

Electronic publishing

Elektronické publikovanie

16.19

Bookselling

Distribútorstvo

16.20

Audiovisual materials

Audiovizuálne materiály

16.21

Broadcasting

Vysielanie (šírenie prenosom)

17.0

Knowledge and learning

Vedomosti a učenie

17.1

Research

Výskum

17.11

Education

Vzdelávanie

18.0

Records management

Rekord manažment

19.0

Other fringe subjects

Iné okrajové oblasti

 


 

Obrázok  3 Model postavenia bibliografie v knižničnej a informačnej vede

Model znázorňuje bibliografiu ako jeden z objektov knižničnej a informačnej vedy. Načrtáva relácie medzi bibliografiou a disciplínami knižničnej a informačnej vedy. Jadro modelu tvorí bibliografia a v rámci nej bibliografická registrácia a bibliografické záznamy. Z modelu možno usudzovať jednak fakt, že bibliografia má relácie na knihovníctvo a informačnú vedu. Relatívne silnejšie vzťahy má bibliografia s materiálmi a médiami na jednej strane a používateľmi, čítaním, vedomosťami a učením na druhej strane. Bibliografia sa silne viaže aj na knižnice a zbierkové centrá, knihovníctvo a profesiu, ako aj na komunikačné a informačné technológie, technické služby a rekord manažment. Slabšie sú relácie bibliografie na budovy knižníc, knižničnú technológiu a okrajové oblasti. 


 

2 Bibliografia ako štruktúra a systém

V odbornej filozofickej literatúre sa všeobecne uznáva, že hranice medzi systémom a štruktúrou nie sú celkom jasné.

„Pokiaľ ide o rozlíšenie pojmov štruktúra a systém, niektorí myslitelia chápu oba pojmy ako synonymné, iní ich rozlišujú. Jednotného ponímania dosiaľ niet. ... pojem systému je najvhodnejšie rezervovať pre ideové alebo nocionálne sústavy a pojem štruktúry pre objektívny materiálny, empirický objekt sám. No aj pojem materiálnej štruktúry možno chápať ako systém, ak prvky systému exaktne zastupujú podstatné vlastnosti štruktúry. Výskum štruktúry materiálneho objektu podnecuje k výstavbe systému alebo k systémovému objektu, pričom systémujeme určité podstatné (z hľadiska danej kvalitatívnej roviny) vlastnosti objektu“ (Hrušovský, 1970, s. 30).[13]

Bibliografia je z aspektu filozofie systému a štruktúry aj nocionálny objekt aj materiálny, empirický objekt. Pre teóriu bibliografie, modelovanie a projektovanie je závažná práve nocionálnosť, pojmovosť, dôraz na jasnosť termínov a pojmov, ktoré sa vzťahujú na jednotlivé podstatné stránky modelovania bibliografie ako objektu.

Na bibliografiu sa možno zásadne pozerať ako na materiálny objekt a aplikovať objektovo orientované modelovanie. Možno sa ňou zaoberať aplikovaním systémových metód výskumu, čím sa rozumie súhrn metodologických princípov analýzy a konštruovania objektov ako systémov. Systém sa definuje ako množina prvkov, nachádzajúcich sa vo vzťahoch a súvislostiach, ktoré tvoria určitý celok, jednotu. Štruktúra je spravidla definovaná ako stavba a vnútorná forma organizácie systému, ktorá vystupuje ako jednota stálych vzájomných väzieb medzi jeho prvkami. V závislosti od cieľov skúmania, v závislosti od uplatneného hľadiska v teórii môže vystúpiť do popredia raz jeden, inokedy iný komponent štruktúry. Každý reálne existujúci objekt je štruktúrovateľný. Štruktúrovateľnosť je atribútom objektov. V tomto zmysle potom môžeme hovoriť a systéme dokumentov a o štruktúre textu konkrétneho dokumentu.

Bibliografia je štruktúrovateľný objekt. Pri uplatnení systémového prístupu a modelovaní bibliografie je účelné využiť všeobecný algoritmus. V súlade s ním je možné ku kvalitatívnej prestavbe systémového objektu postupovať podľa krokov. Od charakteristiky skúmaného objektu, čiže vymedzenia štruktúry a jej fungovania, cez nastoľovanie a riešenie problémov, cez model reštrukturalizácie systému, realizáciu zmien až po kontrolu fungovania reštrukturalizovaného systému.

Pojmom štruktúry sa podľa Hrušovského (1968, s. 322)[14] vyjadruje

„jednota zákonitých vzťahov, funkcií, kauzálnych a dialektických súvislostí predmetu, jednota jeho vnútornej diferenciácie. Pojem štruktúra je teda výrazom jednoty nevyhnutných, a teda podstatných vzťahov a zákonov predmetu a nie mechanického súboru zákonov. Špecifický charakter predmetu, jeho štruktúry, nie je rezultátom jeho jednotlivých čŕt ponímaných izolovane, ale ich funkčnej jednoty. Celok nie je len súčtom častí, ale má aj špecifické integratívne vlastnosti“.

Z hľadiska interpretácie bibliografie ako štruktúry je potom dôležité určiť podstatné prvky, vzťahy a zákonitosti fungovania bibliografie.

V prvom kroku môžeme venovať väčšiu pozornosť prvým krokom algoritmu, menovite charakteristike skúmaného objektu prostredníctvom štrukturálneho prístupu. Dávnejšie sme charakterizovali bibliografiu ako otvorenú materiálnu štruktúru. Otvorenú preto, lebo na jej vznik a trvanie neprestajne vplývajú vonkajšie faktory, najmä používateľské prostredie a vývoj informačných technológií. Bibliografia ako sociálny informačný systém je výrazne determinovaná vonkajšími vplyvmi. Medzi najintenzívnejšie vonkajšie podnety patria požiadavky na zvyšovanie informatívnosti bibliografie, tlak na hlbšie informovanie o obsahu dokumentov a intenzívnejšie napĺňanie informačno-komunikačnej funkcie (Katuščák, 1978, s. 241)[15] [16] .Otvorenosť však neznamená len schopnosť prijímať vonkajšie podnety a komunikovať s okolím. Otvorenosť znamená aj vnútornú dynamiku, premenu jednotlivých prvkov samotnej štruktúry bibliografie a ustavičnej zmeny charakteru vzťahov medzi týmito prvkami.

Každá štruktúra, bibliografiu nevynímajúc, pozostáva z prvkov, ktoré koexistujú v interakčnom vzťahu. Pritom vždy jestvuje taký prvok, ktorý citeľnejšie pôsobí a určuje vzhľad a charakter štruktúry ako celku. Hrušovský v tejto súvislosti hovorí o prvku, ktorý má „determinatívny vplyv, je dominantným členom alebo faktorom vzťahu.“ Hovorí tiež, že dominantné zložky štruktúry primárne určujú jednotu špecifickej štruktúry, funkciu jej zložiek a ich vzájomné vzťahy, predovšetkým ony organizujú výstavbu danej štruktúry.

2.1 Imanentistická a komunikačná koncepcia bibliografie

Naša metodologická koncepcia vychádza z tézy, podľa ktorej je bibliografia veda o bibliografickej komunikácii a bibliografický záznam je determinatívnym prvkom bibliografie. Práve bibliografický záznam je tým prvkom, ktorý určuje primárne, čo a aká je bibliografia. Bibliografický záznam odráža a podmieňuje zmeny bibliografie. Je križovatkou a podmienkou zmien. V bibliografickom zázname sa odráža dokument, ktorý je podmienkou a dôvodom jeho vzniku; odráža sa v ňom informačné úsilie jeho tvorcu ako aj anticipovaná vôľa a očakávanie jeho používateľa.

Bibliografický záznam pritom nechápeme len ako konkrétny jednotlivý produkt praktickej bibliografovej činnosti. Pojem bibliografický záznam je komplexná abstrakcia, ktorá zahŕňa akt tvorby diferencovaného bibliografického textu ako špecifického jazykového znaku, variantnosť jeho štruktúry a jej jednotlivých prvkov ako aj modifikovateľnosť ich používateľského tvaru.  

Táto téza je bezpochyby a evidentne dôkazom toho, že upozorňujeme aj na produktívnosť  imanentistickej platformy v teórii bibliografie. Znamená to, že podstatu bibliografie sa snažíme vyvodzovať viac z bibliografie samotnej, než z mimobibliografických javov a vplyvov.

Ideovými zdrojmi imanentizmu je formálna metóda a štrukturalistická koncepcia výkladu bibliografického textu, ktorá ovplyvňovala teoretické myslenie u nás najmä v prvej polovici 20. storočia. Imanentizmus priniesol svoje dobré plody v lingvistike, literárnej vede a iných odboroch a žije naďalej, avšak je rozšírený o komunikačný princíp

Imanentistická koncepcia bibliografie nechce absolutisticky nadraďovať časť nad celok. Vyplýva zo snahy dôslednejšie aplikovať štrukturálnu analýzu a v jej rámci vyčleniť dominantný, determinatívny prvok.

Skúsme tzv. imanentistickú tézu rozvinúť vo vzťahu k histórii bibliografie.

História bibliografie sa zvykne odvodzovať od sociálnych, politických zmien a historických prelomov. Napríklad „slovenská bibliografia do roku 1918“, alebo „slovenská bibliografia po roku 1945“ a pod. Úlohou dejín bibliografie by malo byť skúmanie vývoja poznania, pokiaľ ide o základné koncepcie a metódy bibliografie. Výklad dejín bibliografie primárne na pozadí historických udalostí môže byť zaujímavý, ale z metodologického hľadiska a z hľadiska teórie bibliografie nie je produktívny. Historizujúce dejiny bibliografie vlastne len zaznamenávajú organizačné dôsledky historických udalostí a registrujú pozoruhodnejšie bibliografické činy. Málo hovoria o tom, ako a v čom sa bibliografia mení a vyvíja ako taká.

Možno, že pri hlbšej analýze a konkrétnej interpretácii bibliografických textov by sa ukázalo, že vývoj bibliografie má svoje vlastné vnútorné zákonitosti, ktoré sa nemusia prekrývať so sociálnymi zmenami, ktoré nasledovali po historických spoločensko-politických zlomoch. Môže sa ukázať, že bibliografický záznam, ako základný bibliografický text  žil svojim vlastným životom niekoľko storočí bez ohľadu na sociálno-politické a hospodárske zvraty. Ak v jeho vývoji došlo k nejakým zmenám, boli tieto pravdepodobne podmienené vyvíjajúcim sa poznaním bibliografov a úvah o bibliografii. Z vonkajších faktorov a vplyvov boli najskôr dôležité len, alebo hlavne, tie, ktoré súviseli so zmenami v širšom profesionálnom kontexte knižnej kultúry, vydavateľskom sektore, so zmenami v kvantite vydavateľskej produkcie, s premenami v spôsoboch výroby dokumentov, vývojom v šírení dokumentov cez distribútorov a knižný obchod, so zmenami v používateľskej sfére.

Popri prekrývaní sociálneho a profesionálneho vývoja, akejsi sociálno-profesionálnej konvergencii, existuje vývinový posun bibliografie vzhľadom na sociálny kontext, dokonca možno jej relatívna vývojová nezávislosť. 

Bibliografia, ako každá iná vedná disciplína má v rámci knižničnej a informačnej vedy svoje vlastné stupne a zákonitosti vývoja, ktoré sa viažu na bibliografiu samotnú, na jej vlastnú štruktúru. Možno by bolo zaujímavé preskúmať a interpretovať bibliografický záznam v diachronickom priereze. Preskúmať, ako sa bibliografický záznam vyvíjal a menil od počiatku do súčasnosti. Akú vývinovú cestu prešiel, povedzme, bibliografický záznam od D. Cwitingera, M. Hamuljaka, M. Rešetku, cez Letopis Matice slovenskej, Ľ. V. Riznera, Čaploviča, Mišianika, Kotvana ... a strojové spracovanie súbežnej národnej bibliografie po súčasnosť v kontexte globálnych počítačových sietí. Možno by aj takýto pohľad umožnil vidieť vývoj bibliografie ako takej.

Vo vzťahu k dejinám teórie slovenskej bibliografie sa už dávnejšie naznačuje, že za praktickou činnosťou permanentne zaostáva. Hovorilo sa, že bibliografická prax bola charakterizovaná živelnosťou a prakticizmom, pričom sa zúžitkúvali vzory českých, maďarských a nemeckých bibliografických prác. Teoretické náhľady na bibliografiu v minulosti nezverejnil žiaden významný slovenský bibliograf. Ťažko možno v spojitosti s teóriou bibliografie hovoriť o nejakom koncentrovanom úsilí s cieľom formulovať a zjednotiť pôvodné teoretické východiská, a to vlastne až do konca štyridsiatych rokov 20. storočia. Často sa však teória u nás zamieňa s činmi organizačného rázu a sústredenejším praktickým úsilím, napríklad koncepciou práce v oblasti slovenskej národnej retrospektívnej bibliografie, projektom elektronizácie súbežnej národnej bibliografie a pod.

Dôležitú úlohu v rozvoji teórie bibliografie na Slovensku zohral Bibliografický zborník. Prvou prehliadkou stavu teoretického myslenia na Slovensku bol seminár o teórii bibliografie, ktorý sa konal 9.-10. júna 1961 v Diviakoch. Materiály zo seminára boli zverejnené (Bibliografický zborník 1962)[17]. P. Liba (1962, s. 33-55)[18] poukázal na biedu slovenskej teórie bibliografie. Nastolil potrebu mať jasno nielen v „ideologických otázkach“, ale usilovať sa riešiť kľúčové teoretické otázky na základe, vtedy povinnej a univerzálnej, teórie marxizmu-leninizmu. Poukázal na slabú rozvinutosť teórie a dokonca zapochyboval o tom, či nejaká teória bibliografie vôbec existuje. V podstate konštatuje, že do roku 1956 fakticky neexistovala nijaká sústavná teoretická práca, okrem náhodných a okrajových teoretických poznámok bibliografov pri príležitosti tvorby bibliografických diel a poukazuje najmä na vplyv českej bibliológie a objektivistické zdôrazňovanie „formálneho popisu“. Do roku 1945 bibliografiu slovenskí bibliografi nedefinovali inak ako „službu v zmysle praktickom“. Určité podmienky pre rozvoj teórie bibliografie sa vytvorili až v polovici päťdesiatych rokov. V podstate však P. Liba, v súlade s parížskym kongresom bibliografov, moderne, v protiklade s tradičným chápaním (popis, súpis), vymedzuje bibliografiu ako „sprostredkovanie vedenia, vloženého do prác kultúrnej povahy a vyjadreného spôsobom idiografickým a zvukopisným.“ Teda idey, vedomosti na jednej strane a človek - konzument, príjemca na druhej strane. Liba zdôrazňuje sprostredkovaciu funkciu bibliografie a v podstate naznačuje prístup k bibliografii ako k systému. Stručný súhrn pohybu v slovenskej teórii bibliografie načrtol neskôr A. Riško (1983, s. 9-30)[19], a to v rámci všeobecnejšieho pohľadu na bibliografickú činnosť a vývin bibliografickej vedy na Slovensku.

Napriek apelom sa naša teória bibliografie rozvíjala len nevýrazným tempom. Zdá sa, že do polovice sedemdesiatych rokov sa bibliografii pripisovali najmä statické, kultúrno-dokumentačné a evidenčné funkcie. Komunikačnú koncepciu bibliografie sme skoncipovali začiatkom sedemdesiatych rokov v napojení na metodologickú platformu nitrianskej školy literárnej komunikácie (Katuščák, 1975)[20]

Naša teória bibliografie nemala primerane aktívny vzťah k systematizačnej funkcii. Hoci jednou z geneticky najdôležitejších funkcií bibliografie nie je len zaznamenať fakt existencie dokumentu a komunikovať tento záznam, ale aj usporiadať, triediť a systematizovať tieto záznamy (klasifikácia, indexovanie). Informačná a komunikačná funkcia sa začala plnšie uplatňovať v našej teórii a praxi najmä v súvislosti so strojovým spracovaním súbežnej národnej bibliografie koncom sedemdesiatych a v osemdesiatych rokoch.

Určitým dlhom našej teórie bibliografie je tiež to, že nehľadala prepojenie s vydavateľským a kníhkupeckým sektorom. Naviazanie bibliografie na knihovníctvo a organizáciu knižničného systému viedlo k úzkemu chápaniu bibliografie a jej funkcií ako jednej z praktických zložiek knižničnej práce, respektíve práce vykonávanej prevažne a takmer výlučne v knižniciach.

Z pohľadu teórie dominovali skôr vedecko-organizačné iniciatívy a projekty prípadne teoretické koncepcie týkajúce sa najmä národnej a odbornej bibliografie a dejín bibliografie. Organizačné kroky a vedecko-organizačné projekty pochopiteľne posúvajú úroveň bibliografie. Majú veľký význam pre oblasť bibliografických služieb. Zmeny vyplývajúce z vedecko-organizačných projektov sa však dotýkajú viac formy a „poriadku“ v systéme než objektu a javu samotného.

Potvrdzujú to slová M. Kovačku:

„Niet pochýb o tom, že vklad teórie systémov do slovenskej bibliografie mal historický význam v tom, že pomáhal usporadúvať bibliografický proces (podč. D.K.) - prvky a zložky bibliografického systému nemohol projektovať inak ako v usporiadaných vzťahoch. Rátal pritom so sústavou bibliografických pracovísk, ktoré nechcel vnímať a v princípe ani nevnímal ako štruktúru prvkov riadených ideologickou doktrínou vtedajšej jednotnej sústavy knižníc, ale ako zmysluplný súbor na bibliografickej koordinácii a kooperácii založených vzťahov“(1997, s. 325)[21].

Menej sa takéto zmeny dotýkajú základného bibliografického textu - bibliografického záznamu a jeho funkcií. Bibliografický záznam sa síce dostáva do nového technologického a organizačného kontextu, avšak na jeho tradičnej štruktúre sa dlho nič podstatné nezmenilo.

Dokladom tvrdenia o pomalosti premien v bibliografii môže byť ukážka záznamu zo Slovenského knihopisu z roku 1866,  ktorý zostavoval Michal Chrástek a publikoval ho v Letopise Matice slovenskej (1868)[22]. Dokazuje, že naši vzdelanci už v polovici 19. storočia ovládali vtedy moderné európske metódy bibliografického popisu. Bibliografický záznam v tej forme, ktorú mal asi pred 150 rokmi pretrval v slovenskej tradičnej bibliografii doteraz. Pri dôkladnejšom pohľade sa dá identifikovať, že záznamy z polovice 19. storočia majú, fakticky štruktúru popisu, ktorú dnes predpisujú štandardy ISBD. Iný spôsob popisu, viac evidenčný, metodicky odlišný a pre používateľa neprehľadnejší zaviedol Ľ. V. Rizner vo svojom diele Bibliografia písomníctva slovenského.   

V posledných desaťročiach sa objavili dosť naliehavo aj požiadavky na posilnenie obsahovocharakteristickej stránky bibliografie (anotácie, kritika, rozborové štúdie). Žiaľ bibliografia sa nedokázala presadiť v konkurencii s agilnejšou a azda aj spoločenky podporovanejšou oblasťou dokumentácie. A to aj napriek tomu, že dokumentácia, hoci operatívnejšie, vlastne pracovala prevažne metódami špeciálnej bibliografie. V súčasnosti informačná a komunikačná technológia stiera rozdiely medzi tradičnými dokumentografickými disciplínami a do popredia sa dostávajú otázky kvality, rýchlosti služieb a používateľského komfortu. Samotná informatizácia bibliografie znamenala doteraz prevažne napodobňovanie tradície s využitím informačných technológií.

Ukazuje sa, že komplexnejšie sa bude treba otázkami teórie bibliografie zaoberať v kontexte knižničnej a informačnej vedy a so zreteľom na vývoj informačných a komunikačných technológií. Pritom treba bez predsudkov prehodnotiť vzťahy medzi bibliografiou, dokumentáciou a knihovníctvom z hľadiska ich vzťahu k predmetu, dokumentu a nie s apriórnou snahou potvrdiť ich umelú samostatnosť. Predmet, metódy a technológia sú faktory, ktoré integrujú všetky disciplíny, ktoré majú niečo spoločné s vyhotovovaním, uchovávaním a šírením záznamov o dokumentoch. V tomto smere vývoj asi bude smerovať k spoločnej univerzálnej teórii akejsi dokumentografie.

Ako bibliografi bývame niekedy dotknutí, keď sa bibliografia a naša činnosť označuje prívlastkami prakticistická, ako služba, ako metóda a popiera sa jej vedecký charakter alebo jej prináležitosť medzi disciplíny knižničnej a informačnej vedy.

Znevažovanie bibliografie a knižnično-informačných systémov v prakticke vedeckej komunikácii vedie potom niekedy k voluntarizmu a mystifikácii čitateľov v tvorbe dokumentov. Žiadny autor sa totiž nezaobíde bez využívania formáĺnych kanálov komunikácie informácií, bez dokumentácie, knižníc, bibliografie a pod. Máloktorý autor však považuje za vhodné uviesť vo svojej práci bibliografický odkaz na bibliografiu, alebo na iný sekundárny zdroj, bez ktorého by často nebol schopný vysporiadať sa s témou svojej práce. Napríklad autor, ktorý sa zaoberá nejakou témou z histórie divadla a divadelníctva v medzivojnovom období, sa jednoducho nemôže zaobísť bez bibliografie článkov zo slovenských novín a časopisov z medzivojnového obdobia. Odvoláva sa možno priamo na články v samotných novinách a časopisoch, ale zvyčajne nepovažuje za potrebné odkázať na bibliografiu, bez ktorej by sa k samotnému zdroju vôbec nedostal. Bibliografia sa považuje za samozrejmú službu, pomôcku, ktorá akoby bola anonymná a pozabúda sa na to, že copyright a autorské právo sa vzťahuje na bibliografie rovnako ako na ktorékoľvek iné dokumenty a vedecké či odborné diela.

Napriek tomu treba priznať, že výhrady zvonku voči bibliografii a jej teórii sú často opodstatnené.

Treba pripustiť, že napríklad u nás niet teórie bibliografie:

·       ktorá by sa intenzívne, cieľavedome a inštitucionalizovane zaoberala bibliografiou ako spoločenským javom z hľadiska jej vlastných objektových atribútov a zákonitostí,

·       ktorá by sa uplatnením konceptuálneho a objektovo-orientovaného modelovania vyrovnávala s dynamikou rozvoja v komunikácii informácií.

·       ktorá by sa rozvíjala v kontexte s rozvojom špičkových informačných technológií a vyvodzovala by z poznávania a osvojovania si štandardov dôsledky pre prax,

·       ktorá by poskytovala uspokojivé poznatky o bibliografickej vede a bibliografii ako systéme v štruktúre knižničnej a informačnej vedy,

·       ktorá by sformulovala a syntetizovala vlastné teoretické výdobytky na podklade empirického materiálu, ktorý jej poskytuje sám objekt,

·       ktorá by sa intenzívne a permanentne snažila o vytváranie pojmového a terminologického aparátu, jeho vedecké rozširovanie a prehlbovanie,

·       ktorá by sa na pôde základného výskumu vyrovnávala s dotyčnými tendenciami iných disciplín,

·       ktorá by sa aspoň prechodne orientovala na vhodnú konkrétnovedeckú metódu a na nej skoncipovala svoju teoretickú platformu

Na vec sa však dá pozerať aj z opačnej strany, z aspektu bibliografie. V prvom rade treba rozlišovať, či ide o bibliografiu slovenskú, alebo či hovoríme o slovenskej bibliografii v kontexte vývoja bibliografie vôbec, v medzinárodnom meradle, alebo či ju azda posudzujeme z hľadiska špičkového teoretického myslenia o nej. To je však stále ešte len jedna stránka veci. Druhá sa týka toho, nakoľko a prečo si iné disciplíny a teórie prepožičiavajú predmet a metódy bibliografie a robia z nich predmet svojich vlastných výkladov, v špecifickom teoretickom kontexte, označujúc bibliografické javy a entity novými termínmi a pojmami.


2.2 Vzťah bibliografického a knižničného systému v kontexte transformácie slovenského knihovníctva

Transformácia knihovníctva od novembra 1989 prebieha na Slovensku v kontexte rozsiahlych politických, ekonomických a sociálnych zmien. Všetky zmeny a inovácie v slovenskom knihovníctve je vhodné vidieť komplexne a vo vzájomných súvislostiach. Komplexný pohľad je dôležitý pri transformácii ako celku. Osobitne pri takých závažných zmenách, ako je napríklad systém právnych zmien, zmena systému finančných vzťahov, zmena objemu a charakteru dostupných informačných zdrojov, zmena organizačných vzťahov, zmeny technologické a pod.

Transformácia knihovníctva je pri tomto pohľade komplikovaný a dlhodobejší proces, v ktorom sa odráža v celej zložitosti hľadanie cesty k novej paradigme nášho knihovníctva.

Hlavným cieľom transformácie knižnično informačnej sféry je nová kvalita knižnično-informačných služieb, ktoré knižnice a informačné strediská majú poskytovať jednotlivo i ako celok. Ak teda chceme uspokojivo nájsť nájsť odpovede na ďalšie transformačné kroky, mali by sme mať na pamäti najmä služby, ktorými sa knižničný systém spoločensky a profesionálne realizuje.

Bibliografický systém na Slovensku sa formoval najmä od polovice šesťdesiatych rokov. Úsilie slovenských bibliografov bolo zamerané na modelovanie bibliografického systému na Slovensku. Medzi dôležité iniciatívy na ceste k formovaniu bibliografického systému na Slovensku patrí Seminár o problémoch koordinácie vedeckovýckumnej práce v knihovníctve, bibliografii a dokumentácii v pripravovanej päťročnici, usporiadaný v dňoch 13.-15. apríla 1965 v Domove vedeckých pracovníkov SAV v Smoleniciach. Materiály zo seminára priniesol Knižničný zborník v roku 1966. Dôležitým medzníkom v tomto úsilí bol seminár o koordinácii bibliografie na Slovensku, ktorý sa konal 8.-10. októbra 1974 v Račkovej doline. Medzi vedúce osobnosti cieľavedomej práce na tvorbe bibliografického systému na Slovensku patrili spočiatku Michal Potemra (1966)[23], potom Peter Liba, ktorý bol iniciátorom seminára o súčasnej národnej bibliografii v Ľubochni 30.-31. 10. 1969 (1971)[24]. Dôležitými predelmi na ceste k modernému bibliografickému systému boli rôzne podujatia, najmä pravidelne organizované bibliografické konferencie, najmä však koncepcie a riešenia, ktoré boli spojené s riešením štátnych výskumných a rezortných úloh. Spomedzi nich treba spomenúť najmä úlohu Výskum systému slovenskej národnej bibliografie a jej strojového spracovania (1970-1975), neskôr  Projekt automatizovaného systému slovenskej národnej bibliografie a projekt Integrovaný knižnično informačný systém na báze elektronizácie - IKIS (1985-1990)[25]. Kľúčovými osobnosťami týchto projektov boli najmä Štefan Ďurovčík, Andrej Riško, Ján Mišík (1975)[26] a iní (1975)[27]. O formovanie bibliografického systému na Slovensku sa významne pričinil aj Štefan Hanakovič svojou prácou o modeli koordinácie bibliografie (1975)[28] a  k modelu bibliografického systému (1976)[29]. Tento autor súhrnne informuje o formovaní bibliografického systému (Hanakovič, 1981, s. 5-21)[30]. Úsilie slovenských bibliografov vyústilo do administratívnych aktov, ktoré stanovili základné rámce a mechanizmus fungovania bibliografického systému na Slovensku. Medzi tieto akty patrí úprava o koordinácii bibliografie (Úprava, 1981)[31] a smernica  o metodickej činnosti (Smernice, 1976)[32]

Slovenský bibliografický systém nadobudol do začiatku deväťdesiatych rokov všetky črty moderného informačného systému, ktorý v súčasnosti ďalej rozvíja najmä Národný bibliografický ústav, ktorý vedie Miloš Kovačka.

Slovenský bibliografický systém v mnohom predbehol analogické systémy v iných krajinách, najmä v automatizácii a v uplatňovaní systémového prístupu na národnej úrovni. V niektorých  oblastiach však možno konštatovať určitú uzavretosť.

Uzavretosť možno pozorovať napríklad v tom, že bibliografický systém sa formoval na pôdoryse jednotnej sústavy knižníc. Bibliografické pracoviská existovali najmä vo vedeckých a špeciálnych vedeckých knižniciach spravidla ako samostetné bibliografické oddelenia. V krajských a okresných knižniciach vznikali bibliografické pracoviská v súlade so vzorovým organizačným poriadkom (Vzorový, 1978)[33]. V rámci knižničného systému potom bibliografický systém nadobudol automaticky charakter akéhosi funkčného a administratívneho podsystému, ktorý je existenčne naviazaný na knižničný systém. Zo systémového uvažovania uniklo, že bibliografický systém síce môže byť veľmi tesne prepojený s knižničným systémom, a že takéto spojenie je veľmi efektívne a obojstranne prospešné. Na druhej strane však bibliografický systém môže mať značne väčšiu autonómiu a omnoho väčšiu nezávislosť na knižničnom systéme, než má v našom bibliografickom systéme. Inými slovami, bibliografický systém môže byť založený na širšom pôdoryse ako knižničný systém. Alebo inak: takmer všetko knihovnícke je aj bibliografické, ale nie všetko bibliografické je nevyhnutne aj knihovnícke. Podstata rozdielu spočíva v známom fakte, že knižnica pracuje s knižničnou jednotkou v knižnici, kým bibliografia pracuje s dokumentami a záznamami o nich tak v knižniciach ako aj mimo nich.

Moderný bibliografický systém je, podobne ako knižničný systém, informačným systémom. Je zameraný na realizáciu bibliografickej komunikácie jednak prepojením s knižničným systémom, ale aj mimo rámca knižničného systému. Hlavným poslaním bibliografického systému je poskytovať bibliografické služby. Takéto poslanie si vyžaduje, aby bibliografický systém zakomponoval do svojej organizačnej a funkčnej štruktúry aj prvky a javy, ktoré s jeho fungovaním bezprostredne súvisia. Máme na mysli najmä:

·       vydavateľský a kníhkupecký sektor,

·       oblasť šírenia bibliografických informácií formou masmédií, tlače, rozhlasu, televízie,

·       oblasť globálnych počítačových sietí, najmä World Wide Web (predtým on-line databázy). 

Druhou črtou uzavretosti slovenského bibliografického systému bolo, že knižničný a bibliografický systém nebol priamo napojený na medzinárodné bibliografické programy IFLA, štandardizačné programy ISO a iných organizácií. Moderný bibliografický systém na národnej úrovni si vyžaduje úplnú otvorenosť, veľkú mieru suverenity a pochopenie nevyhnutnosti integrácie na národnej a medzinárodnej úrovni. V tomto smere existovala informačná bariéra v podobe informačného centralizmu a regulovania prístupu k informáciám a regionálny politicko-hospodársky kontext v podobe bývalého bloku socialistických krajín. Ako veľmi závažný nedostatok sa pociťuje, že na Slovensku neexistuje inštitucionálny gestor pre štandardizáciu v oblasti dokumentácie.

2.2.1 Slovenské knihovníctvo a bibliografia pred transformáciou

Transformácia sa dotýka v rôznej miere jednotlivých prvkov knižničného systému: verejných knižníc, akademických knižníc, vedeckých knižníc, špeciálnych knižníc a pod.

Vysvetlime si najprv pojem knižničný systém, ktorý je predmetom transformácie.

Pojem knižničný systém (KS) sa môže vzťahovať na jednotlivú knižnicu (systém knižnice), alebo na určitú množinu knižníc (systém knižníc). V obidvoch prípadoch možno KS považovať za druh spoločenského informačného systému.  Jeho vonkajším cieľom je poskytovať knižničné a informačné služby.  Ide o otvorený a dynamicklý systém, ktorý má typické systémové väzby, vstupy, výstupy, globálne i čiastkové ciele a ktorý sa mení v čase. Pojem KS možno zaradiť medzi základné pojmy knižničnej vedy, v ktorej sa začal používať s prenikaním aplikácií systémových teórií a kybernetiky začiatkom šesťdesiatych rokov do rôznych disciplín. Niekedy sa s pojmom knižničný systém stotožňuje celé knihovníctvo.  Z hľadiska informatizácie spoločnosti patria KS do oblasti (verejných) informačných služieb. Ak sa pojem KS týka systému knižníc, rozumie sa ním množina knižníc, ktorá má spoločné hlavné úlohy a princípy činnosti a ktoré fungujú ako jeden viacstupňový celok v rámci krajiny, regiónu alebo oblasti ľudskej činnosti.  V tomto význame je pojem KS v knihovníctve najrozšírenejší.

V súlade s týmto výkladom sa pojem knižničný systém vzťahuje jednak na celý národný knižničný systém Slovenskej republiky (NKS SR). Je to systém systémov, v ktorom ako reálne systémy funguje systém verejných knižníc, systém akademických knižníc, špeciálnych knižníc a pod. V kontexte NKS SR sú to podsystémy, ktoré môžu byť pri určitej rozlišovacej úrovni systémami s vlastnými podsystémami. Napríklad systém špeciálnych knižníc má podsystém firemných knižníc, alebo systém verejných knižníc má podsystém mestských knižníc, okresných a krajských knižníc a pod. Termín systém považujeme pri formovaní NKS SR za vhodnejší ako termíny sústava a sieť.

Aby sme si názorne ukázali rozsah transformácie, ukážeme si východiskový model bývalej Jednotnej sústavy knižníc a potom cieľový model Národného knižničného systému Slovenskej republiky, o ktorý sa usilujeme v novom knižničnom zákone.

Koncom 50.  rokov sa objavuje pojem "jednotná sústava knižníc" a vyjadruje snahu o dovŕšenie formovania súboru inštitúcií do relatívne uzavretého celku s vnútorným funkčným usporiadaním.  Právnou normou o jednotnej sústave knižníc je Knižničný zákon č.  53 z r.  1959, ktorý kodifikoval systém knižníc na štátnej resp.  národnej úrovni.  JSK sa považuje aj za systém systémov.  Prvkami tohto systému sú knižničné siete, ktoré možno posudzovať ako relatívne samostatné systémy.

Model Jednotnej sústavy knižníc zobrazuje Obrázok  Model Jednotnej sústavy knižníc na Slovensku 1959-1989.


 

 

Obrázok 4 Model Jednotnej sústavy knižníc na Slovensku 1959-1989

 

Knižničný systém v zmysle zákona z r.  1959 pozostával z týchto knižničných sietí: ľudové knižnice, štátne vedecké knižnice, školské knižnice, vysokoškolské knižnice, knižnice múzeí, galérií, archívov a ústavov pamiatkovej starostlivosti a ochrany prírody, odborárske knižnice, knižnice zložiek Národného frontu, technické knižnice, pôdohospodárske knižnice, knižnice ústavov Slovenskej akadémie vied, knižnice ostatných vedeckých a výskumných ústavov, knižnice výskumných zdravotníckych ústavov a zariadení, administratívno - ekonomické knižnice, knižnice ozbrojených síl.

Na čele jednotlivých sietí boli ústredné knižnice a na čele celej JSK bola Matica slovenská.  Pre etapu JSK bol charakteristický pokus o definovanie a realizáciu funkčných parametrov a cieľov systému.  Išlo najmä o funkcie: 1.  medziknižničná výpožičná služba, 2.  spolupráca v bibliografickej a informačnej činnosti, 3.  kooperácia v doplňovaní fondov, 4.  centralizácia v spracúvaní fondov (ústredná katalogizácia, dokumentácia a pod. ), 5.  štandardizácia a normalizácia knižničnej techniky, 6.  centralizácia evidencie činnosti (štatistiky, kvalitatívne rozbory, prehľady pracovníkov a materiálnych podmienok), 7.  koordinácia perspektívnych plánov činnosti a rozvoja knižníc, 8.  jednotný systém výchovy odborných pracovníkov pre knižnice, bibliografiu a strediská vedeckých informácií, 9.  centralizácia výstavby knižníc a výroby typizovaného nábytku a technických pomôcok pre knižnice, 10.  jednotný systém metodickej pomoci a s ním súvisiaca koordinácia teoretických prác počnúc dokumentáciou a končiac uplatnením najpokrokovejších domácich i zahraničných skúsenistí.  Základným nástrojom riadenia systému sa stal jednotný systém metodickej pomoci.

Knižnice JSK sa  zameriavali najmä na masové verejné informačné služby a neboli schopné uspokojovať potreby hospodárskej sféry a špeciálnych používateľov. Preto, najmä v sedemdesiatych rokoch nastal rozmach tzv. sústavy VTEI.

Vznikol systém odvetvových, odborových a základných stredísk VTEI s ústrednými informačnými inštitúciami. Boli napojené na rezortné a odborové úlohy plánu technického a ekonomického rozvoja a základného výskumu, financovaného štátom. Bol to hierarchicky usporiadaný systém vedeckých, technických a ekonomických a celý bol financovaný štátom.

Pre obdobie JSK v menšej miere aj pre obdobie existencie sústavy VTEI bola charakteristická snaha o administratívnu centralizáciu, unifikáciu, formálnu i obsahovú jednotu ako aj výrazný ideologický nátlak ako mimoprofesionálny a determinujúci faktor, čo možno považovať za jednu z príčin rozpadu JSK po roku 1989. Vo VTEI bolo evidentné napríklad úsilie kontrolovať a regulovať prístup do zahraničných databázových centier.  Zo systémového hľadiska mali JSK a sústava VTEI ako reálne systém nevýrazné základné systémové vlastnosti, medzi ktoré patrí celostnosť, zviazanosť, organizovanosť a integračné vlastnosti.

2.2.2 Model Národného knižničného systému Slovenskej republiky

Ďalšou etapou formovania KS, resp. KIS na Slovensku, ktorú treba vidieť ako pokračovanie doterajšieho vývoja, bude pravdepodobne etapa integrovaného knižnično-informačného systému, pre ktorý je charakteristická snaha o účelnú decentralizáciu, integráciu, výkonnú kooperáciu (vznik a pôsobenie kooperačných združení knižníc), koordináciu, výrazné uplatnenie informačnej techniky a technológie, využitie komunikačných prostriedkov s cieľom zefektívniť knižnično-informačné služby.

Otvorená je pre niekoho možno otázka paralelnosti knižničnej a informačnej sústavy. Inými slovami ide o otázku, či sa má aj v budúcnosti tvoriť dvojkoľajný národný knižničný systém v ktorom bude relatívne izolovane fungovať knižničný systém (pokračovanie línie JSK) a informačný systém  (pokračovanie línie sústavy VTEI). Nazdávame sa, ža táto otázka už nemá opodstatnenie. Národný knižničný systém by mal mať takú organizačnú a funkčnú štruktúru, aby bol schopný efektívne uspokojovať všetky knižničné a informačné potreby čitateľov, používateľov, zákazníkov, klientov.

Treba zdôrazniť, že knihovníctvo veľmi rýchlo mení svoju tvár a prispôsobuje sa novým podmienkam pokiaľ ide o nové druhy dokumentov, nové komunikačné možnosti a požiadavky na nové služby. Dôležité je, aby si aj naše knihovníctvo čo najskôr osvojilo metódy a formy modernej knižničnej práce, ktorá sa čoraz viac informatizuje. Knihovníctvo je schopné zabezpečiť uspokojovanie aj tých najzložitejších informačných požiadaviek. Preto paralelnosť knihovnícko-informačnej sústavy už možno považovať za anachronizmus. Skôr sa treba usilovať o formovanie moderného NKS SR založeného na decentralizácii, kooperácii, intergrácii, komunikácii a riešení predmetov spoločného záujmu konsenzom všetkých zúčastnených subjektov.

Schéma vyjadruje decentralizovaný model usporiadania NKS. Nepočíta sa v ňom s centrálnym riadením jednou organizáciou, ale riadiacim grémiom, ktoré pripravuje koncepčné a organizačné návrhy pre ústredný orgán štátnej správy, stanovuje priority a rieši podmienky kooperácie, integrácie, štandardizácie a informatizácie NKS. Model počíta s tým, že ústredná štátna knižnica bude zabezpečovať operatívne výkon odborného metodického usmerňovania s využitím potenciálu knižníc.

Návrh predpokladá, že systém univerzálnych vedeckých knižníc, špeciálnych vedeckých knižníc, špeciálnych knižníc, akademických knižníc a verejných knižníc budú mať  svojich zástupcov v riadiacom grémiu, ktoré bude koncepčne riadiť národný knižničný systém a so zreteľom na vzájomnú výhodnosť formovať národnú knižnično-informačnú politiku. Možno by bolo vhodné, aby fungovali aj riadiace grémiá jednotlivých uvedených systémov. V riadiacom grémiu na národnej úrovni by mali byť predstavitelia hlavných systémov a predstavitelia veľkých podsystémov. Napríklad v systéme špeciálnych knižníc by mali byť v riadiacom grémiu aj predstavitelia firemných knižníc.

 

Obrázok 5 Návrh modelu Národného knižničného systému SR

Tento model predpokladá, že knižnice sa navzájom potrebujú, že sú odkázané na kooperáciu a že je účelné akceptovať určité spoločné zásady a štandardy, ktoré uľahčia a zefektívnia kooperáciu. Práve tieto zásadné oblasti kooperácie a konkrétne podmienky by mali byť predmetom pozornosti riadiaceho grémia národného knižničného systému, prípadne grémií jednotlivých podsystémov. Konkrétnou úlohou by mohlo byť napríklad rozhodnúť o konkrétnych štandardoch, ktoré sa majú prijať pre národný knižnično-informačný systém zo zoznamu štandardov prijatých pre štátny informačný systém.

Národný bibliografický systém SR bude pravdepodobne založený aj v budúcnosti na organizačnej platforme NK SSR. Možno však očakávať, že sa bude na jednej strane výraznejšie prejavovať  úsilie o kooperáciu s celou sférou knižnej kultúry, vydavateľmi, kníhkupcami, distribútormi a na druhej strane sa bude systém popri zachovaní národného obsahu ešte viac otvárať pre medzinárodnú kooperáciu a integráciu v oblasti štandardizácie ako aj tvorby a výmeny bibliografických údajov s využívaním globálnych sietí.


2.2.3  Knižnice, bibliografia a Internet

Internet predstavuje v súčasnosti pre šírenie informácií a komunikáciu to, čo v polovici 15. storočia znamenal pre kultúru vynález kníhtlače Jánom Guttnbergom. Osobitne dôležitý je pre knižnice World Wide Web (WWW), ktorý využíva Internet ako základnú infraštruktúru. WWW núti knihovníkov, bibliografov a informačných špecialistov zásadne prehodnotiť fungovanie svojich systémov. WWW je možné využívať vo všetkých zložkách informačnej práce (Nieuwenhuysen, 1997).

Knižniční a informační špecialisti môžu využívať WWW napríklad v týchto oblastiach[34]:

·       akvizícia - využívanie webovských stránok a brán (gateways) do bibliografických databáz, ktoré pripravujú spravujú distribútori a vydavatelia kníh, časopisov, multimédií a pod.,

·       katalogizácia, klasifikácia a indexovanie - využívanie webovských stránok na distribúciu a získavanie prístupu k bibliografickým pravidlám, štandardom a odporúčaniam, súborom autorít, ktoré sa týkajú týchto oblastí,

·       medziknižničné služby a dodávanie dokumentov - využívanie WWW gateways pri objednávaní kópií dokumentov cez siete,

·       informačné služby a konzultácie - využívanie nástrojov vyhľadávania Internetu a webovských prieskumových strojov v bibliografických bázach údajov na získanie komplexných informačných súborov,

·       používateľský komfort - čitatelia, návštevníci, klienti knižníc a bibliografických agentúr majú cez softver prístup k externým informačným zdrojom.

Z metodologického hľadiska musia všetky druhy knižničných a bibliografických systémov počítať s tým, že vývoj bude  smerovať ku konvergencii knižníc, bibliografických agentúr s WWW.

Význam Internetu pre knižnice ustavične rastie. Informácie o tomto fakte možno sledovať priamo v prostredí Internetu a WWW. O význame Internetu pre knižnice píše S. Makulová (1997, 1997a).[35]

3 Bibliografia a postmodernizmus

Môže sa zdať, že snaha o „modernistické“ sprehľadnenie a usporiadanie vecí je anachronizmom v dobe postmodernej. Pre postmodernu je, okrem iného, charakteristické, že pri tvorbe textov, je príznačná „prítomnosť viacerých hľadísk, zorných uhlov, pohľadov, perspektív alebo vidov; žiadny z nich nie je nadradený, všetko je zrovnoprávnené a rovnako dôležité“ (Žilka, 1995, s. 26)[36]

Moderna vo vede a umení vyrastala v lone industriálnej spoločnosti a viaže sa na nové sociálne učenia a najmä na technický pokrok polovice 19. storočia. Bola založená na túžbe vytvoriť novú spoločnosť a na inovácii. Programovo, najmä v literatúre a umení bolo pre modernizmus charakteristické negovanie tradície, popieranie spojenia s minulosťou.

Prejavy modernizmu sú doložené vznikom a existenciou rozličných modernistických prúdov v umení (Nezval, 1964)[37]. Patrí k nim napríklad futurizmus, konštruktivizmus, surrealizmus, dadaizmus, symbolizmus, poetizmus, socialistický realizmus a iné. Modernizmus existuje v architektúre, technike, doprave a podobne. Sprievodnými znakmi modernizmu bolo úsilie o nový sociálny poriadok aj s jeho extrémnymi podobami nemeckým a talianskym fašizmom, stalinskou totalitou a gigantomániou. Modernistický projekt oslobodenia človeka sa nekonal. Modernizmus skončil vo vojne, v kobkách gulagov, vo vyhladzovacích  táboroch a holokaustom. Technika, vedecko-technický pokrok sa obrátil proti človeku.

„Práve holocaust je medzníkom: je začiatkom konca modernizmu a východiskovým bodom epochy postmodernizmu. Zjednocovanie myslenia vždy vedie k totalite, k diktatúre a kteroru. Postmodernizmus sa preto utvára na princípe mnohorakosti názorov, konsenzu, eklekticizmu a solidarity, s čím súvisí aj odmietnutie národného šovinizmu a národného egoizmu“ (Žilka, 1995, s. 25).

Postmoderna reaguje na „modernistické“ úsilia a výzvy k poriadku, túžby po jednote, totožnosti a snahy „zbaviť sa dedičstva avantgárd“. J. F. Lyotard na snahu „očisty“ cez návrat k realizmu hovorí:

„Ale kapitalizmus má v sebe takú schopnosť derealizovať bežné veci, úlohy sociálneho života a inštitúcie, že takzvané „realistické“ predstavy môžu evokovať realitu už len na spôsob nostalgie alebo výsmechu skôr ako príčinu utrpenia a spokojnosti. Zdá sa, že vo svete, kde je realita taká destabilizovaná, že nedáva podnet ku skúsenosti, ale k prieskumu a experimentovaniu, je klasicizmus zakázaný“ (Lyotard, 1991, s. 95)[38].

Pre súčasnú fázu postmodernizmu je však príznačné, že sa nestavia na programovej negácii modernizmu ako celku a že v súčasnom štádiu vývoja súvisí priamo s rozvojom informačných a komunikačných technológií. Nové médiá, nové výrazové prostriedky (fotografia, film), nová syntax, nová lexika ...:

„umožňujú adresátovi rýchlo dešifrovať obrazy a sekvencie a teda bez námahy dospieť k vedomiu svojej vlastnej identity ... pretože tieto štruktúry obrazov a sekvencií vytvárajú medzi nimi všetkými komunikačný kód. Takto sa účinky reality alebo, ak chceme, vidiny realizmu znásobujú“ (Lyotard, 1991, s. 96).

Čo z toho vyplýva pre teóriu bibliografie? Ťažko nájsť vyčerpávajúcu a všeobecne platnú odpoveď. Zdá sa však, že znakom postmoderny v bibliografii sú zmeny, ktorými ona reaguje na svoj vlastný vývoj a na nové vonkajšie podnety novými formami zástupnosti reality a integráciou prístupu k rozličným písomným, zvukovým, obrazovým a audiovizuálnym dokumentom. Bibliografia je súčasťou postmoderny. Ona ju spoluvytvára a reprezentuje  rovnako, ako ktorákoľvek iná oblasť vedy, kultúry, umenia, výskumu a praxe.

 

Modernizmus a v rámci neho napríklad futurizmus sa nepovažuje len za výlučne literárny alebo umelecký smer. Je to „výrazné duchovné prúdenie v organizme našej civilizácie, ktorého rozmanité kultúrne prejavy sú veľmi zreteľne identifikovateľné v myslení, správaní i konaní človeka XX. storočia a v tvorbe jeho artefaktov“ (Grach, 1997, s. 10). Hlavný predstaviteľ futurizmu F. T. Marinetti vo svojom manifeste futurizmu v roku 1909 sformuloval umelecký a duchovný program, ktorý anticipoval duchovné a kultúrne smerovanie v celom 20. storočí. Manifest deklaruje hodnoty a postoje, ktoré sa vo väčšej a menšej miere skutočne naplnili v duchovnej, kultúrnej a dokonca vo vojensko-politickej rovine. Staval na láske k boju, nebezpečenstvu, energii, odvahe, smelosti, statočnosti a vzbure. Velebil agresívny pohyb, rýchlosť, agresivitu. Futuristi chceli ospevovať človeka v pohybe, ktorého úmyslom je prescestovať celý svet. Velebili pohľad do budúcnosti, oslavovali vojnu, militarizmus, patriotizmus, anarchizmus, zabíjajúce ideály. Futuristi, v zmysle programu odmietania tradície a minulosti chceli skazu všetkých múzeí a knižníc a pod.

Tento program sa napĺňa a bude napĺňať aj v nasledujúcom storočí. M. Grach o tom hovorí:

„Futuristická revolúcia“ z roku 1909 nám nechtiac zanechala nové evanjelium moderného človeka XX. storočia. Toto evanjelium dovtedy ešte len latentne prítomného futuristického ducha sazačalo počas nasledujúceho kultúrno-spoločenského vývoja euroamerickej civilizácie napĺňať reálnym obsahom, žiaľ, často infernálnej, antihumanistickej povahy. A takým sa napĺňa dodnes. ... Umelecký futurizmus predbehol svoju dobu a otvoril bránu novému životnému pocitu - futuristickej senzitivite. Tá je „šedou eminenciou“, ovládajúcou spoza kulís euroamerickej civilizácie naše životy, naše individuálne a duchovné Ja. ... Naše storočie, naša súčasnosť i začiatok tretieho milénia sú a budú epochou duchovného futurizmu, alebo, ak to niekomu azda znie presvedčivejšie, neofuturizmu, no rozhodne nie postfuturizmu. (Grach, 1997, s. 10) [39]

V čase rozkvetu modernizmu, v rokoch 1895-1900 dvaja belgickí advokáti - bibliografi Paul Otlet a Henri Lafontaine založili Institut International de Bibliographie vedení veľkolepou snahou zaznamenať a usporiadať bohatstvo dokumentov. Zozbierali milióny bibliografických záznamov. Otlet spolu s Melvilom Deweym pripravil Medzinárodné desatinné triedenie a zorganizoval prvý svetový bibliografický kongres.

Domnievame sa, že v humanitných vedách to bol čin, ktorý je rovnako významný, ako bolo v literatúre básnické dielo Guillauma Apollinaira, v technike stavba Eiffelovej veže, rozvoj telegrafu, železníc a pod. Má azda pre civilizáciu, ľudský pokrok a dejiny národov menší význam vznik národných bibliografií alebo monumentálnych diel typu Bibliografie písomníctva slovenského od Vladimíra Riznera či bibliografické dielo poľského Estreichera? Bibliografia spolu s dokumentáciou patrili neskôr medzi prvé disciplíny z oblasti humanitných vied, ktoré sa začali napájať inšpiráciami z kybernetickej teórie informácie a medzi prvými pochopili význam automatizácie a elektronizácie svojich hlavných procesov. Celkom určite nejde o počiny, ktoré sú natoľko viditeľné a všeobecne pochopiteľné, ako sú povedzme veľké a stále žijúce umelecké a architektonické diela. Sú duchovným, intelektuálnym a písomným prejavom moderného, modernistického ducha. Ducha, ktorý sa v dobrej viere snažil pochopiť svet, zaznamenať a usporiadať poznanie a dať ho do služieb ľudstvu.

V časoch postmodernizmu bibliografia na jednej strane rezignovala na centrálne a absolútne vyčerpávajúce bibliografické zaznamenanie všetkého poznania, obsiahnutého v dokumentoch. Na druhej strane je pre postmodernú bibliografiu charakteristické rešpektovanie zložitej štruktúry a veľkosti univerza poznania reprezentovaného univerzom prototextov a prispôsobovanie, modifikácia metód a foriem tak, aby tomuto stavu tieto metódy a formy lepšie zodpovedali. Aj bibliografia sa globalizuje a neofuturisticky zrýchľuje (accelerando). Musí vyhovovať požiadavkám súčasníka na rýchle a komplexné služby, simultánny viacúlohový režim práce, čomu zodpovedajú technologické prostriedky, ako je napríklad multitasking a práca s oknami vo Windows. Neofuturistický životný štýl súčasníka sa prenáša aj do vzťahov k bibliografii.

Postmoderná bibliografia sa už neusiluje o zhromaždenie záznamov o dokumentoch na jednom mieste, ale o univerzálnu bibliografickú registráciu dokumentov založenú na princípoch kooperácie, decentralizácie, integrácie a štandardizácie. To je však vedecko-organizačný aspekt. Dôležitejšie sú konzekvencie, ktoré bibliografia vyvodila sama zo seba a pre seba. Dospela k dôležitým zmenám toho podstatného, a síce bibliografického textu v kontexte s modelovaním univerza prototextov.

Starší modernistický a všeobecne pochopiteľný vyvážený vzťah dokument - bibliografický záznam o dokumente sa zmenil na vzťah prototextové univerzum - virtuálne bibliografické univerzum. V tomto novom vzťahu, v ktorom je pre virtuálne bibliografické univerzum východiskom textová ontológia, už nie dôležitá len formálna objektívnosť, pravdivosť a kompaktnosť bibliografického záznamu o dokumente, teda formálna stránka bibliografického popisu. 

Bibliografický záznam sa v dôsledku uplatnenia informačných a komunikačných technológií rozpadá na elementárne prvky, na údaje o dokumente, polia, podpolia, v ktorých je možné zaznamenať všetky formálne a obsahové atribúty dokumentu, ktoré fungujú vďaka relačným databázovým systémom v nových vzťahoch. Rovnako je možné v zázname o dokumente zaznamenať poznámky, poznatky a doplňujúce organizačné informácie bibliografa.

Vo virtuálnom bibliografickom univerze nadobúdajú obsahové a formálne údaje z dokumentu nový informačný potenciál. Množina dát, ktoré sa do bázy dostali pod zámienkou vyhotovenia bibliografického záznamu, akoby začali žiť novým vlastným životom. V procese bibliografického prieskumu môže kreatívny používateľ z bibliografických databáz vyťažiť nové poznatky. Môže vidieť predmet alebo jav, o ktorý sa zaujíma, v nových súvislostiach. Môže sa mu objaviť nový aspekt, ktorý sa nenachádza v žiadnom jednotlivom dokumente, o ktorom bol vyhotovený bibliografický záznam.

Bibliografický záznam, ako základný bibliografický text, sa prestáva chápať ako uzavretý produkt, uzavretý text, a začína sa presadzovať jeho väčšia obsahovosť a otvorenosť. Z množiny údajov v bibliografickej databáze je možné aj naďalej pohodlne generovať tradičný bibliografický záznam ako surogát konkrétneho dokumentu. Zobrazením katalogizačných záznamov formou tlače sa však používateľsky aktivizujú a operatívne využívajú len niektoré údaje. Táto možnosť však prestáva v bibliografii dominovať.

Bibliografické údaje nadobúdajú akoby efemérnu, nepolapiteľnú podobu. Majú síce svoje miesto, svoj domov, formu a obsah a sú dostupné cez počítačové siete z ľubovoľného miesta. Majú často vlastnú vypovedaciu hodnotu. Štandardná elektronická forma bibliografických údajov stiera časové a priestorové bariery. Objavujú sa bariery iné - najmä technologické, spočívajúce v nerovnakej úrovni technológie účastníkov komunikácie a bariery jazykové. Súčasne sa stiera tvrdá hierarchia údajov a uvolňujú sa väzby medzi údajmi a ich atribútmi.

Povedzme, že máme objekt, ktorým je osoba. Meno osoby je atribútom dokumentu, môže však byť aj objektom, či entitou. Osoba môže byť autorom dokumentu, môže byť predmetom dokumentu, alebo osobou so sekundárnou intelektuálnou zodpovednosťou. Navyše môže byť osoba zamestnancom, používateľom a pod. Vo vzťahu k dokumentu môže teda osoba mať vlastné atribúty a vystupovať v desiatkach rôznych funkcií. Všetky aspekty osoby a iných objektov by sa mohli definovať pri uplatnení objektového modelovania. Z hľadiska používateľa, ktorý sa o osobu zaujíma v bibliografickom prieskume je v podstate jedno, či napríklad meno osoby je atribútom dokumentu, alebo je sama osoba predmetom, ktorá má svoje vlastné atribúty - rok narodenia, miesto pôsobenia, diela, ktoré osoba vytvorila a pod. Záznam o osobe pritom môže vzniknúť úplne nezávisle na zázname o dokumente, ktorý je s danou osobou spojený. K spojeniu záznamu o osobe a dokumente dochádza vďaka vysoko sofistikovaným programom.

Používateľ môže len uvítať uvolnenie prísnej hierarchie a možnosť zistenia nových väzieb medzi údajmi. Dôležité je, že bibliografia pre bibliografický prieskum poskytuje také nástroje, ktoré používateľ môže veľmi efektívne využiť.

Iným znakom postmodernizmu v bibliografii je participácia nových subjektov na tvorbe a zaznamenaní bibliografických prvkov ako prístupových výrazov, napríklad  presun výkonu informačnej analýzy dokumentu z bibliografa na autora, ktorý má bibliografickú alebo informatickú prípravu. Evidentná je táto koncepcia v dokumentačnej disciplíne, ktorá sa venuje manažmentu záznamov. Tento presun bibliografickej kompetencie na autora je osobitne dôležitý v dokumentoch, ktoré sú ako úplné texty alebo záznamy o nejakom jave, predmete, aktivite, transakcii a pod. prístupné v elektronickej forme. Autor sám pripravuje dokument v elektronickej forme pre bibliografický prieskum, čím vznikajú napríklad využitím hypertextových techník (aplikácie SGML...) akési vnorené bibliografické texty alebo prieskumové prvky bibliografického typu priamo v texte dokumentu.

Vo všeobecnosti sa dá povedať, že bibliografia patrí v postmodernom veku k oblastiam, ktoré sú, viac ako iné humanitné disciplíny, napojené na hlavný generátor rozvoja, ktorým sú informačné technológie.

Bibliografia patrí medzi oblasti činnosti, ktoré sa okamžite a bez väčších ťažkostí uplatňujú v globálnych informačných sieťach, akým je Internet. Internet bibliografov neprekvapil. Bibliografické bázy údajov boli medzi prvými v Internete prístupné cez WWW (World Wide Web). Svedčí to o tom, že bibliografia sa rozvíja v tesnom kontakte s dominantným prúdom postmodernizmu, informačnými technológiami, ktoré pre bibliografiu nie sú novinkou a nenašli ju nepripravenú. Napríklad verejne prístupné on-line katalógy  (OPAC) je možné veľmi rýchlo sprístupniť resp. nástrojmi WWW. Zďaleka sa to nedalo donedávna povedať o iných, spoločensky a profesionálne lukratívnejších oblastiach a disciplínach v kultúre alebo mimo nej (múzeá, galérie, obchod, štátna správa, cestovný ruch apod).

Je zaujímavé, že charakteristické symboly postmoderny v umení sú knižnica, múzeum, maska, zrkadlo, bludisko. Upozorňuje na to Tibor Žilka (1995, s. 31). Dokladá to napríklad tým, že príbehy typických diel postmoderny, romány Umberta Eca Foucaltovo kyvadlo a Meno ruže sa odohrávajú v múzeu a knižnici.

Na bibliografickej konferencii v roku 1976 (Katuščák, 1980, 88-95)[40] sme v rámci svojho referátu predniesli ukážku z románu Anatola Francea Ostrov Tučniakov, v úvode ktorého je obraz, v ktorom je istý zjav, človiečik, ktorý má meno Fulgentius Tapír. Usiluje sa zaznamenať svedomite na rôznofarebné kartičky informácie o svete. Jeho snaha je však márna a napokon sa utopí v záplave pestrofarebných lístkov, ktoré sa na neho vyvalia z poličiek a kartoték.

Táto symbolika v sebe skrýva snahu nájsť východisko z bludiska, zo záhady, tajomnosti alebo záplavy informácií, ktoré reprezentuje knižnica a múzeum. Ukazuje sa, že človek hĺbkovo vníma knižnicu, ktorá pochopiteľne zastupuje v danom prípade aj bibliografiu, ako vážny fenomén a myšlienkovú platformu, ktorá môže slúžiť ako odrazová plocha pre hľadanie vo filozofickom zmysle slova.

Postmodernistická metafora a práca so symbolikou zrkadla, odrazu, knižnice, múzea má však aj inú konotáciu. Ide o metonymické vyjadrenie sveta o svete. V knižnici sú predsa dokumenty o realite, o svete a nie svet sám, tak, ako je v zrkadle odraz reality a nie realita samotná. Človek akoby nie je schopný vnímať a porozumieť celý svet priamo, ale cez nejakú sprostredkujúcu transformáciu, cez nejaký zástupný element. Človek akoby rezignoval na možnosť racionálneho usporiadania sveta a uchyľuje sa k tomu, čo mu ho nahrádza. Realitu akoby nahrádzala iná, upravená a ľahšie stráviteľná virtuálna alebo zidealizovaná realita. Človek sa, niekedy našťastie, nestretáva s realitou samotnou, ale s jej upraveným obrazom. Medzi človeka a realitu vstupuje veda, kultúra, literatúra a iné sprostredkovacie systémy. Taký bol priamy prenos vojny v Perzskom zálive prostredníctvom televízie CNN, taká je masová komerčná hollywoodská filmová produkcia, také sú reklamou predžuvané potravinové výrobky a pod.

Pokiaľ ide o oblasť knižnej kultúry a literatúry, niektorí myslitelia dokonca konštatujú, že „ tzv. sekundárna literatúra sa široko ďaleko prevalila cez tvorbu primárnu, čo mnohým ľuďom robí ťažké starosti“ (Mathauser, 1994, s. 30)[41]. Mathauser uvádza, že Cesare Segre hovorí o rakovinovom bujnení na tele literárnej tvorby, iní, napr. George Steiner, by ju, alebo jej najväčšiu časť, najradšej vykázali zo sveta vzdelanosti.

Bibliografia patrí tiež medzi systémy, ktoré sa realizujú na sekundárnej úrovni, tzv. metaúrovni. Možno, že by Segre a Steiner bibliografii udelili výnimku. K svojej existencii potrebuje bibliografia inú realitu - univerzum prototextov. Bez tohto univerza bibliografia nemôže existovať. Expresívne výhrady, ktoré sa dotýkajú parazitickej povahy tzv. sekundárnej literatúry sú do určitej miery namieste aj v prípade bibliografie. Môžu sa, napríklad, dotýkať faktu, že na základe pôvodných bibliografií, ktoré vznikli ako produkty uplatnenia metódy de visu, vznikajú ďalšie nepôvodné odvodeniny, ktoré sú zdanlivo nadbytočné, avšak pre používateľa môžu byť užitočné. Výhrada voči nadbytočnosti sekundárnej literatúry sa môžu vztiahnuť aj na fakt, že jeden dokument je dôvodom pre vznik desiatok a možno stovák rovnakých, alebo aspoň veľmi podobných bibliografických záznamov. Obrazne povedané, nezvyšuje sa počet poznatkov, ale počet textov, jazykových znakov, písmen, obrazov, tónov. Rozpor medzi pôvodným a odvodeným, medzi originálnym tvorivým dielom a užitočnou informáciou o ňom je jednoducho fakt, s ktorým nám prichodí sa vyrovnať. Tento rozpor je ťažko možné uspokojivo vyriešiť. Mathauser v tejto súvislosti len konštatuje, že je síce fakt, že táto sekundárna literatúra, či parazitické sekundárne texty existujú. Dodáva však, že „akákoľvek umelá redukcia ich počtu je nemysliteľná“ (Mathauser, 1994, s. 30).

Otázka primárnosti - sekundárnosti súvisí s komplikovanou otázkou medzitextového nadväzovania a s intertextualitou. Tibor Žilka (1995, s. 7-8) poukazuje na intertextualitu ako bežnú metódu postmodernistickej tvorby. Hovorí o literatúre, avšak postreh sa dotýka do značnej miery aj iných textov. Napokon znakom postmoderny je zbližovanie vedy s literatúrou a umením, pričom ich hlavnou spoločnou črtou je tvorivosť a solidarita tvorivej komunity. Žilka upozorňuje na myšlienku otca postmoderny J. L. Borgesa: „Okrem citátov nám už nič neostáva.. Jazyk je systémom citátov“.

„Dnes sú texty významných literárnach diel popretkávané rozličnými citáciami, alúziami, vkomponovanými do textu vo forme palimpsestu. Pravda, nejde vždy iba o citácie, ale aj o kvázicitácie či komentáre k už jestvujúcim dielam ... Dá sa povedať, že sa celá tvorba presunula na vzťah text1 - text2. Ak sa povie referencia, sémanticky síce vždy ide o vzťah k realite, ale dôraz sa kladie na syntagmatický aspekt - na vzťah k inému textu, k prvovzoru, ktorý autor zväčša deštruuje, znuvu píše či prepisuje.“ (Žilka, 1995, s. 7)[42].

Z hľadiska bibliografie vyššie uvedené myšlienky zaujímavo vyjadrujú to, čím sa ona sama profesionálne zaoberá. Myslíme najmä na bibliografickú starostlivosť o etickú a technickú stránku tvorby bibliografických odkazov a na techniky citovania. (STN ISO 690)[43]. Znamená to, že bibliografia pozná problém medzitextového nadväzovania a patrí medzi systémy, ktoré pomáhajú zaznamenať väzby medzi textami.

Pravda, bibliografia môže len ťažko skúmať, na aké texty reaguje autor literárneho diela. V umeleckej literatúre ide prevažne o skryté medzitextové nadväzovanie, o alúzie, voľné inšpirácie, podnety, motívy, kontemplácie, pričom autor spravidla otvorene nemanifestuje vzťah k iným textom. Bibliografia dbá o to, aby autor jasne, technicky správne a eticky, s rešpektovaním práv iných autorov, manifestoval  fakt, že sa inšpiroval cudzím textom, a že naň nejakým spôsobom nadväzuje.


4 Komunikačná koncepcia bibliografie

Popri imanentistickej koncepcii bibliografického textu staviame našu koncepciu na komunikačnom princípe. Pôvodnú teóriu bibliografickej komunikácie sme zverejnili v polovici sedemdesiatych rokov (Katuščák, 1975)[44]. Inšpirovali sme sa metodologickými výdobytkami nitrianskej školy, sústredenej okolo Františka Miku a Antona Popoviča, teórie textu, teórie literárnej komunikácie, teórie prekladu, jazykovednej štylistiky a koncepcie literárneho vzdelania.

Z hľadiska formovania teórie bibliografickej komunikácie sú dôležité najmä dva zdroje: kybernetická teória informácie a teória textu. V novšej dobe k týmto tearetickým základom treba počítať aj teóriu množín a teóriu objektovo-orientovaného modelovania.

Teória informácie poskytuje komunikačný princíp. Teória textu umožňuje v aplikáciách odpútať sa od čisto lingvistickej stránky (jazyk) bibliografického textu a prejsť k ďalším plánom textu, čiže rozšíriť túto teóriu o sémantický aspekt (téma, výrazový posun v bibliografickom texte), semiotický, resp. štylistický a komunikačný aspekt (znakovosť, komunikácia znaku). Analogicky s teóriou prekladu, v ktorej sa preklad považuje za komunikačný akt, keď hovorí, že preklad je textotvorná operácia, „štylistické modelovanie prototextu jeho prekladovým metatextom“ (Popovič, 1983, s. 164)[45].

V prípade prekladu i v prípade tvorby bibliografického textu dochádza k tzv. výrazovému posunu, čo je ústredný pojem analýzy textu prekladu a treba s ním počítať aj v analýze bibliografického textu. Problematika výrazového posunu a invariantnosti totiž patrí medzi kľúčové problémy teórie bibliografického textu a ich riešenie má rozhodujúci význam pre celú sféru bibliografického prieskumu, čiže používateľského zúžitkovania prvkov bibliografického textu.

V bibliografickom prieskume sa môže využiť len to, čo sa nachádza v bibliografickom texte. Štruktúra bibliografického textu je preto hlavným predmetom záujmu teórie bibliografie, pričom poznatky o štruktúre bibliografického textu majú svoj význam pre koncipovanie bibliografických textov rôznych úrovní.

4.1 Metodologický význam koncepcie bibliografickej komunikácie

Môžeme uviesť niekoľko dôvodov, ktoré považujeme za dôležité na to, aby sme sa zaoberali bibliografickou komunikáciou, respektíve bibliografiou z aspektu komunikácie:

·       V modeli bibliografickej komunikácie sa ukazujú principiálne prvky a procesy bibliografie; bibliografia sa v komunikačnom modeli ukáže ako špecifická homogénna štruktúra. Tým sa vytvára možnosť považovať bibliografcikú komunikáciu za najvšeobecnejšie teoretické východisko skúmania bibliografie cez jej základné prvky, zložky a ich funkcie. V modeli bibliografickej komunikácie sa odhaľuje funkčná štruktúra systému.

·       Model bibliografickej komunikácie odkrýva princípy štrukturácie bibliografického textu.

·       Komunikačné hľadisko umožňuje skúmať nielen texty - produkty bibliografických spracovateľských operácií, ale aj komunikačné postoje subjektov komunikácie, čiže sociopsychologický aspekt.

·       Komunikačné hľadisko je východiskom pre skúmanie nielen metatextotvorných operácií, ale aj pre typológiu žánrov. Rozdiely a podobnosti medzi žánrami bibliografických textov dosiaľ neboli uspokojivo popísané.

·       Koncepcia bibliografickej komunikácie prekonáva statickoštrukturálnu koncepciu bibliografie a umožňuje akcentovať jej dynamiku a otvorenosť.

Pojem „komunikácia“ je v bibliografii, knihovníctve a dokumentácii  dosť rozšírený. Používa sa v rôznych spojeniach, často dosť volne a bez potrebnej didaktickej interpretácie. Známe sú napríklad spojenia: komunikatívny oblúk, dokumentová komunikácia, spoločenský systém komunikácie vedných informácií, spoločenské aspekty adresnej komunikácie informácií, komunikačný trojuholník a mnohé ďalšie. Z uvedených je najperspektívnejšia pôvodná kybernetická predstava o komunikačnom trojuholníku, s vrcholmi: vysielač, správa, príjemca, v ktorom sa rozhoduje, či komunikovaná správa je pre príjemcu informáciou alebo nie. V tejto súvislosti sa uvádzajú kritériá, dôležité pre komunikovanie správ: kto, kedy podáva správu, aké je médium komunikácie, čo obsahuje správa, ako je formulovaná, ktorým priestorom a v akom čase má dosiahnuť cieľ, kto je príjemca, čo má správa ovplyvniť, v akom vzťahu je príjemca ku správe, akým vplyvom je vystavená správa, ako ju príjemca ďalej spracúva, ktoré spätné väzby má voči vysielajúcemu miestu, či je správa schopná nastoliť dialóg a pod.

V procese deľby práce vznikli a inštitucionalizovali sa profesionálne sprostredkovateľské služby, informačné systémy, ktoré sú založené na komunikačnom princípe. Udržiavajú kontakty medzi producentami správ, tvorcami správ - vysielačmi a príjemcami - používateľmi.

Niektorí autori zasa spomínajú extrémne málo prvkov komunikácie, napríklad iba pramený dokument - používateľ, alebo hovoria o komunikácii bez nosných prvkov.

Bibliografická komunikácie je založená na texte, presnejšie na opozícii prototext - metatext, na opozícii komunikát - metakomunikát. Bibliografická komunikácia je vlastne metakomunikáciou.

4.1.1 Aspekt obsažnosti bibliografického textu

Z hľadiska bibliografického prieskumu je napríklad rozdiel, či bibliografickým textom je len minimálny bibliografický popis, alebo či bibliograf pri tvorbe bibliografického textu využíva celú škálu štruktúry formátu USMARC alebo UNIMARC. Práve využívanie štandardných nástrojov štruktúrovania bibliografických textov je perspektívnou cestou zvyšovania obsažnosti bibliografických textov, počítačových bibliografických záznamov, a tým aj zvýšenie ich hodnoty pre bibliografický prieskum. Pre našu prax to znamená, že nestačí o týchto možnostiach len zhruba vedieť, ale usilovať sa o ich pochopenie, zvládnutie a praktické využitie.

Inou, perspektívne iste zaujímavou cestou, môže byť informačná práca s prirodzeným textom dokumentov v elektronickej forme, bez zásahu sekundárnych bibliografických a informačných služieb a systémov. Nazdávame sa, že k informačnej práci s prirodzeným textom, pripraveným na informačný prieskum, nedôjde nejakým radikálnym skokom, ale postupným prechodom od štrukturálnej metódy bibliografickej práce, jej kombinovanie a rozširovanie o hypertextové metódy, metódy na báze SGML, zúžitkúvanie ďalších poznatkov z výskumov v oblasti  umelej inteligencie a objektovo orientovaného modelovania. Súbežne s týmito postupmi sa pravdepodobne vo väčšej miere bude na informačnej príprave dokumentu pre informačný prieskum podieľať sám autor.

Popri téze o imanentnosti a komunikatívnosti pridávame k našej teoretickej koncepcii tézu o princípe obsažnosti bibliografického textu, ako dominantného atribútu, ktorý rozhoduje čím ďalej tým viac o zmysle a perspektívach bibliografie ako takej.

4.1.2 Signál a znak

Jeden z najvšeobecnejších pohľadov  na komunikáciu poskytuje teória informácie.

Zavedenie pojmu informácie umožňuje pristúpiť k výskumu najrozličnejších procesov riadenia a komunikácie v prírode a spoločnosti z jedného všeobecného hľadiska. V terminológii teórie informácie môžeme jeden z prvkov bibliografickej komunikácie, expedienta, považovať za zdroj, ktorý vyberá zamýšľanú správu z celej skupiny možných správ.

Správou, informáciou, sa tu rozumie spojenie signálu a znaku.

Signál je fyzikálny stav alebo proces, ktorý slúži na časový alebo priestorový prenos správ. Signál vzniká v dôsledku nejakej činnosti, má svoju samostatnú fyzikálnu podstatu, môže byť vyslaný na veľkú vzdialenosť a na konci svojho jestvovania sa môže premeniť na činnosť. Pri informačnom hodnotení signálu nezáleží na jeho fyzikálnej forme, ani na množstve energie, ale na izomorfnej zhode vonkajšej udalosti a signálu. Za izomorfnú možno považovať napríklad množinu ideí a tém, ktoré sú obsiahnuté v spracúvanom dokumente a ktoré ďalej existujú nezávisle na zdroji, na autorovi, expedientovi a odrazovú množinu ideí a tém zaznamenanú v správe, odvodenej z dokumentu. Teoreticky môže ísť vlastne len výnimočne o homomorfný vzťah identity. Spravidla ide o izomorfný vzťah, v ktorom existuje v odvodenej správe určitý posun vzhľadom na zdrojovú správu. Expedienta súčasne môžeme považovať za vysielač, ktorý mení správu na signál, ktorý sa cez komunikačný kanál vedie ďalej do prijímača.

Pre teóriu bibliografie, rovnako ako pre iné disciplíny knižničnej a informačnej vedy je dôležité ujasniť si  význam pojmu znak. Najvšeobecnejšia definícia hovorí, že znak je to, čo stojí za niečo iné - signum est aliquid quod stat pro aliquo. Zástupnosť je prvá vlastnosť znaku. Druhou charakteristickou vlastnosťou znaku je, že znakom sa niečo oznamuje. (Pauliny, 1981, s.17).[46]

Z nášho pohľadu sú dôležité tie znaky, ktoré sú schopné niesť a komunikovať nejaký obsah. V teórii znaku sa sa rozlišujú: príznaky, signály, symboly a znaky.

Príznak alebo symptóm, je vonkajším prejavom predmetu alebo javu. Napríklad dýchanie je príznakom života, žlté oči príznakom choroby. Príznak sa môže chápať ako znak, ale obyčajne sa nemôže komunikovať ako znak a nedá sa umelo reprodukovať. Signál je vonkajší jav, ktorý upozorňuje na nejakú udalosť, ktorá nasleduje za ním, alebo nabáda na nejaké konanie. Napríklad červené svetlo na semafore na križovatke signalizuje povinnosť zastaviť. Symbol je dohovorený vonkajší jav, ktorý vyvoláva myšlienku o určitom obsahu. Napríklad kríž je symbolom viery. Iný symbol, vatra zvrchovanosti má byť symbolom hrdosti na slovenskú suverenitu, ktorý má upevniť historické fakty a mýty, vyvolať romanticko-nostalgickú náladu účastníkov a ich strmé pohľady vrhané smerom na juh a na západ.

Príznaky, signály a symboly sú síce znaky, ktoré sú schopné fungovať v komunikácii, avšak nie sú to znaky vo vlastnom zmysle slova. Sú to tzv. predznaky. (Horecký, 1978, s. 45).[47]

Jazykový znak má dve časti:

·       to čo sa označuje (čiže význam, obsah, téma, predmet, jav), tzv. označované - signifié;

·       to, čím sa označuje ( čiže formálna stránka jazykového znaku), tzv. označujúce - signifiant.

O jazykovom znaku sa hovorí len vtedy, ak ide o nerozlučné spojenie týchto dvoch komponentov. „Jazykový znak  je invariantná jednotka formálnej štruktúry jazyka (morféma, slovo, spojenie slov, veta), majúca nominatívnu (denotatívnu, referenčnú), signifikatívnu a často aj komunikatívnu funkciu (tak či onak sa vzťahuje na skutočnosť).“(Horecký, 1987, s. 45-46).

Jazykové znaky, alebo spojenia jazykových znakov sú jazykovými prostriedkami a jazykovými jednotkami určitého konkrétneho jazykového systému. Jazykové znaky nie sú rovnorodé, pokiaľ ide o ich formu a obsah. V rozličných civilizačných zoskupeniach sa prvky objektívnej reality prostredníctvom psychických obsahov formujú do jazykových znakov rôznym spôsobom. V rôznych jazykových systémoch sa jazykové jednotky, napr. slová, lexikálne jednotky, môžu členiť na slovné druhy rôznym spôsobom. Podľa povahy obsahu a formy jazykových znakov sa utvorili isté jazykové typy: slovenčina - prevažne flektívny typ, maďarčina - aglutinačný typ, angličtina - izolatívny typ, nemčina - polysyntetický typ (Pauliny, 1981, s. 21).

V bibliografii sa pracuje s jazykovými znakmi. Špecifickými jazykovými znakmi v bibliografii sú bibliografické texty. Dôležité však je, o akú úroveň jazykového znaku ide.

Predmetom záujmu bibliografie sú prevažne dokumenty a záznamy o dokumentoch. Dokumenty a záznamy o nich sú komplexné jazykové znaky. Sú to texty. Z hľadiska bibliografie nie sú predmetom prvoradej pozornosti nižšie jazykové znaky (fonémy, morfémy...), ale ucelená štruktúra textu dokumentu a najmä štruktúra a zákonitosti výstavby textu o texte dokumentu, čiže bibliografického textu - metatextu s jeho osobitosťami, znakmi a vlastnosťami.

Vidí sa nám, že pre bibliografiu je výhodná koncepcia textu ako komplexného jazykového prejavu, prehovoru alebo komunikátu (Mistrík, 1985, s. 272).[48] V teórii znaku v súvislosti s textom hovorí napríklad Bense (1967, s. 8) o superznaku, o znaku, o zmysle celej štruktúry textu. V tomto zmysle je dokument textom. Pojem text má najširší a pre mimolingvistické aplikácie vhodnú koncepciu v prácach reprezentantov tzv. tartuskej školy. Vedúci predstaviteľ tejto školy J. M. Lotman definuje text: 1) ako zafixovaný jazykový prejav, resp. súbor informácií slúžiaci na zachovanie v ňom obsiahnutých informácií; 2) nerozčlenený, celistvý signál, ktorý je rámcovaný začiatkom a koncom; 3) osobitná štruktúra, nakoľko informácie v ňom obsiahnuté sú usporiadané a hierarchizované podľa princípov samej štruktúry. V tomto zmysle sa za text považuje v podstate akýkoľvek dokument - výtvarné dielo, audiovizuálny dokument a podobne, teda nie len písomný dokument (Lotman, 1970, s. 67-69)[49]. Táto koncepcia je prijateľná pre bibliografiu, nakoľko fyzická forma média a povaha vyjadrenia znaku prestáva byť z hľadiska predmetu bibliografie dôležitá. V bibliografii je možné spracovať a sprístupňovať nielen písomné dokumenty, ale aj grafiku, hudbu, predmety, počítačové súbory a pod.

Všeobecne sa uznáva, že informácia je spojenie signálu a znaku a že informácia je to, čo odstraňuje alebo redukuje neurčitosť, alebo čo pomáha riešiť nejaký problém.

Podľa Ashbyho ako ekvivalent informácie možno použiť pojem variety. To znamená, že informácia, ktorá je prenášaná správou, závisí od množiny, z ktorej je vybratá. Toto sú dôležité všeobecné poznatky, ktoré sa využívajú a potvrdzujú aj v teórii textu.

Na bibliografickú komunikáciu sa môžeme konkrétnejšie pozerať ako na zvláštny prípad textovej komunikácie alebo jazykovej komunikácie, nakoľko jazyk je najdôležitejšou rovinou v štruktúre textu.

V oblasti textovej komunikácie sú médiom prenosu správy znaky prirodzeného jazyka, čiže znaky, slová, vety, text. V textovej komunikácii pritom ide o narábanie s jazykovými prostriedkami predovšetkým na úrovni základných plánov jazyka, čiže na úrovni plánu lexikálneho a syntaktického. Laterálne, okrajovo, aj na úrovni plánu fonologického a sémantického. Súhrnne sa hovorí o rovine textu, o texte, ktorý v koncepcii teórie textu Františka Miku (1973, s. 10-22)[50] zahŕňa všetky jazykové plány. V rovine jazyka sú fyzikálne najmenšie kódovacie jednotky. Ich osamotením a izolovaným, neorganizovaným použitím by bola jazyková, textová komunikácia veľmi problematická. Veď aký zmysel by malo vstupovať do komunikácie náhodným, neorganizovaným súborom reťazcov znakov, ktoré by boli mimo pravidiel určitého jazyka. Texty sa netvoria na to, aby sa v nich použili určité slová, syntagmy, vety, odstavce a pod., ale aby sa komunikoval nejaký obsah, myšlienka, informácia.

Teória textu disponuje okrem roviny jazyka aj podrovinou štýlu a podrovinou témy. Práve táto komplexnosť koncepcie textu je vhodná pre aplikácie v bibliografickej komunikácii.

„Úroveň štýlu je síce podrovinou textu, no nie v takom zmysle ako podrovina témy, ktorá je vlastne jadrom roviny textu. Rovina témy zahrňuje totiž všeobecnú problematiku textu bez zreteľa na štylistické rozdiely. Podrovina štýla vstupuje do roviny textu na vyššom stupni, a to ako diferencujúci faktor („literárny text, „vedecký text“, „hovorový text“ a pod.). Podrovina štýlu sa pritom nerealizuje vc texte samostatne, ale prostredníctvom podroviny témy a prostredníctvom roviny jazyka, t.j. tematické a jazykové dianie sa na istej úrovni stáva štylistickým dianím“(Miko, 1973, s. 14).

Jazyková komunikácia podľa Františka Miku (1970, s. 121)[51] zahrňuje sedem faktorov; sú to:

1)    expedient (Exp), podávateľ prejavu,

2)    percipient (Percp), prijímateľ prejavu,

3)    text (T),

4)    jazyk (L),

5)    skúsenostný komplex (EC), ktorý je v texte tematizovaný,

6)    komunikačnú situáciu (CS), v ktorej sa prejav uskutočňuje,

7)    diachronický a synchronický prierez (v literárnej komunikácii je to vývinový rad a literárna situácia, v bibliografii je to bibliografický časový kontext a konkrétna bibliografická situácia).  

 

 CS

 

                                                                EC                  

Exp - ...T i - 2  < Ti - 1   T    Ti + 1 > T i + 2 ...  - Percp

                                      

                                      L

Obrázok  6 Schéma jazykovej komunikácie

V schéme je základný obraz jazykovej komunikácie znázornený prvými šiestimi faktormi (Exp, Percp, T, EC, L, CS).

Text (T) je rámcovaný faktormi Ti -2 a Ti - 1 , ktoré znamenajú literárnu situáciu a faktory Ti + 2 a Ti + 1 , znamenajúce temporálne navrstvovanie.

V našej lingvistike existujú aj iné modely jazykovej komunikácie, v ktorých sa objavuje v podstate už informatické chápanie jazykovej komunikácie a sú do nej zahrnuté aj elementy z oblasti fyziológie spracovania a komunikácie informácií. (Kráľ, 1974, s. 53-91)[52]

V lingvistike sa stále objavujú nové snahy o hľadanie menších celkov v štruktúre jazyka a o  vyčleňovanie tzv. jazykových plánov jazyka alebo rovín jazyka. Vyššie načrtnutá koncepcia postavenia jazykových plánov je napojená na pôvodnú koncepciu F. Miku, ktorý už na začiatku sedemdesiatych rokov reagoval na výskumy v oblasti hypersyntaktických výskumov jazykového znaku a v súlade so svetovým trendom položil u nás základy komunikačného výskumu textu. V roku 1972 rozpracoval pôvodnú koncepciu generatívnej štruktúry slovenskej vety (Miko, 1972)[53].


Vlastné koncepcie jazykových rovín vniesla pražská škola matematickej lingvistiky (Sgall et.al. 1969)[54], ktorá rozoznáva tieto jazykové roviny:

Tabuľka  2 Jazykové roviny podľa pražskej školy algebraickej lingvistiky

rovina             

základná jednotka

zložky jednotky

tektogramatická

propozícia

sémantéma

tagmémická

veta

tagméma

morfologická

séma

morféma

morfonologická

morfonéma

morfa

fonetická          

hláska

dištinktívny príznak

Existujú aj ďalšie koncepcie rovín jazyka, napríklad Horeckého model jazykového systému (1978, s. 68)[55], ktorý rozoznáva: 1) syntaktickú rovinu (vetné členy, význam vety);  2) onomatologickú rovinu (pomenovania, význam slov); 3) fonematickú rovinu (fonéma, dištinktívne príznaky).

 


Obrázok  7 Schéma literárnej komunikácie (podľa F. Miku)


 

4.2 Základný teoretický model bibliografickej komunikácie

Schéma literárnej komunikácie zobrazuje komplex entít, ktoré sa v literárnej komunikácii  nachádzajú. Základom literárnej komunikácie je ikonická os a komunikačná os. Ikonická os (vertikálna) je zobrazovacia. Zahŕňa faktory a entity, ktoré sa odrážajú v literárnom komunikáte. Na konkrétny literárny komunikát, ktorý je súčasťou literatúry, majú vplyv  faktory, ako je kultúrna situácia, umelecká kultúra, literárny vkus, literárne vzdelanie, cudzie literatúry, tradície, motivácia, spoločenská literatúra, historická situácia  a pod. Komunikačná os znázorňuje samotný fakt prenosu literárneho komunikátu, čím sa komunikácia fakticky napĺňa a realizuje.

V základnom, teoretickom modeli komunikácie sú tieto prvky a procesy:

·       Expedient, vysielač (EX)

·       Kódovanie (K)

·       TEXT (T) = Prototext (PT)

·       Dekódovanie (DK)

·       Percipient, prijímač, používateľ (PC)

Naša schéma bibliografickej komunikácie na pozadí všeobecného modelu jazykovej komunikácie je zobrazená jednoduchšie. Postráda faktory CS, EC, L.

Na prvej, primárnej úrovni komunikácie sú len prvky Expedient, Prototext a Percipient.

Je to, pravdaže, už krajne zjednodušená prdstava. Jednoducho, základný teoretický model komunikácie. Pojem prototext tu už zohľadňuje a avizuje bibliograficko komunikačný, teda matakomunikačný aspekt.

Model prvej, primárnej úrovne komunikácie používame na to, aby sme za jeho pomoci ukázali praktický, reálny obraz bibliografickej komunikácie. Primárna komunikácia existuje len ako teoretická možnosť, ktorá v praxi spravidla nefunguje. Zriedka sa stáva, aby autor poskytol knihu priamo čitateľovi, čiže bez vydavateľstva, bez distribútora, bez knižného obchodu, bez knižnice. Pritom azda netreba pripomínať, že všetky tieto subsystémy knižnej kultúry pracujú s bibliografickými informáciami. Vo formálnej komunikácii teda existujú profesionálne sprostredkovateľské kanály, ako je vydavateľský sektor, kníhkupecký sektor, knižnice, bibliografia, ktoré sú, ako sme už spomenuli, z informačno-komunikačného hľadiska nadbytočné, ale sú spoločensky a profesionálne nevyhnutné.  Prakticky totiž vždy jestvuje nejaký kanál, ktorý umožní to, aby sa percipient dostal k textu vlastného dokumentu. Bibliografická činnosť je jednou z tých, ktoré sú povinné túto sprostredkovaciu činnosť inštitucionalizovane a profesionálne zabezpečovať.

Potom sa dá povedať, že jazyková komunikácia, a bibliografia je jej špecifickým prípadom, sa v bibliografii nevykonáva priamo, ale sprostredkovane. V prípade bibliografie sa realizuje na úrovni bibliografickej komunikácie. Táto bibliografická komunikácia je vzhľadom na základný teoretický model jazykovej komunikácie vlastne metakomunikáciou. Predpona meta tu nemá nijaký hanlivý, alebo degradujúci význam, pretože ide o označenie reálnej a závažnej činnosti. Keďže bibliografická komunikácia sa fakticky nevykonáva priamo, na prvej, primárnej úrovni (I.), ale sprostredkovane, cez metakomunikačnú odbočku (II.), treba brať proces dekódovania (DK) na prvej úrovni brať na vedomie len ako teoretickú možnosť.

Ak sme vynechali faktory jazykovej komunikácie (CS, EC, L) v tejto schéme, nijako ich nemôžeme ignorovať pri vysvetlení a interpretácii tohto modelu. Skúsenostný komplex (EC) a jazyk (L) tam budú mať dokonca veľmi dôležité miesto. Komunikačnými situáciami (CS) sa zasa nevyhnutne treba zaoberať pri skúmaní funkcionality bibliografie, pri projektovaní konkrétnych výstupov a pri výskume používateľa. Čím lepšie dokážeme anticipovať komunikačné situácie, tým adekvátnejšie dokážeme štruktúrovať a koncipovať bibliografický text a uspokojiť používateľské potreby a požiadavky realizované v bibliografickom prieskume.


Obrázok 8 Schéma vzťahov univerza prototextov a univerza metatextov

 

 

 

Schéma na predchádzajúcom obrázku obsahuje dva základné javy, ktoré tvoria základ bibliografickej komunikácie. Je to jednak univerzum dokumentov (prototextov) a jednak bibliografické univerzum (univerzum metatextov).

Univerzum dokumentov je v podstate veľmi zložitý objekt. Tvorcami dokumentov sú autori a korporatívni autori (korporácie). Produkujú monografie, seriály, články, súbory. Tieto objekty sú ďalej štruktúrované a môžu existovať v rôznych fyzických formách. Napríklad monografia môže mať formu tlačeného textu alebo počítačového súboru. Monografie môžu vytvárať väčšie súbory (edície), alebo sa môžu členiť na menšie časti (články) a pod.

Bibliografické univerzum je odrazom a modelom univerza dokumentov. Usiluje sa zaznamenať vzťahy medzi dokumentami v diachronickom a synchronickom priereze a reprezentovať tieto fakty a vzťahy ako usporiadanejšie a systematizované v tvare, ktorý je vhodnejší na komunikáciu informácií o univerze dokumentov.

Schéma tiež ukazuje, že bibliografické univerzum je závislé na univerze dokumentov. Vyjadruje to široká šipka, ktorá znázorňuje proces, prostredníctvom ktoréhu bibliografické univerzum vzniká; je to kondenzačná deskripcia alebo modelovanie bibliografických vzťahov chronologických, vertikálnych a derivovaných.

 

4.2.1 Model bibliografickej komunikácie

Naša schéma umožňuje vidieť model so základnými prvkami a procesmi bibliografickej komunikácie. Je to dynamická otvorená štruktúra bibliografického systému. Z nášho pohľadu je bibliografia veda o bibliografickej komunikácii.(Katuščák, 1981, s. 93-136).[56]

V schéme bibliografickej komunikácie sú tieto prvky a procesy:

·       Expedient, vysielač (EX)

·       Kódovanie (K)

·       PROTOTEXT (PT)

·       Dekódovanie (DK)

·       percipient+expedient, bibliograf (PC1+EX1)

·       Kódovanie v procese komprimačnej, kondenzačnej deskripcie (K1)

·       METATEXT, bibliografický text, bibliografický záznam (MT)

·       Dekódovanie (DK1)

·       Percipient, prijímač, používateľ (PC)

 


Obrázok  9 Model bibliografickej komunikácie


 

4.2.2 Prvky a procesy bibliografieckej komunikácie

V modeli bibliografickej komunikácie vidíme všetky podstatné štrukturálne prvky a zložky a vzťahy medzi nimi. Je to otvorená materiálna štruktúra, bibliografického informačného procesu a univerzálny funkčný model akéhokoľvek dokumentového informačného systému, predstavujúci dynamický pohľad na bibliografický systém. Je rozšírením statického pohľadu na bibliografiu ako objekt. Vytvára nocionálny základ pre entitno-relačné modelovanie alebo objektovo orientované modelovanie bibliografie. Metódy štruktúrovanej analýzy pre účely vývoja softverov sú však mimo témy našej práce.

Čo vlastne znázorňuje model bibliografickej komunikácie?

Objektívna realita, svet, univerzum (UX) sú východiskom i cieľom bibliografickej komunikácie. Daný komunikačný proces sa  začína a relatívne končí realitou. Je to proces otvorený, neukončený, dynamický, rekurzívny, podmienený pohybom a rozvojom poznania, zaznamenaného v univerze dokumentov.

4.2.3 Priebeh bibliografickej komunikácie

Expedient (EX) je prvok bibliografickej komunikácie, ktorý vyberá zamýšľanú správu z množiny možných správ, ktorých zdrojom je univerzum (UX). Výsledkom tvorivej činnosti tohto subjektu (EX) je dokument, ktorý je v bibliografickej komunikácii prototextom (PT). Východiskovým prvkom bibliografickej komunikácie je text dokumentu (PT). V procese dekódovania (DK1), čiže v procese informačnej analýzy sa dokumentu zmocňuje bibliograf, ktorý je súčasne percipientom (PC1) a expedientom (EX1) v jednej osobe. Môže to byť bibliograf, katalogizátor, dokumentarista, informačný pracovník, vydavateľ, autor a pod. Subjekt (PC1+EX1) vytvára na základe dokumentu bibliografický (informatický) text a uplatňuje pritom špecifické pravidlá kódovania (MARC, ISBD, HTML, SGML ...). Výsledkom činnosti kódovania subjektom (PC+EX1) je bibliografický (informatický) text, čiže metatext (MT). Nasleduje proces dekódovania (DK1), ktorého agensom je percipient (PC), používateľ a ktorý sa uskutočňuje v procese bibliografického prieskumu. Percipient (PC) ako výsledky prieskumu získa najprv metatexty (MT) a cez ne prototexty (PT), dokumenty, cez ktoré sa dostáva k tomu výseku objektívnej reality, univerza (UX), ktoré v dokumente (PT) zobrazil autor dokumentu (EX).

Dynamickosť bibliografickej komunikácie je daná dialektickým napätím medzi medzi prototextom (PT) a používateľom (PC). Ide o napätie, vyvolané komunikačnou asymetriou, komunikačnou nerovnováhou. Prototext má to, čo nemá používateľ, ktorý sa k tomu dostane cez bibliografický text (MT). Prototext sa môže považovať za východiskový objek bibliografickej komunikácie a používateľ za cieľový objekt komunikácie.

Keďže však ide o homogénnu štruktúru, alebo, inak povedané, o štrukturálnu jednotu, nemožno o prototexte a používateľovi uvažovať ako o výlučných a jediných prvkoch bibliografickej komunikácie. Objektívne vzaté, pri interpretácie tejto štruktúry ako objektu teórie bibliografie, či vôbec objektu skúmania, sú rovnako dôležité všetky prvky a zložky, ktoré majú charakter predmetovosti tak, ako sme ich uviedli vyššie. Znamená to, že ak máme záujem o vyčlenenie a preskúmanie niektorého prvku alebo zložky, musíme si ujasniť hľadisko, rozlišovaciu úroveň, cieľ a zmysel takého počínania. Súčasne si musíme uvedomiť, že je nemožné zabudnúť na usúvsťažnenie vyčleneného prvku či zložky s ostatnými prvkami a zložkam tejto štruktúry. Táto štruktúra by nemohla fungovať, akonáhle by sme vypustili, zanedbali alebo deštruovali ktorýkoľvek z prvkov alebo zložiek. Tento princíp však platí aj obrátene. Ak dôjde ku zmene hociktorého z uvedených prvkov alebo zložiek, zasiahnu sa tým vo väčšej alebo menšej miere všetky ostatné štrukturálne elementy.

4.2.3.1 expedient, vysielač (ex) a Kódovanie (k)

Expedient (EX) je prvkom, subjektom bibliografickej komunikácie, ktorý vyberá podnety, poznatky a informácie pre svoju správu z celej množiny možných správ, podnetov, poznatkov a informácií. Vo vzťahu ku komunikovateľnej realite, univerzu (UX) vlastne nie je ničím determinovaný. Má možnosť slobodného výberu tém a môže ich podľa svojho autorského zámeru ľubovoľne kombinovať a podávať. Jeho základný postoj ku skutočnosti je, teoreticky vzaté, voľný. Expedient v závislosti od svojho komunikačného postoja, autorského zámeru, určuje zo svojho skúsenostného komplexu tie fakty, ktoré sa stanú cez proces tematizácie skúsenostného komplexu témou, teda konkrétnym sledom tematických jednotiek, motívov. Ide tu o proces selekcie motívov, ich stvárnenie pomocou jazykových prostriedkov a ich lineárne zoradenie. Proces vytvorenie sémantickej informácie o pragmatickej informácii nevyhnutne predpokladá účasť takéhoto subjektu. Na úrovni metakomunikácie metakomunikácie, pri vytváraní sémantickej informácie na základe prvotnej sémantickej informácie to platí takisto.

Nakoľko sa už pohybujeme na úrovni bibliografie, mali by sme spresniť, že expedient je vlastne subjekt, ktorý sa nie celkom presne nazýva autorom. Presnejšie je to subjekt, ktorý má intelektuálnu zodpovednosť za dielo. V bibliografii sa tento subjekt zahŕňa do údaja o zodpovednosti. Týmto termínom sa rozumie „meno (mená) alebo výraz (výrazy), ktoré sa vzťahujú na identifikáciu alebo funkciu všetkých osôb alebo korporácií, ktoré sú zodpovedné za vytvorenie umeleckého alebo intelektuálneho obsahu popisovaného diela alebo za jeho realizáciu.“(ISO 5127:1981)[57]. Musíme mať na pamäti, že expedient je entita, alebo objekt, ktorá môže mať rôzne atribúty a stavy. V odbornej terminológii je dosť nešikovné používanie pojmu autor na označenie tejto entity, pretože autor je vlastne iba jedným z atribútov alebo stavov danej entity. Nazvime ho pracovne zodpovedný subjekt a myslime ním akúkoľvek entitu, ktorá je agensom a výsledkom jej činnosti je dokument. Touto entitou môže byť osoba, ako napríklad  autor, zostavovateľ, skladateľ, režisér, maliar a pod. Môže ňou byť spoluautor, prekladateľ, ilustrátor, upravovateľ, aranžér, anotátor, umelec, rozprávač, dirigent, interpret, rytec, tlačiar, vydavateľ, darca a pod. Slovom môže ísť o subjekty, ktorých funkcie a relačné kódy sú taxatívne vymenované napríklad v manuáli Unimarc, príloha C (1994, s. 417-424)[58]. Rovnako treba mať na pamäti, že zodpovedným subjektom nemusí byť len osoba, ale aj korporácia, alebo že dokument môže, ale nemusí mať expresis verbis štandardný zodpovedný subjekt alebo ho nemusí mať vyjadrený vôbec.   

Jednoducho povedané, autor môže písať o čomkoľvek, môže vytvoriť dielo podľa svojej vôle. Je potom už iná vec, že v skutočnosti zámerne, so zreteľom na svoj komunikačný postoj volí zo skúsenostného komplexu tie fakty a myšlienky, ktoré sa stanú cez proces tematizácie skúsenostného komplexu tým, čo nazývame téma.

Téma, teda to, o čom sa v texte hovorí, je v texte jazykovo realizovaná. Bez jazykovej realizácie témy, čiže bez využitia jazykových prostriedkov na tvorbu sémantickej informácie je len nerealizovaný skúsenostný komplex. Bez jazykovej realizácie téme nie je komunikácia možná.

Expedient (EX) je praktický subjekt, ktorý si v procese poznávacej činnosti osvojuje, afirmuje, externé podnety. Vo vedomí tvorivého praktického subjektu sa v procese spredmetňovania vo vzťahu k objektívnej realite, súčasťou ktorej sú aj iné dokumenty, relatívne ustaľuje a zaznamenáva to, čo sa v teórii textu nazýva skúsenostný komplex. Je to závažným pojmom teórie textu je skúsenostný komplex.

„Skúsenostný komplex je súhrn skúseností, predstáv, myšlienok, citov, záujmov a podnetov, ktoré tvoria vo vedomí človeka istý celok a ktoré sú podkladom pre komunikáciu, t.j. vytvorenie jazykového prejavu. Skúsenostný komplex je výberovou základňou pre konkrétny text, tdeterminuje rozsah, v ktorom sa môže daný text realizovať. Sú to realizačné možnosti textu. Konkrétny text je výberom z týchto možností“. (Miko, 1973, s. 14)[59].

Pojem skúsenostný komplex je dôležitý najmä pre objasnenie pozície subjektov bibliografickej komunikácie (EX, EX1). Skúsenostný komplex a komunikačný postoj - to je predmetová a myšlienková základňa pre výber lexikálnych prostriedkov a určitého špecifického koncipovania komunikátu. Proces tematizácie skúsenostného komplexu spolu so spredmetňovaním a výsledkom tohto procesu - textom - vytvárajú odrazovú os komunikácie.

4.2.3.2 prototext (pt)

V bibliografickej komunikácii je pojem prototext synonymom pojmu dokument. Prototext  je základom pre vytvorenie nového textu - metatextu; je to text, ktorý predchádza inému textu, znak, na základe ktorého vzniká metaznak, komunikát, na základe ktorého vzniká metakomunikát.

Teoreticky tento pojem symbolizuje univerzum prototextov, v  ktorom sú všetky dokumenty, ktoré sú potenciálne východiskom bibliografickej komunikácie.

Výskumná skupina IFLA pre funkčné požiadavky na bibliografický záznam vypracovala východisko pre teoretický model, ktorý obsahuje zoznam typov entít, ktoré reprezentujú predmet bibliografického záujmu:

·       Dielo (Work) - intelektuálny a umelecký obsah; súbor všetkých vyjadrení originálneho textu a všetky vyjadrenia odvodené od origunálu prekladom alebo revíziou.

·       Náklad (Impression) - súbor všetkých jednotiek z jednej sadzby, od jedného vydavateľa alebo viacerých vydavateľov v tom istom čase.

·       Vydanie (edition) - súbor všetkých dokumentov, ktoré vznikli z jedinečnej typografickej sadzby (single act of typographic composition),

·       Text (text) - súbor všetkých jednotiek vyjadrujúcich rovnaký obsahom

·       Superdielo (superworks) - súbor všetkých vyjadrení  originálneho diela a všetkých vyjadrení, odvodených od neho,

·       Výraz (Expression) - intelektuálny alebo umelecký obsah realizovaný vo forme softweru, textu (písomnej forme), vo forme vizuálnej, hudobnej alebo vo forme choreografickej notácie,

·       Vyjadrenie (Manifestation) - fyzické vyjadrenie intelektuálneho obsahu a súčasne abstrakcia, ktorá sa vzťahuje na všetky diela, ktoré majú rovnaké fyzické charakteristiky.

·       Dokument (Item) - samostatná položka, exemplár (copy), ktorý je predmetom zaznamenávania a ktorá sa môže skladať z viacerých fyzických jednotiek (pieces). (Losee, 1997, s. 254-269)[60], (Svenonius, 1992, s. 5-6)[61].

4.2.3.3 percipientpercipient+expedient, bibliograf (pc1+ex1) a dekódovanie (dk1)

Bibliograf ako percipient (PC1) podriaďuje proces dekódovania procesu a pravidlám kódovania (K). Musí analyzovať štruktúru, výstavbu textu dokumentu, čiže musí sa zoznámiť s tým, ako je dokument koncipovaný, čiže ako sú v ňom informácie zakódované. Tento proces nie je úplne determinovaný. Bibliograf nevytvára presný obraz dokumentu. Bibliograf ako expedient (EX1) je povinný vytvoriť bibliografický záznam (MT - metatext), a to v procese bibliografického kódovania, ktoré nazývame kódovaním v procese komprimačnej alebo kondenzačnej deskripcie (K1). V procese bibliografického kódovania bibliograf rešpektuje štruktúru dokumentu, ktorý spracúva a súčasne rešpektuje špeciálne profesionálne pravidlá a pomôcky kódovania, medzi ktoré patria napríklad odporúčania pre medzinárodný štandardný bibliografický popis, katalogizačné pravidlá, slovníky, tezaury, hesláre, bibliografické formáty typu MARC, ktoré mu poskytujú nástroje na štruktúrovanie bibliografického záznamu, štandardy pre tvorbu prístupových výrazov, tvorbu abstraktov, anotácií a pod.

Prakticky je týmto subjektom knihovník, bibliograf, informačný pracovník a v podstate každý subjekt, ktorý vytvára záznam o dokumente. Je to teda odborný pracovník, ktorý vyhotovuje akvizičný záznam, vyhotovuje bibliografický popis, robí vecnú katalogizáciu, klasifikuje a indexuje dokument, vyhotovuje záznam CIP a pod. Je to aj autor, ktorý vyhotovuje bibliografický odkaz, vydavateľstvo alebo redaktor rozhlasu, tlače, televízie, ktorí informujú o nových knihách a pod. Je ním tiež autor, ktorý pripravuje svoj text v elektronickej forme na informačné využitie (META údaje, aplikácie SGML - HTML, TEI a pod.). Všetci títo prichádzajú do styku s cudzím alebo vlastným textom a rôznym spôsobom naň reagujú ako metatextotvorné subjekty.

Subjekt (PC1+EX1) sa vyznačuje recepčnou aktivitou. To znamená, že nie je len pasívnym účastníkom komunikácie, prijímateľom textu dokumentu, ale prejavuje voči textom a ostatným účastníkom komunkácie textotvornú aktivitu.

Subjektom bibliografickej komunikácie sú knihovníci, bibliografi a iní odborní pracovníci.

Činnosť knižnice zabezpečujú knihovníci. Knihovník je odborný  zamestnanec,  ktorý  vyberá, získava, spracúva, sprístupňuje informácie a riadi knižničné služby. U nás sa pripravuje v študijnom odbore, ktorý sa pomenúva termínom "kniožničná a informačná veda” a “informačné štúdiá”. Vzdelanie získava na  univerzitách, vysokých školách, stredných školách alebo im rovnocennou formou vzdelania. Popri  knihovníkoch, ktorí majú v knižniciach najvyššie postavenie, pracujú v knižniciach aj knižniční technici a personál.

Na knihovníka sú kladené všeobecné a špeciálne odborné požiadavky.

Knihovník popisuje, plánuje, organizuje, zavádza, riadi  a vyhodnocuje knižničné a informačné služby a systémy. Knihovník musí najmä vedieť:

·       analyzovať knižničné a informačné potreby spoločenstva, v ktorom knižnica pôsobí z hľadiska požiadaviek na akvizíciu a informačné služby,

·       navrhovať najlepšie informačné systémy a služby na uspokojovanie informačných potrieb,

·       vybrať a poskytnúť informácie so zreteľom na potreby používateľov,

·       tvoriť a udržiavať bázy údajov podľa potrieb knižnice,

·       vypracúvať a zavádzať plány zabezpečenia fungovania knižnice a služieb,

·       zdokonaľovať akvizíciu, systémy a procedúry na zlepšenie dostupnosti knižničných zdrojov,

·       ovládať originálnu  katalogizáciu a klasifikáciu knižničných dokumentov,

·       navrhovať, plánovať, zdokonaľovať systém riadenia cirkulácie (evidencie obehu dokumentov),

·       asistovať používateľom  pri  používaní  knižničných a informačných systémov,

*   poskytovať odpovede na informatívne a informačné otázky,

*   riadiť a administrovať knižnice a  informačné systémy,

·       pozorovať, hodnotiť a modifikovať knižničné a informačné služby a systémy‚ aby čo najlepšie  zodpovedali požiadavkám používateľov a požiadavkám na ich kvalitu,

·       ovládať tvorbu rozpočtov a zdokonaľovať knižničné služby,

·       vyberať, hodnotiť, riadiť a vzdelávať personál,

·       sledovať knižničnú  politiku  a technológie.

 

Knihovník je subjektom bibliografickej komunikácie v tých zložkách, ktoré sa dotýkajú procesov akvizície, tvroby a udržiavania báz údajov, katalogizácie a klasifikácie a informačných služieb knižnice. Treba povedať, že činnosť knihovníka sa viaže najmä na konkrétny fond knižnice.

Bibliograf  je osoba, ktorá sa profesionálne zaoberá bibliografiou po vedeckej, výskumnej, vzdelávacej alebo organizačnej stránke. Prakticky vykonáva bibliografickú činnosť a poskytuje bibliografické služby z fondov konkrétnej knižnice, bibliografickej agentúry, dokumentačného strediska alebo iného informačného zariadenia, poskytujúceho dokumentové informačné služby. Bibliograf na rozdiel od knihovníka nemusí byť spojený s činnosťou knižnice.

Termín bibliograf sa pôvodne vzťahoval na osobu, ktorá vykonávala pisárske práce a prepisovala knihy. Za bibliografov sa považovali v antickom Grécku tí, ktorí sa zaoberali ručným opisovaním kníh. V širšom význame sa tento termín používa na pomenovanie osoby, ktorá sa zaoberá knihovedou, bibliológiou.

Bibliograf ovláda:

·       techniku identifikácie a bibliografického popisu všetkých druhov dokumentov,

·       metódy a techniky klasifikácie, indexovania a kódovania,

·       štúdium techník produkcie a šírenia dokumentov,

·       tvorbu bibliografických písomných textov - popisov, záznamov, súpisov (bibliografií, katalógov, rešerší, rozborových štúdií...)

·       tvorbu lokálnych a distribuovaných bibliografických báz údajov v elektronickej forme, ktoré predstavujú súpis špecificky usporiadaných záznamov a obsahujú údaje popisujúce dokument a umožňujú jeho identifikáciu,

·       metódy parametrizácie softverov pre účely bibliografickej komunikácie

·       metódy navrhovania a riadenia bibliograficko-informačných systémov,

·       bibliografické normy a štandardy a štandardy zo súvisiacich oblastí informačnej technológie,

·       metódy a techniky bibliografického a informačného prieskumu v lokálnych a globálnych sieťach.

Bibliograf je prakticky schopný analyzovať bibliografické a informačné potreby používateľov a so zreteľom na tieto potreby optimalizovať bibliografický systém, tvoriť bibliografické popisy a bibliografické záznamy o všetkých druhoch a typoch dokumentov, a to buď manuálne alebo s použitím výpočtovej techniky. Ďalej je schopný redigovať bibliografické súpisy, klasifikovať dokumenty, tvoriť selekčné prístupové výrazy, záhlavia, predmetové heslá, kľúčové slová, registre a pod. Vie tvoriť a využívať bibliografické bázy údajov a poskytovať bibliograficko-informačné služby.

Odborné zamerania bibliografovej práce sa mení pod vplyvom uplatňovania informačných technológií a v dôsledku nových nosičov informácií v knižniciach, bibliografických agentúrach a informačných pracoviskách. Bibliograf  sa stáva mediátorom, resp. navigátorom, ktorý analyzuje používateľovu informačno-bibliografickú požiadavku a nájde najefektívnejší spôsob jej uspokojenia. Prakticky dokáže používateľa zorientovať v miliónoch bibliografických záznamov v rozličných bibliografických bázach údajov všeobecného ako aj špeciálneho zamerania (DIALOG, DATASTAR, OCLC, Internet - WWW a pod.).

 

4.2.3.4 Kódovanie v procese komprimačnej, kondenzačnej deskripcie (K1)

Komprimačná (kondenzačná) deskripcia je pojem, ktorým operatívne pomenúvame konkrétny proces tvorby bibliografického metatextu na základe odborného spracovania prototextu. Termín komprimácia sme zaviedli začiatkom sedemdesiatych rokov, neskôr sme začali používať pojem kondenzácia (Katuščák, 1975)[62]. Pod týmto pojmom rozumieme súhrn všetkých metatextotvorných postupov, výsledkom ktorých je bibliografický text. Z teoretického hľadiska je kondenzačná deskripcia základom bibliografickej analýzy ako typu informačnej analýzy. Prehľadu teórií komprimácie informácií sa venuje Z. Jurčacková (1997, s. 46-48) [63].

Myšlienka komprimačnej (kondenzačnej) deskripcie vychádza z bibliografickej empírie, teórie metakomunikácie, teórie textu, teórie metatextov a z predpokladu, že tvorba bibliografického metatextu je predovšetkým operácia vykonávaná na úrovni textu, roviny jazyka, podroviny štýlu a podroviny témy. Pojem má v sebe textové, hlavne štylistické, a metakomunikačné kvalifikátory. Vyjadruje fakt vykonania korektného popisu, deskripcie, pramenného dokumentu za účelom získania komprimovaného, kondenzovaného modelu. Vyjadruje prevažne afirmatívnu závislosť metatextu od prototextu. Znamená kompozičný postup - deskripciu a princíp kondenzácie, komprimovania, zužovania, vypúšťania istých jazykových prostriedkov, tematický, jazykový a štylistický, čiže výrazový posun a zachovanie medzitextového invariantu v postupe bibliograficky funkčného medzitextového nadväzovania. Kondenzačná deskripcia je špecifický spôsob medzitextového nadväzovania a osobitný druh intertextuality. Termín sa vzťahuje na tvorbu bibliografického popisu, bibliografického záznamu, na indexovanie, tvorbu abstraktov, skrátka na celú oblasť bibliografického spracovania a tvorby bibliografických textov.

Pojem kondenzačná deskripcia je významovo širší, ale aj konkrétnejší, ako pojem analyticko-syntetické spracovanie dokumentov, ktorý sa v našom knihovníctve, bibliografii a dokumentácii používa. V pojme analyticko-syntetické spracovanie dokumentov sú obsiahnuté až príliš široko dve všeobecnovedecké metódy (analýza, syntéza), ktoré sa viažu na dokument. Z. Jurčacková (1997, s.18-21)[64] poukazuje na rozdielne chápanie a rôznu interpretáciu termínu analyticko-syntetické spracovanie dokumentov. Zdá sa že nejednoznačný výklad tohto termínu spôsobujú najmä prívlastky analytický syntetický.  Z. Jurčacková spomína, že termín sa chápe aj tak, že analytické spracovanie sa viaže na vstup a syntetické na výstup spracovania. Sama sa pridržiava tejto terminológie a dáva jej vlastný obsah. Do postupu spracovania dokumentov zahŕňa a) informačnú analýzu (formálnu (identifikačnú) analýzu a obsahovú analýzu ), b) syntetické spracovanie, ktoré je zamerané na transformáciu výsledkov informačnej analýzy do selekčného jazyka. Problém vidíme v tom, že v praktickej bibliografickej činnosti nie je vlastne možné oddeliť analýzu od syntézy. Cieľom bibliografie je najmä syntéza. Analýza je jej operatívnou metódou. 

Pojem kondenzačná deskripcia je bibliograficky príznakovejší, a pomenúva nielen proces, ale aj výsledok procesu a fakt odvodenosti a zmenšenia bibliografického textu vzhľadom na dokument. V teoretickom kontexte je termín kondenzačná deskripcia presnejší aj preto, lebo zahŕňa textovú a metatextovú podstatu, čiže aspekt medzitextového nadväzovania, daného procesu.

V procese komprimačnej, kondenzačnej deskripcie vzniká bibliografický záznam ako komprimovaný, kondenzovaný model pramenného dokumentu.
 

PROTOTEXT

Vonkajšie znaky textu dokumentu

prelimináriá

zdroje bibliografického popisu

titulný list, tiráž, názvy, označenia

 


Vnútroné a obsahové znaky textu dokumentu

hlavná časť dokumentu

úvod, jadro, záver, obsah, odkazy, register, názvy častí, titulky obrázkov, tabuliek, abstrakt

 

podrovina témy                

 

·      systém motívov, ako repertoár pre konštrukciu témy

 

podrovina štýlu                

 

·       štýl, t.j. výrazová štruktúra textu daná konfiguráciami výrazových kategórií

·       repertoár tém s príslušnými kompozičnými normami                   

 

·       systém výrazových kategórií 

·       tematická štruktúra textu, daná vzťahmi motívov, ako elementárnych prvkov témy

 

·       systém štýlov s príslušnými normami

 

 

 

rovina jazyka

·       lexikálny plán - syntaktický plán

(základné plány jazyka)

·       morforlogický plán

(pridružený plán lexikálneho plánu)

·       fonologický plán - sémantický plán

(laterálne plány základných plánov)

 

 

 


                                                          

Bibliograf          

 

 


kondenzačná deskripcia

·       bibliografický popis

·       obsahová charakteristika

·       klasifikácia

·       indexovanie

 

 


METATEXT

formálnopopisné prvky

·       bibliografický popis

·       organizačné prvky

podrovina témy

rovina jazyka

podrovina štýlu

obsahovocharakterizačné prvky

·       abstrakt, heslá, indexy

·       väzby - relácie medzi písomnými a multimediálnymi dokumentami a údajmi

·       poznámky

 

Obrázok  10 Vzťahy medzi prototextom a metatextom v bibliografii

 

4.2.3.5 metatext, bibliografický text, bibliografický záznam (mt)

Postavenie bibliografického záznamu ako metakomunikátu, metatextu, je v procese bibliograficko-komunikačného sprostredkovania mimoriadne dôležité. Tento metakomunikát, ako sme už naznačili, je dominantným prvkom štruktúry bibliografickej komunikácie. Najlepšie odzrkadľuje kvalitatívnu úroveň metakomunikačného subjektu (bibliografa), ktorý ho vytvoril. O úrovni a skúsenostnom komplexe autora dokumentu (prototextu) hovorí samotné jeho dielo. O úrovni a skúsenostnom komplexe bibliografa hovorí jeho špecifický bibliografický text (metatext).

Téza o jazykovej podstate bibliografickej komunikácie má principiálny význam pre bibliografický informačný prieskum, v ktorom musia nástroje informačného prieskumu vychádzať z jazyka, z jeho zákonitostí a nejednoznačnosti. Problém bibliografického informačného prieskumu spočíva v jazykovom zaznamenaní a znovunájdení tematických prvkov textu, pričom hľadanie tém a motívov je opäť najmä otázka využitia jazykových prostriedkov. Jazyk bibliografického textu je extrémne štruktúrovaný (MARC) a kombinovaný s prirodzeným, neštruktúrovaným textom (poznámky, voľné indexovanie, abstrakty a pod.). Štruktúra bibliografického textu je zdrojom možností aj limitom bibliografického informačného prieskumu. V tomto zmysle je otázka informačného prieskumu najmä otázkou výskumu a špecifického použitia jazyka. 

4.2.3.5.1 bibliografický text z hľadiska medzitextového nadväzovania

V modeli bibliografickej komunikácie sa rozlišuje, skôr konvenčne ako presne, primárna a sekundárna komunkácia. Takisto treba rozlišovať, čo je hlavným prvkom na primárnej a čo na sekundárnej úrovni. Jednoduchu, treba špecifikovať nosné komunikáty charakteristické pre komunikáciu a metakomunikáciu, čiže prototext a metatext.

Teoretický systém metakomunikácie rozpracoval A. Popovič (1974)[65]. Vypracoval základnú charakteristiku textotvorných činností uskutočňovaných v procese medzitextového nadväzovania a základnú typológiu metatextov (1975)[66].

Prvým dôležitým aspektom medzitextového nadväzovania medzi dokumentom a záznamom o ňom, je sémantický aspekt.

„Prvou a nevyhnutnou podmienkou existencie metatextu je totiž jeho významový vzťah k inému textu, ktorý nazývame prototextom. Pomer medzi prototextom a metatextom teda možno charakterizovať ako pomer invariantu významu a jeho variantných realizácií. To, čo je dvom alebo viacerým textom spoločné, označuujeme pojmom medzitextového invariantu. Pod týmto pojmom rozumieme teda množinu existujúcich textov a ich spoločný význam. Jednotlivé varianty prototextu sa od seba odlišujú významovými posunmi. Prechod invariantu z jedného textu do druhého možno tiež vysvetliť ako vytváranie užitočnej redundancie v literárnej komunikácii“(Popovič, 1978)[67].

Zo sémantického hľadiska je najdôležitejšie, aby bibliografický tex rešpektoval požiadavku maximálneho sémantického prekrytia invariantu variantom, čiže aby sa v bibliografickom texte maximálne zachovala významová zhoda medzi bibliografickým textom a dokumentom. V dôsledku kondenzačnej deskripcie sú bibliografické texty fyzicky menšie ako dokumenty. Obsahujú menej jazykových prostriedkov, a teda majú aj menšiu schopnosť zachovať všetky významové stránky dokumentu. Bibliografický text je spravidla formálne a obsahovo miniaturizovaný. Jednotlivé druhy bibliografických textov majú rôznu schopnosť niesť medzitextový invariant. Ide o škálu textov od sémanticky najchudobnejšie po sémanticky bohatšie bibliografické texty alebo dokonca o úplné texty, v ktorých sa vyznačujú tematické prvky a motívy, ktoré môžu v bibliografickom prieskume slúžiť ako prístupové a vyhľadávacie výrazy.

 

 

Obrázok  11 Sémantická škála bibliografických textov

Z pragmatického aspektu existujú v škále bibliografických textov tie, ktoré sú užitočné pri identifikácii a vyhľadaní dokumentu a tie, ktoré charakterizujú obsah dokumentu a zabezpečujú relácie s inými údajmi a dokumentami. Týka sa to všetkých typov v uvedenej škále. Napríklad spomedzi bibliografických údajov majú všetky údaje bibliografického popisu identifikačnú funkciu, ale len niektoré majú aj význam z hľadiska obsahu (názvy, mená). V bibliografickom zázname už je obsahovocharakterizačných prvkov viac (názvy, titulky, heslá, klasifikačné znaky, abstrakty).

Ďalšie sémanticky významné prvky sú prítomné v množinovom bibliografickom texte - bibliografickom súpise (úvodná štúdia, textologické poznámky, komentáre, výskumné state k bibliografickému materiálu, študijno-rozborové pasáže ako súčasť súpisu alebo samostatne s odvolávkami na bibliografické zdroje). Úplne nové sémantické a pragmatické aspekty má bibliografický text v elektronickej forme, pričom môže ísť o bibliografické texty na lokálnom počítači, v lokálnej sieti (LAN), širšej sieti (WAN), globálnej sieti sietí (Internet, WWW).  

Ďalším dôležitým aspektom medzitextového nadväzovania je semiotický aspekt. Bibliografický text je vo vzťahu k tokumentu znakom znaku, čiže metaznakom. Logicko-sémantické výklady v bibliografii a dokumentácii dostatočne objasňujú všeobecnú semiotiku jazykového prejavu. Metakomunikačný semiotický aspekt sa však dostatočne nevyužíva.

Ďalším aspektom medzitextového nadväzovania nášho typu je štylistický aspekt. Je zrejmé, že tvorba bibliografického textu je štylistická operácia, ktorá sa dotýka všetkých úrovní textu: témy, jazyka a štýlu. Na popis bibliografického textu sa môže veľmi produktívne použiť systém výrazových kategórií, ktorý rozpracoval F. Miko (1978, s. 76-89)[68].

Pri výstavbe bibliografického textu ide o rôzne transformácie. Z tohto pohľadu rozoznávame s Popovičom: imitatívne nadväzovanie, selektívne nadväzovanie, kondenzačné nadväzovanie, komplementarizujúce nadväzovanie. Pri bibliografickom texte dominuje kondenzačné nadväzovanie. Tento aspekt je zachytený v pojme kondenzačná deskripcia. Ostatné spôsoby sa uplatňujú v rôznych prípadoch v rôznej miere. Imitatívne nadväzovanie sa može napríklad využiť v rámci kondenzačného prístupu v závislosti od kompozičného koncipovania textu. Napríklad v texte abstraktu (ktorý vzniká ako kondenzát) sa môže použiť citát (imitácia predlohy). Môže ísť o kombináciu kondenzačného a komplementarizujúceho nadväzovania. Komplementarizujúca zložka môže dokonca byť dôležitejšia. V praxi má komplementarizujúcu rolu napríklad úvodná štúdia k bibliografickému dielu, textologické dodatky bibliografa v bibliografických textoch, poznámky bibliografa a pod.

Zaujímavé je aj selektívne nadväzovanie. Na myšlienke selektívneho nadväzovania je fakticky vybudovaný jeden zo základných princípov bibliografie vo vzťahu k dokumentom. Rozhodovanie o stupni selektivity súvisí v bibliografii s úrovňami bibliografického popisu a vyhotovenia celého záznamu o dokumente. Pojem úrovní bibliografického popisu sa zaviedol kvôli jednoznačnejšiemu určeniu typu záznamov. Záznam o dokumente môže byť vyhotovený na analytickej, monografickej a súbornej úrovni. Ak sa z dokumentu, napríklad z časopisu robí záznam o článku, ide o analytickú úroveň. Ak sa tvorí záznam o jednej samostatnej knihe ako celku, ide o monografickú úroveň.

Aspekty spôsobu medzitextového nadväzovania sa môžu využiť pri typológii bibliografických textov.

Bibliograf sa usiluje pri tvorbe záznamu a jeho obsahovocharakterizačných zložkách (abstrakt, heslá, indexy...) čo najplnšie zachytiť medzitextový invariant. Prísne sa zameriava na tematickú stránku textu, na tematické prvky a ich popis alebo reprodukciu (názvy, titulky, ilustrácie, tabuľky..). Bibliografický text je výrazovo jednostrannejší, chudobnejší ako dokument. V metatexte sa na popis dokumentu používajú prakticky výlučne len výrazové kategórie na ramene ikonickosť -pojmovosť. V metatexte sa znižuje redundancia dokumentu, odstraňujú sa šumy a nadbytočné prvky, ktoré sa nehodia na obsahovú charakteristiku dokumentu. V metatexte sa uplatňujú jazykové prostriedky, ktoré sú základom týchto výrazových kategórií: tematickosť, analytickosť, determinatívnosť, štruktúrnosť, konzekventnosť, kompaktnosť, textovosť (menej súvislosť), autosémickosť, faktickosť, rezervovanosť, terminologickosť, odbornosť, abstraktnosť, deduktívnosť, formalizácia. Z iných ramien výrazovej sústavy by to mohli byť hlavne kategórie oznam, afirmatívnosť a zdržanlivosť. V niektorých bibliografických textoch môže ísť aj o hodnotenie, výzvu a sociolekt.

4.2.3.6 percipient (pc), dekódovanie (dk1)

Percipient  (PC) je subjekt, ktorý vykonáva bibliografický prieskum a používa bibliografický text.

Bibliografický text sa dostáva dostáva jednotlivo (záznam) alebo v súbore záznamov (súpis, súbor, dokument) k používateľovi, ktorý sa po dekódovaní významov záznamu (DK2), po zhodnotení informatívnosti, relevantnosti a pertinentnosti obsiahnutých informácií rozhodne získať alebo nezískať text pramenného dokumentu, alebo sa uspokojí s informáciami a poznatkami, ktoré nesie samotný bibliografický text. Takto, okľukou, sa používateľ bibliografického systému alebo bibliografickej služby dostane k tomu výseku odrazenej komunikovateľnej reality (UX), objektívnej skutočnosti, obrazu sveta, ktorú podávateľ, autor (EX) pramenného dokumentu zobrazil v texte viac alebo menej pôvodným spôsobom. Expedienta (EX) sme nezačlenili priamo do modelu so základnými prvkami a procesmi bibliografickej komunikácie, nakoľko tento sa realizuje v texte (PT) uplatnením svojho skúsenostného komplexu. Autor dokumentu je prítomný v bibliografickej komunikácii cez text (prototext).

Bibliografickú komunikáciu môžeme vidieť ako lineárne zreťazenie prvkov a procesov. Obsahuje: prototext (PT), dekódovanie (DK1), bibliograf (B), ktorý je súčasne percipientom i expedientom (PC1+EX1, kódovanie (K1), metatext (MT) - dekódovanie (DK2), percipient (PC).

.... PT ®  DK1 ® (B) PC1+EX1 ®  K1 ® MT ® DK2 ®  PC ....

Obrázok  12 Lineárne zobrazenie bibliografickej komunikácie

 

Po počiatočnej neurčitej situácii máme teraz k dispozícii zjednodušený obraz bibliografie ako homogénnej štruktúry, ktorá je dynamizovaná v procese bibliografickej komunikácie.

4.3 Príjem a spracovanie informácií

“Človek prijíma z vonkajšieho prostredia veľké množstvo informácií (109  bit.s-1). Lenže iba malá časť z tohto množstva vstupuje do vedomia človeka (101 - 102 bit.s-1). Zostatok sa spracúva podvedome, alebo sa vôbec nevyužije. Dôležité, zaujímavé informácie sa totiž do vedomia vyberajú pri starostlivom “pátraní” a počúvaní. Na druhej strane človek vydáva prostredníctvom reči a mimiky do okolia informácie v množstve asi 107 bit.s-1.”

Bit je jednotka informačného obsahu, bit.s-1 je jednotka toku informácie. Jedno tlačené písmeno má asi 4,5 bitov. Jedna strana knihy 1 000 bitov. Ak prečítame stránku za 20 sekúnd, príjmeme 1 000/20 = 50 bit.s-1. Televízny obraz prenáša viac ako 106 bit.s-1.” (Silbernagl, 1993, s. 247)[69].

Fyziologické aspekty príjmu a spracovania informácií sú pravdepodobne dôležitým faktorom pôsobiacim v bibliografickom prieskume a v informačnom prieskume vôbec. Pochopová kapacita človeka je organickou zložkou jeho tzv. skúsenostného komplexu. Pravdepodobne existujú fyziologické prahové hodnoty, ktoré rozhodujú o tom, prečo používateľ reaguje na odozvu informačného systému určitým spôsobom. Ak systém oznámi, že na určitú prieskumovú požiadavku existuje 10 000 relevantných odkazov, pravdepodobne sú to aj fyziologické zákonitosti, ktoré rozhodujú o tom, že sa používateľ rozhodne prieskumovými nástrojmi, napr. pomocou booleovských operátorov, zúžiť prieskum na fyziologicky prijateľnú mieru.

Predpokladajme, že spomenutých 10 000 odkazov, ktoré dostaneme ako výsledok bibliografickího prieskumu, predstavuje vlastne 10 000 záznamov, z ktorých každý má 500 znakov. Znamená to 5 000 000 znakov, čiže asi  5 000 strán. To predstavuje 22 500 000  bitov, ak predpokladáme, že jeden znak má 4,5 bitu. Ak používateľ prečíta jednu stranu, na ktorej sú dva záznamy po 500 znakoch za 20 sekúnd, bude čítať asi 100 000 sekúnd. To je asi 1666,6 minút  teda si 27,7 hodín. Prakticky to znamená, že na preštudovanie obsahu poskytnutých záznamov by potreboval viac ako tri dni po osem hodín, počas ktorých by nerobil nič iné. V skutočnosti by na zbežné osvojenie si daného objemu informácií potreboval minimálne jeden týždeň. V danom momente pochopiteľne funguje viac ďalších faktorov, ako je napríklad čas, ktorým disponuje subjekt na daný účel, dôležitosť úlohy pre používateľa a pod.


4.4 Bibliografická komunikácia z aspektu teórie textu

Teória textu, hypersyntax, je založená na zistení, že v komunikácii nie sú rozhodujúce nižšie jazykové roviny, ako je fonéma, slovo, veta, ale vyšší jazykový znak, ktorý sa nazýva text. V teórii textu sa skúmajú nadvetné jednotky, tzv. nadvetná syntax, inak nazývaná aj hypersyntax. Pri syntaktickej analýze textu sa vychádza z tézy, že text nie je len mechanickým súčtom viet (S), čiže (S +S + S ...), ale že sú dôležité aj textové konektory, spájacie prvky medzi vetami (preto, v dôsledku toho..., zámená a pod.). V texte je napokon dôležité aj tzv. kontextové členenie výpoveda alebo funkčná perspektíva vety. Ide teda o zásadu, že v každej vete je východisko, téma (o čom sa hovorí) a jadro, réma (čo sa hovorí). Statické analýzy textu, ktoré nebrali do úvahy spôsob vzniku textu, vzťah prijímateľa k textu a pod. boli rozšírené o metódy dynamické, ktoré sa zameriavajú aj vzťahy textu s okolím. (Horecký, 1978, s. 86)[70]. Ďalšie bádania smerovali k rozpracovaniu teórie textu z aspektu komunikácie.

František Miko rozpracoval rozdiely medzi jazykovou stránkou textu a jeho tematickou stránkou. Téma je vyšším plánom textu, ktorý je vyjadrením skúsenostného komplexu a komunikačného postoja. Táto myšlienka je zaujímavá tým, že zachytáva rozdiely medzi jazykovou sémantikou a témou. V jazykovej sémantike ide o lineárne reťazenie lexikálnych sém, medzi ktorými existujú gramatické vzťahy. Sú to, jednoduchšie povedané, vety v ktorých sa uplatňujú podľa gramatických pravidiel napríklad isté syntaktické prostriedky a morfologické pravidlá. Medzi vetami potom existujú vnútrotextové vzťahy. Jazykové prostriedky sa hromadia lineárne. Téma sa pritom nestráca, ale hromadí sa, narastá. Zaujímavé je, že čitateľ si zapamätáva to, čo sa viaže k téme, teda to, o čom sa v texte hovorí. To, čo je obsahom dokumentu. (Žilka, 1995, s. 12)[71]. Záujem čitateľa a používateľa bibliografie sa tiež viaže na obsah, predmet, a nie na jednotlivé vety textu osve.

Predmetom záujmu je teda vyšší tematický plán textu a nie jeho jazyková podstata. Bibliograf, najmä pri vypracovaní obsahovej charakteristiky dokumentu, napríklad abstraktu alebo pri indexovaní sa potom primárne orientuje na tie časti textu, ktoré obsah, tému daného dokumentu vyjadrujú najsilnejšie. Pritom používa jazykové prostriedky tak, aby zachytil len tému a základné vzťahy. Linearita jazyka je pritom deštruovaná.

V teórii textu je dôležitý poznatok, že text nie je len sledom jazykových jednotiek (viet, slov ...), ale aj sledom motívov. Text, jazykovednou terminológiou prehovor, jazykový prejav, je aj tematickou jednotkou. Je to homogénna štruktúra, ktorá je predmetom teórie textu.

Téma je v texte realizovaná pomocou jazyka. Bez jazykovej realizácie témy je len nerealizovaný skúsenostný komplex. Bez jazykovej realizácie témy nie je možná jazyková komunikácia. Lexikálne prostriedky sa vo vete volia tak, že zodpovedajú skúsenostnému komplexu tvorcu textu a jeho komunikačnému postoju a autorskému zámeru. Keď autor vyberie určité motívy, jazyk mu poslúži lexikálnymi a gramatickými prostriedkami.

Na vyššej ako vetnej úrovni sa text člení na kapitoly, odseky, pododseky, odstavce alebo na podobné textové celky. V prípade písomných textov je to takzvané horizontálne členenie textu. Členenie textu má z hľadiska bibliografie, najmä obsahovej charakteristiky, osobitný význam. Členenie na odstavce, odseky, pododseky, kapitoly alebo vyššie celky vyjadruje, ako autor koncipoval text, ako sa zmocňoval témy. Časti textu ukazujú, čo je dôležitejšie a čo menej dôležité. V odborných písomných textoch sa dokonca odporúča, aby určité časti štruktúry textu mali svoje formalne označenie, napríklad číslami (1, 1.1, 1.1.1, 1.1.2 ...). Ide tu o určitý spôsob hierarchizácie textu a o spôsob formalizácie, ktorý uľahčuje čítanie textu a sprehľadňuje ho.


4.4.1 Štruktúra bibliografického textu

Bibliografické texty majú svoju špecifickú štruktúru, ktorá sa tvorí podľa špeciálnych odborných pravidiel.

Bibliografický text z hľadiska vzniku môže byť:

·       prebratý z dokumentu, napr. titulný list, tiráž, titulok, ...

·       prebratý a odvodený od textu dokumentu, napr. z predhovoru, záveru, hlavného textu ...

·       prebratý a odvodený z iných prameňov a pomôcok, napr. z encyklopédií, slovníkov, tezaurov ...

·       fixovaný v texte dokumentu vo forme prístupových výrazov, napr. hypertextové prvky, META-prvky ...

Z hľadiska kompozície môže byť bibliografický text:

·       jednotkový, napr. bibliografický záznam

·       zložený, napr. množina bibliografických, strojom alebo okom čitateľných záznamov

·       vnorený, napr. META-prvky, hypertextové prvky, TEI ...

·       samostatný, napr. bibliografický záznam,

·       nesamostatný, napr. názov dokumentu, údaj o počte strán a pod.

Štruktúrou metainformácií v texte sa dávnejšie zaoberá na Slovensku M. Cigánik (1979)[72], (1989)[73], (1991). Ide o zaujímavé koncepcie, hoci sa autorovi zatiaľ nepodarilo preukázať ich význam pre prax. Snaží sa identifikovať štruktúru metainformácie v texte. Pokúša sa vytvoriť asociačný tezaurus automatizovane použitím vlastného metainformačného postupu (1997)[74]. V citovanej práci z roku 1997 sa zameriava okrem iného aj na tzv. metainformačné modely (MIM) textu. Ako jeden typ metainformačného modelu spomína bibliografický systém, presnejšie text. Domnieva sa, že metainformačný model môže pokryť i tzv. metaznalosti. V prípade redukcie pre bibliografický systém uvádza takýto tvar:

MIMb = X (P) Í D

Formulácia vyjadruje známu skutočnosť, že dokument, resp. informačné zdroje  X sú charakterizované bibliografickým popisom P a začlenené do domén D. Mýlne tvrdí, že medzinárodnou normou bibliografického opisu je SGML. Asi má na mysli štandardy ISBD. Ďalej sa zaoberá možnosťami obohatenia metainformácií o metaznalosti, pričom demonštruje svoj prístup na  príkladoch z anglického jazyka.

Ukazuje sa, že dlhoročná teoretická odvaha autora nepomáha  vyriešiť metodologickú dilemu tzv. obohacovania metainformácií o metaznalosti. Touto dilemou je, či je principiálne možné k implicitným autorským textom na úrovni vetu a jednotlivého textu pridávať automaticky dodatočné  významy z metaúrovne. V tejto otázke sa skôr prikláňame k ceste, ktorá je založená na lingvisticky kompetentnej analýze štruktúry textu, ktorú reprezentuje napríklad koncepcia TEI.

Inak, pre naše podmienky by bolo popri metateoretických koncepciách účelné osvojiť si štandardné aplikácie počítačovej lingvistiky v oblasti dokumentácie a textových procesorov. Máme na mysli absenciu tezaurov, heslárov, kódovníkov ako aj slovníkov či tezaurov, ktoré by napríklad v štandardnom textovom procesore MS Word umožnili robiť automatickú jazykovú kontrolu alebo umožnili značkovanie editovaním textov aplikovaním SGML. 

Autor sa mýlne  domnieva, že bibliografický opis je daný medzinárodnou normou v jazyku SGML, hoci v skutočnosti ide o štandardy ISBD a formáty MARC. 

4.4.2 Funkcie bibliografického textu

Bibliografické texty majú svoje špecifické funkcie, ktorými sa odlišujú od iných typov textov. Bibliografické texty vytvárajú zložitý systém špecifického druhu informatických textov. Podľa vlastností samotných textov a ich používateľského určenia môžeme identifikovať funkcie bibliografických textov:

Substitučná funkcia. Bibliografický text je náhradou, substituentom dokumentu, na základe ktorého vznikol. V závislosti na rozsahu bibliografického spracovania je dokument fyzicky a semioticky nahradený bibliografickým textom, ktorý môže dokument do určitej miery zastupovať v určitých komunikačných situáciách. Napríklad je to bibliografický záznam o dokumente v katalógu knižnice, záznam o dokumente v informačnom časopise alebo elektronickej báze údajov, kde je súčasťou záznamu abstrakt a pod.

Systematizačná funkcia. Podstata tejto funkcie sa viaže na najzákladnejšie funkcie bibliografie ako vednej disciplíny a praktickej činnosti. V porovnaní s relatívne chaotickou a neusporiadanou množinou dokumentov v univerze prototextov sa v procese bibliografického spracovania vytvárajú záznamy, ktoré sú odrazovo-semiotickými ekvivalentami dokumentov, avšak na rozdiel od dokumentov nesú tieto záznamy klasifikačné znaky, indexy a kódy, prostredníctvom ktorých sa záznamy o dokumentoch dajú usporiadať do určitých skupín. Takto sa svet dokumentov stáva prehľadnejším prostredníctvom bibliografických textov. Nástrojom systematizácie je klasifikačné tabuľky a schémy, ako je napríklad Medzinárodné desatinné triedenie, Deweyho triedenie, tezaury, kódovníky, slovníky a pod. Táto funkcia má úzky praktický význam. Uľahčuje prácu s bibliografickými textami a uľahčuje dostupnosť dokumentov. Usporiadanosť bibliografických textov je vyjadreným, zazanamenaným, realizovaným odrazom mnohotvárnosti univerza dokumentov a súčasne silou, spolupodmieňujúcou ďalšie poznávanie a hlbšiu diferenciáciu poznávania.

Informačná funkcia. Informačná funkcia bibliografických textov sa realizuje v procese bibliografickej komunikácie a spočíva v prenose a transformácii informácie nachádzajúcej sa v dokumente používateľovi. Informačná funkcia bibliografického textu sa viaže na bibliografické údaje, konkrétne na textové hodnoty, zaznamenané v logickej štruktúre záznamu, ako sú polia, podpolia, kódované informácie, obsahovocharakterizačné prvky, klasifikačné znaky, indexy a pod. Informačnú funkciu majú aj bibliografické prvky vnorené a zámerne označené ako prístupové výrazy v dokumentoch mimo bibliografie.

Registračná funkcia. Význam registarčnej funkcie spočíva v tom, že bibliografický text registruje, zaznamenáva fakt existencie dokumentu na takej úrovni, ktorá je dostatočná na jeho vyhľadanie a získanie. Napríklad bibliografický odkaz, kníhkupecký záznam.

Propagačná funkcia. Bibliografické texty môžu plniť vo vzťahu k univerzu dokumentov propagačnú funkciu. Táto funkcia má dve stránky. Jednak sa môže realizovať cez špeciálne bibliografické texty, ako je napríklad odporúčajúca bibliografia, vydavateľská bibliografia, odporúčajúca anotácia, alebo sa uplatňuje priamo v komunikačnom postoji, v komunikačnej stratégii konkrétnych bibliograficko-informačných systémov, cez kritériá výberu dokumentov na spracovania. Tejto stratégii potom môže byť podriadená aj kompozícia a úprava bibliografických textov. Napríklad služba LISA vyberá a zverejňuje záznamy o určitých vybratých dokumentoch (seriálových publikáciách) a keďže výber je kvalifikovaný a relatívne reprezentatívny, možno tieto texty považovať aj za odporúčajúce.

Receptívna funkcia. Podstata tejto funkcie spočíva v tom, že bibliografický text poskytuje používateľovi návod na príjem informácií a poznatkov obsiahnutých v dokumentoch. Receptívnosť sa uplatňuje najmä v súborných informatických textoch, ako sú napríklad bibliografické súpisy. Napríklad bibliografická štúdia ako prostriedok bibliografickej interpretácie určitého bibliografického materiálu, metodické poznámky, metodický úvod, návody na používanie záznamov, registrov, rozborové, komparačné, výhľadové a prehľadové štúdie, ktoré vychádzajú z rozsiahleho bibliografického prieskumu a naznačujú spôsob a dôvody prístupu k dokumentom a tým vlastne pripravujú používateľa na určité spôsoby percepcie. Cieľom informatického recepčného návodu je získať používateľa pre bibliografickú komunikáciu.

Poznávacia funkcia. Vysvetlenie tejto funkcie si vyžaduje rozdeliť bibliografické texty na jednotkové a množinové (súborné). Nakoľko máme dočinenia s poznávacou funkciou vo filozofickom zmysle slova, treba do vysvetlenia zahrnúť nielen vzťah dokument - bibliografický text, ale aj mimotextovú realitu, svet. Konečným a hlavným zmyslom bibliografickej komunikácie totiž nie je poznávanie dokumentov, ale poznávanie sveta, teda objektov a javov objektívnej reality, hoci aj nepriamo, skrz dokumenty. Zmysel využívania bibliografických textov ukazujúcich cestu k dokumentom alebo ich priamo nahrádzajúcich, nie je spravidla v samoúčelnom uspokojovaní zvedavosti používateľa. Aj dokumenty aj bibliografické texty mu slúžia ako nástroje poznávania a pretvárania sveta.

Jednotkové a súborné bibliografické texty majú rozdielnu poznávaciu hodnotu. Jednotkový bibliografický text, napríklad bibliografický záznam s abstraktom, registruje fakt, že dokument existuje a hovorí o jeho obsahu a forme. Niekedy samotný záznam postačuje ako informácia o dokumente. Avšak, bez ohľadu na to, či sa používateľ zastaví na čítaní záznamu o dokumente, alebo sa zoznámi s dokumentom, predsa vo vzťahu k realite, ktorá je odrazená v téme dokumentu, je determinovaný pohľadom autora. Akceptuje, alebo nie, autorovo videnie cez jednotlivý dokument. Tým netvrdíme, že jednotlivý dokument nemá poznávaciu hodnotu. Zdá sa však, že tá sa zreteľnejšie ukáže pri súborných bibliografických textoch.

Pri súborných bibliografických textoch, ako sú napríklad bibliografické bázy údajov alebo bibliografické súpisy nositeľmi informácií jednotlivé záznamy s bibliografickými údajmi. Záznamy sú však usporiadané systematicky, do skupín podľa predmetu, času alebo podľa iných kritérií. Práve tak množina neusporiadaných dokumentov po bibliografickom spracovaní nadobúda novú poznávaciu silu. Bibliografické súborný text akoby zatienilo poznávací význam jednotlivých podkladových dokumentov, záznamy o ktorých v novom kontexte nadobúdajú nový zmysel. Vo vzťahu k určitej komunikovanej realite (téme, predmetu) vzniká v bibliografickom texte nová kvalita, ktorá je vyššia v porovnaní s poznávacou silou jednotlivých dokumentov, ktoré boli základom na jeho vytvorenie. Syntetický asystematizovaný súborný bibliografický text sa stáva priamym nástrojom poznania určitého objektu alebo javu.

Priama poznávacia funkcia bibliografického textu sa uplatní najmä v situáciách, kde sa používajú obsahovo bohaté texty, čo je napríklad v dokumentácii, špeciálnej bibliografii, abstraktových systémoch a službách. Pre ohraničenosť metód bibliografie sa bibliografický text automaticky nestáva vedecko-výskumným dielom. Je to produkt špecifickej bibliograficko-poznávacej aktivity. 

4.4.3 Bibliografický údaj

Bibliografické údaje sú základnými stavebnými jednotkami bibliografického popisu a v zásade slúžia na jednoznačnú identifikáciu dokumentu, poskytujú základné informácie o jeho existencii, obsahu prípadne stanovujú jeho miesto v systéme dokumentov a poznatkov.

Bibliografické údaje sú usporiadané logicky v bibliografickom popise v rámci bibliografického záznamu, ktorý môže obsahovať aj ďalšie údaje a ktorý zastupuje dokument alebo dokumenty v rozličných komunikačných situáciách.

Informatizácia knižníc, bibliografie a dokumentácie si vyžiadala dôkladnejšiu analýzu bibliografických údajov, ktoré sú fakticky základné, najmenšie elementy príslušných systémov. Postupne sa vykryštalizovali tieto hlavné funkčné skupiny bibliografických údajov:

 

·       názvové údaje (názov, súbežný názov názov...),

·       mená osôb spojených s tvorbou diela (autor, umelec, kartografická agentúra...),

·       relačné údaje, ktoré popisujú hierarchické a iné vzťahy medzi dokumentmi ( vzťah článku a základného dokumentu, čísla periodických publikácií, sprievodné dokumenty, vzťah daného vydania k predchádzajúcemu vydaniu...),

·       údaje vyjadrujúce intelektuálny obsah (predmetové heslo, anotácia, resumé...),

·       mená osôb alebo pôvodcov spojených s výrobou diela ako s fyzickou jednotkou (vydavateľ, tlačiar...),

·       údaje o forme a charaktere dokumentu (bibliografia, novela...),

·       údaje o spôsobe výrazu a komunikácie (obrazová, slovná...),

·       údaje popisujúce fyzikálne vlastnosti a zložky dokumentu (mapa, film, rozmery, počet zväzkov alebo častí, potrebné technické informácie...),

·       dodatkové údaje, ktoré pridáva bibliografická alebo iná agentúra v záujme identifikácie alebo registrácie (ISBN, kľúčový názov...).

V praxi je pomerne ťažké odčleniť bibliografické údaje v pravom zmysle slova (názov, autor, bibliografická adresa...) od údajov, ktoré sa do záznamu o diele pridávajú v procese spracovania dokumentu (kľúčový názov, MDT) a slúžia k zvýšeniu efektívnosti bibliografickej komunikácie. Vyššie uvedené skupiny príbuzných bibliografických údajov tvoria v komunikačných formátoch a normách bibliografického popisu bloky, polia a podpolia.

Nedá sa jednoznačne povedať, či všetky údaje majú rovnaký význam. Konvenčne sa za podstatné údaje považuje názov, autor a údaje o obsahu a za sekundárne také údaje, ako napr. údaj o počte strán, väzbe atď. Pravda, niekedy môže mať sekundárny údaj (o ilustrácii, cene, rozmeroch...) väčší alebo menší význam. Pre antikvára môže mať údaj o roku vydania a cene väčší význam než meno autora alebo názov. Iný používateľ môže mať napríklad záujem zhromaždiť informácie o všetkých knihách, ktoré sú viazané v ľudskej koži (Cutter, 1904)[75]. Význam bibliografických údajov teda možno posudzovať z hľadiska "subjektívno-situačného" či pragmatického. To je však  ich menej významný funkčný príznak. Bibliografia ako oblasť výskumnej a praktickej činnosti a ako každá iná veda používa objektívne postupy a metódy. Dôležitejší je objektívny charakter bibliografických údajov. Spočíva v tom, že tieto údaje objektívne, vecne, pravdivo, podľa štandardných pravidiel a z hľadiska spracovateľa korektne a indiferentne odrážajú určité fyzické charakteristiky určitého typu dokumentu. Existujú údaje, ktoré sú spoločné pre niekoľko typov dokumentov (názov, údaje o intelektuálnej zodpovednosti, bibliografická adresa a pod.), a údaje, ktoré sa viažu iba na niektoré typy dokumentov (mierka - pri geografických materiáloch, dĺžka trvania nahrávky - pri hudobných nahrávkach a pod.).

4.4.4 Bibliografický popis

Bibliografický popis je základným stavebným prvkom bibliografického záznamu. Niekedy sa nesprávne stotožňuje s bibliografickým záznamom alebo sa zvýrazňuje len jeho identifikačná funkcia (identifikačný popis).

Podľa výkladu v ISBD sa pod pojmom bibliografický popis rozumie súbor bibliografických údajov, ktoré popisujú a identifikujú dokument. ISBD odporúča, aby bibliografické údaje boli v bibliografickom popise usporiadané do oblastí (area), ktoré sa niekedy nazývajú aj polia. (V STN  01 0195 sa tento pojem, žiaľ, nepoužíva). Oblasti sú vlastne skupiny príbuzných údajov bibliografického popisu. Bibliografické údaje v týchto oblastiach predstavujú vlastný obsah bibliografického popisu a hlavnú časť bibliografického záznamu.

Medzinárodné štandardy pre bibliografický popis špecifikujú pravidlá pre popis a identifikáciu dokumentov všeobecne (ISBD(G)), monografií (ISBD(M)), seriálových publikácií (ISBD(S)), starých tlačí (ISBD(A)), hudobnín (ISBD(PM)), počítačových súborov (ISBD(CF)), kartografických materiálov (ISBD(CM)), článkov (ISBD(CP))

Normy ISBD (a)určujú bibliografické údaje, (b) určujú poradie bibliografických údajov v bibliografickom popise a (c) špecifikujú systém interpunkcie v bibliografickom popise.

Ustanovenia noriem ISBD sa v prvom rade týkajú záznamov v tlačených katalógoch, záznamov v bibliografiách a bibliografických záznamov vo všetkých druhoch bibliografických príručiek. Pre účely počítačového spracovania sú údaje bibliografického popisu zahrnuté do formátu typu MARC, ktorý sa používa v knihovníctve a bibliografii. Štandardy ISBD a napr. formát UNIMARC tvoria prepojený systém, pričom UNIMARC umožňuje vstup a ISBD určujú tvoria logickú štruktúru formátu a upravujú výstup z počítačového spracovania.

Každá čiastková norma ISBD obsahuje pravidlá popisu určitého typu dokumentu alebo kategórií dokumentov. Žiadna z nich by sa nemala používať iba izolovane. Napríklad katalogizátor spracúvajúci monografiu podľa ISBD(M) môže pri popise použiť aj iné normy ISBD. Normy ISBD sa vzťahujú na súčasné dokumenty. Pre staré tlače existuje norma ISBD(A).

Hlavným poslaním noriem ISBD je uľahčiť medzinárodnú výmenu bibliografických informácií. Tento zámer predpokladá:

·       urobiť záznamy z rôznych prameňov tak, aby ich bolo možné vymieňať, aby záznamy vytvorené v jednej krajine bolo možné zaradiť do knižničných katalógov alebo bibliografií v inej krajine;

·       napomôcť porozumeniu záznamov vzhľadom na jazykové bariéry tak, aby záznamy, ktoré boli vytvorené pre používateľov v ich jazyku, mohli byť zrozumiteľné pre používateľov v inom jazyku;

·       uľahčiť konverziu bibliografických údajov do strojom čitateľnej formy.

Normy ISBD poskytujú dostatok možností na dôkladný bibliografický popis.

V praxi knižníc je dôležitou otázkou úroveň podrobnosti bibliografického popisu. (Lambrecht, 1992)[76]. V tomto smere sa uplatňujú tieto všeobecné zásady:

·       Knižnica popisuje dokument podľa svojich potrieb. Môže vytvoriť veľmi stručný, stredný alebo vyčerpávajúci bibliografický popis dokumentu. Neexistujú záväzné národné alebo medzinárodné pravidlá, ktoré by striktne vyžadovali určitú jednotnú úroveň podrobnosti bibliografického popisu v praxi.

·       V praxi sa spravidla rešpektuje odporúčanie Medzinárodného štandardného bibliografického popisu (ISBD), podľa ktorého národné bibliografické agentúry vytvárajú úplný (vyčerpávajúci, autoritatívny) bibliografický popis. Pri počítačovom spracovaní to znamená, že na vstupe sa zaznamenajú a do príslušných polí a podpolí napr. podľa UNIMARCu sa zapíšu všetky bibliografické údaje, ktoré sa vyskytujú v dokumente na predpísaných miestach (predpísaný zdroje bibliografického popisu) alebo na iných miestach dokumentu, prípadne mimo dokumentu.

·       Pokiaľ knižnica (vedecká, špeciálna, verejná a pod.) kooperuje s národnou bibliografickou agentúrou (s národnou knižnicou) pri vytváraní záznamov pre národnú bibliografiu alebo pre súborný katalóg, odporúča sa, aby podobne ako národná bibliografická agentúra, vyhotovila úplný (vyčerpávajúci, autoritatívny) bibliografický popis.

·       Ostatné knižnice vytvárajú bibliografický popis podľa svojich potrieb v súlade s ISBD, resp. podľa národných katalogizačných pravidiel.

·       Podľa podrobnosti sa vyhotovuje bibliografický popis na troch úrovniach:

prvá úroveň - minimálny bibliografický popis

druhá úroveň  - stredný bibliografický popis

tretia úroveň - maximálny bibliografický popis


4.4.4.1 Údaje bibliografického popisu v ISBD(G )

4.4.4.2 Minimálny bibliografický popis

Tabuľka 3 Minimálny bibliografický popis

Názov údaja UNIMARC                                       Kapitola ISBD         Povinnosť UNIMARC

 

Hlavný názov    

1.1

povinný údaj 200$a

Súbežný názov

1.3

povinný údaj 200$d

Podnázov a doplnky k názvu

1.4

povinný údaj 200$e

Prvý údaj o pôvodcovi (zodpovednosti)

1.5

povinný údaj 200$f

 

 

 

Údaj o vydaní   

2.1

povinný údaj 205$a

Ďalšie údaje o vydaní

2.4

povinný údaj 205$b

Miesto vydania, distribúcie, atď.

4.1

povinný údaj 210$a

Meno vydavateľa, distributéra, atď.

4.2

povinný údaj 210$c

Dátum vydania, distribúcie atď. 

4.4

povinný údaj 210$d

Špecifické označenie typu dokumentu - Rozsah 

5.1

povinný údaj 215$a

Názov edície

6.1

povinný údaj 225$a

Číslovanie zväzku

6.6

povinný údaj 225$v

Medzinárodné štandardné číslo knihy (ISBN)

8.1

povinný údaj 010$a

 

Schéma minimálneho bibliografického popisu podľa ISBD:

Poznámky:        Hviezdička označuje opakovateľné údaje.

                        Kurzíva symbolizuje nepovinné údaje.

                        Poradie údajov a predpísaná interpunkcia pred údajmi sú záväzné.

Hlavný názov = *Súbežný názov : *Podnázov a doplnky k názvu / Prvý údaj o pôvodcovi. - Údaj o vydaní, *Ďalšie údaje o vydaní. - Miesto vydania, distribúcie, atď. : *Meno vydavateľa, distributéra, atď., Dátum vydania, distribúcie atď. - Rozsah. - (Názov edície ; Číslovanie zväzku). - Medzinárodné štandardné číslo

V schéme sú len údaje, ktoré sú odporúčané ISBD ako povinné pre minimálnu úroveň bibliografického popisu. Údaje sa zaznamenávajú vtedy, ak sa nachádzajú v predpísanom zdroji popisu v dokumente alebo ak ich spracovateľ zistí z iných zdrojov. V dokumente sa napríklad nemusí nachádzať Podnázov..., Ďalšie údaje o vydaní, údaje o edícii alebo Medzinárodné štandardné číslo. Ak informácie chýbajú v dokumente, alebo nie sú inak zistiteľné, nebudú ani v bibliografickom popise.


4.4.4.3 stredný bibliografický popis

Tabuľka B Stredný bibliografický popis

Názov údaja UNIMARC                                     Kapitola ISBD   Povinnosť UNIMARC

 

Medzinárodné štandardné číslo knihy (ISBN)                  8.1       povinný údaj 010$a

Hlavný názov                                                                1.1       povinný údaj 200$a

Súbežný názov                                                            1.3       povinný údaj 200$d

Podnázov a doplnky k názvu                                         1.4       povinný údaj 200$e

Prvý údaj o pôvodcovi (zodpovednosti)                            1.5       povinný údaj 200$f

Údaj o vydaní                                                               2.1       povinný údaj 205$a

Údaj o zodpovednosti za vydanie                                   2.3       voliteľný údaj 205$f

Ďalšie údaje o vydaní                                                    2.4       povinný údaj 205$b

Ďalší údaj zodpovednosti za vydanie                              2.5       voliteľný údaj 205$g

Miesto vydania, distribúcie, atď.                         4.1       povinný údaj 210$a

Meno vydavateľa, distributéra, atď.                                 4.2       povinný údaj 210$c

Dátum vydania, distribúcie atď.                                      4.4       povinný údaj 210$d

 

Špecifické označenie typu dokumentu - Rozsah             5.1       povinný údaj 215$a

Ďalšie fyzické detaily - Ilustrácie                                    5.2       voliteľný údaj 215$c

Rozmery                                                                     5.3       voliteľný údaj 215$d

                                  

Názov edície                                                                6.1       povinný údaj 225$a

Súbežný názov edície                                                   6.2       voliteľný údaj 225$d

Údaje o zodpovednosti (pôvodcovstve)                            6.4       voliteľný údaj 225$f

ISSN edície                                                                 6.5       voliteľný údaj 225$x

Číslovanie zväzku                                                         6.6       povinný údaj 225$v

Schéma stredného bibliografického popisu podľa ISBD

Poznámky:       Poradie údajov a predpísaná interpunkcia sú záväzné.

V schéme sú údaje, ktoré sú odporúčané ISBD ako povinné a voliteľné pre minimálnu úroveň bibliografického popisu.

Hlavný názov     = Súbežný názov : Podnázov a doplnky k názvu / Prvý údaj o pôvodcovi. -  Údaj o vydaní / Údaj o zodpovednosti za vydanie, Ďalšie údaje o vydaní / Ďalší údaj zodpovednosti za vydanie. - Miesto vydania, distribúcie, atď. : Meno vydavateľa, distributéra, atď., Dátum vydania, distribúcie atď. - Rozsah : Ilustrácie ; Rozmery. - (Názov edície = Súbežný názov edície / Údaje o zodpovednosti, ISSN edície ; Číslovanie zväzku). - Poznámky. - Medzinárodné štandardné číslo


4.4.4.4  maximálny bibliografický popis

Bibliografický popis tretej úrovne obsahuje všetky údaje, ktoré pre určitý druh dokumentu predpisujú katalogizačné pravidlá, resp. špecializované štandardy ISBD a ktoré sú aplikovateľné na popisovanú jednotku.

Pre monografické publikácie (čiže pre knihy a podobné popisované jednotky) by sa použili pri vstupnom spracovaní všetky údaje, ktoré sú uvedené v ISBD(M).

Schéma maximálneho bibliografického popisu podľa ISBD 

Poznámky:        Hviezdička (*) označuje opakovateľné údaje.

                        Kurzíva symbolizuje nepovinné údaje.

                        Poradie údajov a predpísaná interpunkcia pred údajmi sú záväzné.

Hlavný názov [Všeobecné označenie typu dokumentu] = Súbežný názov : Podnázov a doplnky k názvu / Prvý údaj o zodpovednosti ; *Ďalší údaj o zodpovednosti. - Údaj o vydaní = *Súbežný údaj o vydaní / Prvý údaj o zodpovednosti za vydanie ; *Ďalší údaj o zodpovednosti za vydanie, *Ďalší údaj o vydaní / Prvý údaj o zodpovednosti vo vzťahu k ďalším údajom o vydaní ; *Ďalší údaj o zodpovednosti vo vzťahu k ďalším údajom o vydaní. - Pole pre určité typy dokumentov. - Prvé miesto vydania, distribúcie atď. ; *Ďalšie miesto vydania, distribúcie atď. : *Meno vydavateľa, distribútora atď. [*Údaj o funkcii vydavateľa, distribútora atď.)], Dátum vydania, distribúcie atď. (*Miesto výroby : *Meno výrobcu,) Dátum tlače. - Rozsah : Údaj o ilustráciách ; Rozmery + *Sprievodný materiál. - (Hlavný názov edície alebo podedície = *Súbežný názov edície alebo podedície : Doplnky k názvu edície alebo podedície / Prvý údaj so vzťahom k edícii alebo podedícii ; *Ďalší údaj so vzťahom k edícii alebo podedícii, ISSN edície alebo podedície ; Číslovanie vo vnútri edície alebo podedície). - Poznámky. - Štandardné číslo : Dostupnosť a/alebo cena


4.4.5 Bibliografický záznam

Bibliografický záznam je usporiadanou množinou bibliografických údajov a ďalších údajov, ktoré odrážajú formu a obsah dokumentu. Je to základný bibliografický text, ktorý má deskriptívnu, identifikačnú, lokalizačnú, informačnú a substitučnú funkciu. Čiže: popisuje dokument, identifikuje dokument, informuje o tom, kde sa nachádza dokument, podáva informáciu o jeho obsahu a zastupuje dokument (Katuščák, 1994)[77]. Bibliografický záznam je predmetom zvýšenej pozornosti medzinárodnej bibliografickej komunity (Bourne, 1992)[78].

Obsah a forma bibliografických záznamov v praxi spravidla súvisí s účelom ich využívania alebo oblasťou aplikácie (Anderson, 1989)[79].

Bibliografické záznamy sa aplikujú v týchto oblastiach:

1. Produkcia autoritatívnych národných záznamov a národnej bibliografie. International Conference on National Bibliographies v r. 1977 pripravila odporúčania IFLA Guidelines for the national bibliographic agency and the national bibliography, ktoré navrhujú zriadiť národnú bibliografickú agentúru, ktorá by bola zodpovedná za prípravu úplného autoritatívneho bibliografického záznamu v súlade s prijatými štandardmi.... Treba poznamenať, že táto požiadavka je všeobecne akceptovaná, avšak z rozličných príčin pri určitých kategóriách dokumentov niektoré národné bibliografické agentúry uplatňujú jednoduchšiu úroveň bibliografického popisu, alebo kladú väčší dôraz na prístupové výrazy.

2. Tvorba bibliografických záznamov pre medzinárodnú výmenu. Tieto záznamy môžu mať v porovnaní so záznamami používanými na národnej úrovni špecifickú formu (International, 1987)[80]. Záznamy pripravené podľa UNIMARCu (Unimarc, 1994)[81] a ISBD môžu mať inú formu než záznamy pripravené podľa RM UNISIST, rozdielne povinné a odporúčané údaje a pod.

3. Tvorba záznamov pre kooperačné systémy (napr. OCLC).

4. Záznamy pre individuálne knižnice. Mnoho knižníc si tvorí vlastné záznamy, čo súvisí s ich vlastnými potrebami, tradíciami, kooperačnými vzťahmi, spôsobom doplňovania, katalogizácie, výpožičiek, atď. Bibliografický záznam, ktorý obsahuje okrem bibliografického popisu aj záhlavie, klasifikačný znak, predmetové heslá, signatúru a pod. a je určený pre katalóg určitej knižnice  sa volá katalogizačný záznam. Katalogizačný záznam je funkčným variantom bibliografického záznamu.

5. Záznamy pre sekundárne informačné služby. Tieto záznamy tvorí mnoho knižníc, ale aj iných organizácií vrátane komerčných firiem. Mnohé z nich nepoužívajú také pravidlá a štandardy ako knižnice. Tvoria záznamy so zreteľom na charakter dokumentov a vlastné potreby.

6. Záznamy pre online informačné systémy. Tieto záznamy môžu mať svoje špecifiká vzhľadom na to, že sú v bázach údajov prístupné cez terminály a telekomunikačné prostriedky. Dôležitejšie než formálne usporiadanie údajov je v nich informačná stránka. Väčší dôraz je v nich na obsahové informácie, preto často obsahujú úplné abstrakty alebo dokonca úplné texty dokumentov a primerané nástroje vyhľadávania informácií.

7. Záznamy pre knižný obchod. Ich špecifickým znakom je, že môžu byť vytvorené pred vydaním dokumentu a zdôrazňujú údaje, ktoré sú podstatné z komerčného hľadiska - cena, obsah, dostupnosť, údaje dôležité pre spojenie s vydavateľom a pod.

Obsah bibliografického záznamu je určený katalogizačnými pravidlami. V súčasnosti mnohé národné katalogizačné pravidlá vychádzajú z Medzinárodných štandardov pre bibliografický popis IFLA UBCIM (ISBD).

V moderných knižničných a bibliografických systémoch, v ktorých sa vytvára záznam pomocou počítačov sa niekedy bibliografický záznam stotožňuje s počítačovým záznamom, ktorý obsahuje návestie, adresár, údaje bibliografického popisu, prístupové výrazy (záhlavia, heslá, klasifikačné znaky, vlastnícke údaje) a pod. V automatizovaných systémoch sa bibliografický záznam vytvára tak, že na vstupe sa údaje bibliografického popisu a niektoré údaje potrebné na počítačové spracovanie zapíšu vo forme, ktorá zodpovedá napr. štruktúre formátu UNIMARC. Na výstupe príslušný softver zabezpečí vytvorenie záznamu v štruktúre, ktorú požadujú napr. odporúčania ISBD a katalogizačné pravidlá. Takto vytvorený záznam sa môže zobraziť v tradičnej okom čitateľnej forme na papieri alebo sa použije na vytváranie súborov záznamov a báz bibliografických údajov.

Rozvoj informačnej technológie, nové nosiče informácií a požiadavky používateľov sa odrážajú v zmenách obsahu bibliografického záznamu. Dochádza k presunu ťažiska smerom od deskriptívno-identifikačnej funkcie k funkcii informačnej. A to dokonca do takej miery, že pôvodne dominantná identifikačná funkcia sa v niektorých prípadoch stáva sekundárnou. Ide napríklad o bibliografické záznamy v systémoch, ktoré pracujú s úplnými textami. Dominuje v nich úplný text dokumentu a tradičné údaje o zdroji sú  v podstate marginálne. Pôvodné funkcie bibliografického popisu a záznamu - identifikovať dokument a umožniť jeho získanie v prípade úplných textov - sú oslabené. Táto situácia však nie je všeobecná a tradičné bibliografie a katalógy existujú často naďalej popri elektronických a iných katalógoch a bibliografických bázach údajov.

Norma STN  01 0195 definuje katalogizačný záznam ako "druh bibliografického záznamu" funkčne určený pre knižničné katalógy. V podstate zavádza do našej praxe princípy ISBD. Na rozdiel od ISBD však kodifikuje bibliografický záznam, a nielen bibliografický popis. Presnejšie: podľa názvu a preambuly (ale aj fakticky) kodifikuje bibliografický záznam a "rieši iba vytváranie a spôsob zápisu popisných údajov". Tento prístup považujeme za diskutabilný, pretože norma nemôže predvídať a vopred kodifikovať varietu aplikácií, a teda aj foriem bibliografického záznamu, čo je jej hlavný predmet. V praxi nie je ľahké kodifikovať formu bibliografického záznamu v sekundárnych informačných službách, v kníhkupeckej bibliografii a v rozličných organizáciách. Samotný pojem bibliografický popis, ktorý je nosným pojmom ISBD sa v STN 01 0195 nepoužíva. Nepoužíva priamo ani pojem "bibliografická úroveň" a pomerne striktne, nie celkom v súlade s praxou a možným vývojom, kodifikuje úplný záznam pre národnú bibliografiu. Uplatňuje odlišný prístup než ISBD, pokiaľ ide o štandardizáciu bibliografického popisu podľa typov dokumentov. V ISBD existujú samostatné normy bibliografického popisu pre monografie, seriály, hudobniny a pod.  V STN  sa tento princíp neuplatnil. Norma ďalej dáva prednosť termínu popisný údaj, ale aj iným termínom (názov, popisná jednotka, súpisné údaje, periodikum, autor a i.), ktoré korešpondujú s domácou katalogizačnou praxou a pravidlami z r. 1969. Jej hlavným predmetom je bibliografický záznam (základný záznam, záznam pre registrujúcu národnú bibliografiu a záznam pre špeciálne účely). Kodifikuje jeho štruktúru a schému. Schéma bibliografického záznamu obsahuje všetky oblasti kodifikované v súlade s ISBD vrátane interpunkcie. Mimo toho obsah bibliografického záznamu tvoria tieto údaje:

1. Notačný znak selekčného jazyka klasifikačného typu;

2. Vyčlenené časové a i. údaje niektorých dokumentov;

3. Lokačné údaje (sigla, signatúra);

4. Označenie druhu dokumentu kódom;

5. Ďalšie vyčlenené osobitné údaje;

6. Obsahová charakteristika;

7. Výraz predmetového alebo iného selekčného jazyka;

8. Služobné údaje.

Osobitným údajom bibliografického záznamu je aj "záhlavie menného záznamu", ktorého tvorbu upravuje norma STN  01 0168[82].

Podľa preambuly sa ustanovenia normy týkajú záznamov určených pre sekundárne dokumenty všetkých typov a foriem bez ohľadu na účel a techniku ich prípravy. Napriek tomuto zámeru je určená predovšetkým pre "okom čitateľné katalógy" a má na zreteli, pokiaľ ide o presnosť, detailnosť štrukturácie a pravidlá reprezentácie údajov bibliografického popisu, omnoho viac tradičné zobrazenie bibliografického záznamu než informatizáciu katalogizácie a bibliografie. Norma STN  01 0195 je však veľmi dôležitým východiskom pre vypracovanie slovenských katalogizačných pravidiel kompatibilných s ISBD, a tým aj pre vytvorenie základných podmienok výmeny bibliografických údajov.

4.4.6 Riadenie tvorby bibliografických záznamov MARC (bibliographic control)

Problematika metodiky tvorby bibliografického záznamu je podrobnejšie popísaná v rozličných príručkách, metodikách a manuáloch k softverom, ktoré používajú bibliografické agentúry alebo knižnice.

Pri tvorbe bibliografického záznamu sa postupuje podľa bibliografického formátu MARC (USMARC, UNIMARC). Samotné údaje bibliografického popisu (napr. tagy v blokoch 1XX, 2XX, 3XX, 4XX) sa zapisujú jednak podľa inštrukcií vo formáte MARC a jednak podľa ISBD, AACR2, prípadne podľa vlastných pravidiel, pokiaľ sa od ISBD a AACR2 výrazne neodlišujú. Pri tvorbe prístupových výrazov (polia bloku 1XX, 6XX, 7XX, 8XX) je potrebné osvojovať si prístupy uplatnené v AACR2, v bibliografickom formáte USMARC, UNIMARC a USMARC pre autority.

4.4.7 Záznamy jednotiek (Item Records), exempláre a zväzky (Copies & Volumes)

Pre knižnice má praktický význam tzv. item record, čiže záznam jednotky alebo záznam exemplára. Pri tvorbe bibliografického záznamu je predmetom spracovania tiež dokument (item). Medzi bibliografickým záznamom a záznamom jednotky (exemplára) je určitý rozdiel.

Bibliografický záznam (bibbliographical record) je vo väčšine prípadov vytvorený o dokumente, ktorý tvorí knižničný inventár. Niektoré exempláre jednotlivého titulu majú rovnaké bibliografické informácie, iné typy informácií sa od exemplára k exempláru odlišujú. Preto musí existovať záznam jednotky (záznam exemplára) (tzv. item record) v ktorom sa zaznamenajú informácie o exemplári. Treba pamätať na to, že samostatná fyzická jednotka, ktorá je predmetom záujmu bibliografa, môže byť agregovaná do vyšších celkov, súborov rozličným spôsobom. O tom čo je pre knižnicu jednotkou rozhoduje spravidla fyzická forma konkrétneho dokumentu.

Záznam jednotky (záznam knižničnej jednotky, záznam exemplára, item record) má niektoré údaje spoločné s bibliografickým záznamom iné sú typické len pre záznam jednotky.

Záznam jednotky v špeciálnom softveri obsahuje napríklad tieto údaje:

 

·       Autor (Author) - z bibliografického záznamu

·       Názov (Title) - z bibliografického záznamu

·       Signatúra (Call number) - z bibliografického záznamu (alebo úroveň jednotky)

·       Počet exemplárov (Copy number)

·       Výpožičná doba (Loan period)

·       Počítanie výpožičiek (kumulácia) (Ciculation count - cumulative)

·       Dátum zápisu do systému (Entry date)

·       Kód triedy jednotky (Item class code)

·       Jednotky (Units)

·       Cena (Price)

·       Lokácia (Location)

·       Dočasná lokácia (Temporary location)

·       Dátum posledného vrátenia (Date last checked in)

·       Počítanie výpožičiek (dočasné) (Circulation count - temporary)

·       Počítanie dočasných výpožičiek -posledný reset (Date temporary circulation count last reset)

·       Poznámky (Notes)

 

4.4.8 Abstrakt

Abstrakt (ISO 214:1976)[83] je súčasťou bibliografického záznamu. Je to krátka výstižná charakteristika obsahu dokumentu. Abstrakt neobsahuje dodatočný výklad obsahu dokumentu ani nevyjadruje hodnotiace stanovisko toho, kto abstrakt píše. Text abstraktu je výsledkom textotvornej operácie, v ktorej prevláda súhlasný, afirmatívny, nekontraverzný spôsob nadväzovania na text primárneho dokumentu. Abstrakt môže pripravuje spravidla samotný autor, aby pomohol čitateľovi rýchlo sa zoznámiť s obsahom práce. Abstrakt môže byť bez zmien alebo s malými úpravami použitý v sekundárnych informačných službách, kde sa pridáva k bibliografickému popisu. Synonymum termínu abstrakt je termín referát.

Abstrakt býva spravidla informatívny a zachováva tematické a štýlové vlastnosti primárneho dokumentu. Podľa možnosti obsahuje kvalitatívnu a kvantitatívnu informáciu obsiahnutú v dokumente. Informatívne abstrakty sú osobitne dôležité pri experimentálnych prácach a dokumentoch, ktoré sú venované jednej téme. O rozsiahlejších textoch, dlhších výkladoch, monografiách a podobne sa zväčša pripravujú indikatívne abstrakty, ktoré rámcovo a všeobecnejšie zoznamujú čitateľa s dokumentom. Niekedy je účelné vzhľadom na povahu dokumentu pripraviť kombinovaný informatívno-indikatívny abstrakt, ktorý jednak podáva celkovú charakteristiku obsahu a súčasne vecne informuje o niektorých častiach obsahu dokumentu.

Pojem abstrakt by sa nemal zamieňať s termínmi, ktoré s nim úzko súvisia, majú však určité znaky odlišnosti. Sú to anotácia, výťah a súhrn.

Anotácia je krátka poznámka alebo vysvetlivka týkajúca sa dokumentu alebo jeho obsahu, ktorá niekedy obsahuje jeho veľmi krátku charakteristiku. Anotácia sa spravidla pripája k bibliografickému odkazu (bibliografickej citácii) na dokument. Výťah obsahuje časť dokumentu zvolenú tak, aby výstižne charakterizovala celý dokument. Súhrn je krátka rekapitulácia výsledkov  práce, ktorá sa spravidla nachádza na konci dokumentu a obsahuje pre čitateľa textu súhrnnú informáciu o tom, k čomu sa autor dokumentu dopracoval. Termín súhrn sa nemá používať ako synonymum termínu abstrakt preto, lebo spravidla neobsahuje napr. informácie o cieli, účele práce a charakteristiku použitých metód.

Do rodiny obsahovocharakterizačných textov patrí aj termín prehľad (review) a synopsis. Prehľad na rozdiel od neutrálneho abstraktu môže obsahovať prvky interpretácie a hodnotenia vyjadrujúce postoj autora prehľadu k dokumentu.

Pokiaľ ide o termín synopsis, používal sa na pomenovanie súhrnu (resumé), ktoré pripravil sám autor, kým termínom abstrakt  sa označovala charakteristika pripravená inou osobou. Snaha o odstránenie tohto rozdielu viedla k revízii normy ISO 214-1961 a jej nahradením normou ISO 214-1976.

V kvalitných informačných dokumentografických systémoch zameraných na abstraktové služby sú abstrakty spravidla dostatočné na to, aby plnili substitučnú funkciu. Čiže sú natoľko informatívne, že môžu do značnej miery nahradiť primárny dokument. Text sa píše súvisle ako jeden odstavec. Musí byť písaný tak, aby mohol prácu „zastupovať„ samostatne. Neobsahuje odkazy na samotný text práce. Používa sa odborná terminológia. Skratky a neznáme termíny sa musia stručne vysvetliť pri prvom výskyte. Obrázky, tabuľky a pod. sa používajú len v prípade, že neexistuje iná prijateľná alternatíva.

Osobitný význam majú abstrakty v špecifických druhoch dokumentov a publikácií, ako sú časopisy, výskumné správy, dizertácie, monografie, materiály z konferencií a patenty.

Z textového hľadiska abstrakt obsahuje údaje o cieľoch práce, metódach, výsledkoch a záveroch obsiahnutých v dokumente. Pre väčšinu štúdií a kapitol monografií je vyhovujúci abstrakt, ktorý obsahuje asi 250 slov. Pre kratšie state a články stačí približne 100 slov. K rozsiahlym dokumentom, ako sú výskumné správy alebo dizertácie sa pripravujú abstrakty, ktoré majú okolo 500 slov a celý abstrakt by nemal presiahnuť jednu stranu.

4.4.9 Indexovanie

Indexovanie je proces výberania pojmov z dokumentu ich intelektuálna analýza a transkribcia vo forme indexačných termínov. Analýza a transkribcia sa uskutočňujú pomocou indexačných nástrojov, ako sú tezaury a klasifikačné schémy (ISO 5963:1985)[84]

Algoritmus procesu indexovania znázorňuje obrázok.

 


 ŠTART

 

 

 

 

 

 

 

 

·       analyzovať dokument

 

 

 

 

 

·       identifikovať významné pojmy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

·       vybrať prvý pojem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obsahuje tezaurus termín, ktorý vyjadruje vybratý pojem?

 

 

  NIE

 

 

 

 

 

Možno pojem vyjadriť jednoznačne pomocou kombinácie iných preferovaných termínov?

 

 

 

NIE

 

 

 

 

Vytvoriť termín - denotát pojmu

 

 

 

Dá sa nový termín použiť ako indexačný termín ?

 

 

 

 

NIE

 

 

 

 

Zvoliť alternatívny termín pre pojem

 

 

 

 

ÁNO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Je to preferovaný termín ?

 

 

 

NIE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ÁNO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ÁNO

Vybrať preferovaný termín

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Použiť preferovaný termín

 

Použiť všetky preferované termíny

 

 

 

 

 

Pridať do tezauru nový termín

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Použiť osociované termíny v tezaure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ÁNO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Môže byť pojem lepšie reprezentovaný niektorým z týchto termínov?

 

 

 

 

NIE

Označiť dokument termínom (termínmi)

 

 

 

 

Je v dokumente iný pojem?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NIE

 

 

 

 

 

ÁNO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    

 

 

 

Uprednostniť alternatívny termín (termíny)

 

 

 

 

 

 

 

 

  KONIEC

 

 

Obrázok  13 Schéma indexovania s použitím tezauru


5 Iniciatíva kódovania textu (TEI)[85]

 

 

Skratka TEI znamená  Text Encoding Initiative (TEI). Volne tento názov prekladáme ako Iniciatíva kódovania textu. TEI je medzinárodný projekt, ktorý bol založený v roku 1987 a bol zameraný na vývoj pravidiel prípravy a výmeny elektronických textov pre oblasť vedeckého výskumu. Je však určený aj pre širšie uplatnenie a usiluje sa  uspokojovať aj široké potreby  využívania  v oblastiach, kde sa pracuje s jazykom (v oblasti language industries).

Metóda TEI potvrdzuje našu staršiu metodologickú tézu o tom, že informatické aplikácie by mali stavať na komplexnom texte a jeho štruktúre a nie len na jeho jednotlivých jazykových, napríklad morfologických alebo lexikálnych zložkách.

Z metodologického hľadiska ide o štrukturálny prístup k textu. Text sa rozkladá značkovaním na časti, na čo služia v aplikácii TEI špeciálne prostriedky vychádzajúce zo SGML. Teoreticky ide o podobnú stratégiu štruktúrovania textu, akú reprezentujú formáty MARC. Technika TEI je však viazaná výhradne na texty v elektronickej forme a softvery môžu túto techniku do určitej miery vykonávať súbežne s tvorbou textu v elektronickej forme. Pri TEI sa tiež vytvára metatextvový obraz dokumentu avšak tento obraz je sémanticky a rozsahom v podstate identický s originálnym textom. Metatext TEI je bohatší práve len o značky dodané v procese kódovania textu podľa pravidiel TEI, kým  markovský záznam je výsledkom komprimácie, kondenzačnej deskripcie, v dôsledku ktorej je záznam o dokumenty rozsahom menší a sémanticky chudobnejší ako dokument. Zo sémantického hľadiska sa kondenzáciou v markovskom systéme pretvára text dokumentu z úrovne väčšej konkrétnosti na úroveň väčšej všeobecnosti.

Z hľadiska informačnej práce je podstatné, že techniky rozličnej štrukturácie textov (TEI, HTML, SGML, MARC, rôzne hypertextové systémy a pod.) umožňujú konverziu, výmenu a vzájomné využívanie produktov kódovania.

Samotná myšlienka značkovania textu nie je nová. Slovo značka, značkovanie (markup) sa používalo na pomenovanie poznámok, symbolov, značiek, ktoré boli umiestnené priamo v texte a slúžili ako inštrukcia pre sadzača alebo tlačiara, ako má vysádzať alebo upraviť jednotlivé časti textu. Napríklad, ak bol text v predlohe podčiarknutý vlnovkou, bol to pre sadzača pokyn, aby túto časť vytlačil tučne (boldom). Na označovanie odsadenia od okraja, vynechanie riadkov, použitie zvláštneho fontu sa používali rôzne špeciálne značky. Príkladom takéhoto značkovania sú napríklad aj korektorské značky. Postupne sa formátovanie a tlač textov automatizovala a termín značkovanie sa postupne rozšíril a pokrýva všetky druhy špeciálnych značiek, ktoré sa vkladajú do elektronických textov a slúžia na riadenie úpravy (formátovania), tlače alebo iného spracovania.

Termín kódovanie je v danom kontexte  synonymom termínu značkovanie.

Zásady a odporúčania, ktoré sú rozpracované v rámci TEI  a v Pravidlách TEI sú vypracované v súlade s normou ISO 8879 (1986)[86], ktorá definuje Štandardný všeobecný značkovací jazyk. Využíva tiež ISO 646, ktorá definuje sedembitovú znakovú sadu. TEI je aplikáciou normy SGML v oblasti spracovania textov, podobne ako je HTML aplikáciou SGML v prostredí WWW (domovské stránky).

SGML je medzinárodný štandard na popis a značkovanie elektronických textov. Presnejšie, je to metajazyk, formálno-popisný jazyk, ktorý v danom prípade slúži ako jazyk na značkovanie. Rozumie sa ním explicitná (jasná, jednoznačná, zreteľná, viditeľná) interpretácia textu. Nejde teda o implicitnú vlastnosť textu, ale o elementy, ktoré sa do textu dostávajú dodatočne, zvonku v procese, ktorý nie je identický s procesom tvorby textu.

V bežnom zmysle sú texty kódované napríklad tak, že obsahujú:

·       interpunkčná znaky (bodka, čiarka, bodkočiarka, výkričník ...),

·       veľké začiatočné písmená,

·       rozmiestnenie písmen na strane,

·       medzery medzi slovami.

Takáto úprava je vlastne bežným spôsobom značkovania, ktoré pomáha čitateľovi určiť začiatky a konce slov, identifikovať väčšie štrukturálne celky textu, ako sú nadpisy, odstavce, vety a pod.

Keď sa text kóduje pre počítačové spracovanie, ide v podstate o transkribciu lineárneho textu rukopisu, čiže o transformáciu. V tejto transformácii sa do textu pridávajú explicitné značky a text sa formálne delinearizuje, rozkladá, štrukturuje. Používa sa na to značkovací jazyk, čím sa rozumie súbor značkovacích konvencií (pravidiel), ktoré sa spolu používajú na kódovanie textov. Značkovací jazyk musí špecifikovať, ktoré značky sa majú používať, ako sa majú používať, ako sa oddeľujú od textu a čo ktorá značka znamená.

Všeobecné zásady pre značkovací jazyk poskytuje norma SGML. Je založená na troch charakteristikách, ktorými sa koncepcia SGML odlišuje od iných značkovacích jazykov:

·       kladie väčší dôraz na popisné značkovanie ako na spracovateľské značkovanie;

·       pracuje s koncepciou typu dokumentu;

·       je nezávislá na systéme reprezentácie písma, ktorým je text napísaný.

Existujú softvery, ktoré sú schopné podporovať tvorbu, hodnotenie a spracovanie dokumentov SGML. Ťažiskom týchto softverov je analyzátor syntaxe (SGML parser). Je to časť softveru, ktorá dokáže definovať typ dokumentu (DTD) a generovať z neho softverový systém, ktorý je schopný identifikovať typ dokumentu  a vyvolať procedúry pre daný typ dokumentu. Existujú softvery, ktoré sú schopné na základe syntakticej analýzy zistiť novú kánonickú formu dokumentu a formátovať dokument podľa používateľských špecifikácií. Takúto formu môžu použiť ďalšie časti softveru, ktoré sú viac alebo menej spojené s parserom a uskutočňovať ďalšie funkcie, ako je napríklad štruktúrované editovanie, formátovanie a manažment databázy.

Hlavným  a prvým krokom textovej analýzy pomocou softveru je určiť typ dokumentu (document type definition - DTD). Predpokladá sa, že dokument patrí k nejakému typu dokumentov. Typ dokumentu sa môže formálne identifikovať podľa toho, aké zložky, časti obsahuje, z čoho sa skladá. Čiže, analýzou štruktúry textu je možné zistiť, o aký typ dokumentu sa jedná. Napríklad dizertácia má štandardne meno autora, názov, predhovor, abstrak, obsah, kapitoly, ilustrácie, zoznam bibliografických odkazov a pod.

Ak ide o známy typ dokumentu, je možné použiť parser, čiže syntaktický analyzátor, ktorý dokáže zistiť, či dokument obsahuje všetky potrebné časti a či sú elementy správne usporiadané. Dôležité je, že rôzne dokumenty toho istého typu sa dajú spracúvať rovnakým spôsobom. Program môže byť schopný vyčleniť poznatky, ktoré sú ukryté v dokumente (knowledge encapsulated in the document structure information) a pomáhať tak používateľovi ako inteligentný pomocník.

Štruktúrovaný editor je druhom inteligentného textového procesora. Dokáže použiť informáciu extrahovanú zo spracovaného DTD a ukázať používateľovi informáciu o tom, ktoré prvky sú potrebné v  jednotlivých fázach tvorby dokumentu. Dokáže tiež mimoriadne zjednodušiť prípravu dokumentu napríklad tak, že automaticky vkladá do textu tagy.

5.1 Štruktúra SGML

Štruktúru SGML tvorí jednotný konzistentný mechanizmus na značkovanie alebo identifikáciu textových štrukturálnych jednotiek, ktoré sú definované v SGML. V struktúre sa tiež definuje, ako kombinovať štrukturálne prvky, ktoré sa vyskytujú v texte.

Štruktúru SGML tvoria:

 

·       elementy - textové jednotky ako štrukturálne zložky; napr.: <anthology>, <poem><title>The SICK ROSE</title>

·       atribúty - vlastnosti elementov; napr.:

<!ATTLIST poem

          id       ID                              #IMPLIED

          status   (draft | revised | published)   draft        >

alebo atribúty:CDATA (obsahuje platné znakové údaje); IDREF (odkazuje na iný prvok);  NMTOKEN (hodnota je meno ako reťazec alfanumerických znakov); NUMBER (hodnotou atribútu sú len čísla) atď.

·       konektory - značky na spájanie viacerých komponentov, ako napríklad čiarka, zvislá čiara,  ampersand; napr.: (TITLE?, STANZA+), <!ELEMENT (line | line1 | line2) O O (#PCDATA) >

·       entity - označená časť dokumentu, ktorá predstavuje zámer štruktúrovania; je to určitý reťazec znakov alebo textový celok; napr.:

<!ENTITY tei "Text Encoding Initiative">

definuje entitu, ktorá sa volá tei  a ktorej hodnota je reťazec znakov ``Text Encoding Initiative.''

Element môže byť prázdny, alebo môže obsahovať text. Môže byť samostatný alebo súčasťou iného elementu iného typu. Ukazuje to nasledujúci príklad z básne The SICK ROSE od Williama Blakea z antológie Songs of innocence and experience (1794).

<anthology>

      <poem><title>The SICK ROSE</title>

         <stanza>

              <line>O Rose thou art sick.</line>

              <line>The invisible worm,</line>

              <line>That flies in the night</line>

              <line>In the howling storm:</line>

         </stanza>

         <stanza>

              <line>Has found out thy bed</line>

              <line>Of crimson joy:</line>

              <line>And his dark secret love</line>

              <line>Does thy life destroy.</line>

         </stanza>

      </poem>

               <!-- more poems go here    -->

</anthology>

Je to jednoduchý model štruktúry textu SGML. Identifikovaný je typ dokumentu (anthology), čo znamená, že v dokumente sú básne. Každá báseň je jedným elementom, v ktorom je názov (title), strofa (stanza), riadok (line), predstavujúci verš.

   

5.2 Program TEI a Pravidlá TEI

Program TEI je sponzorovaný významnými korporáciami z oblasti humanitne orientovanej počítačovej lingvistiky, ale aj inými organizáciami. Je to napríklad Association for Computers and the Humanities (ACH), Association for Computational Linguistics (ACL) a Association for Literary and Linguistic Computing (ALLC). Hlavnú podporu projektu poskytol U.S. National Endowment for the Humanities (NEH), Directorate XIII of the Commission of the European Communities (CEC/DG-XIII), Andrew W. Mellon Foundation a Social Science and Humanities Research Council of Canada.

Myšlienka takto orientovaného projektu vznikla v komunite počítačových lingvistov. Títo vyšli s iniciatívou vypracovať jednotnú schému kódovania pre komplexné textové štruktúry s cieľom zredukovať rôzne existujúce spôsoby kódovacej praxe, zjednodušiť strojové spracovanie a podnietiť komunikáciu elektronických textov. Riešitelia stáli pred problémom vypracovať dostatočne flexibilné nástroje, ktoré by umožnili všeobecné riešenie kódovania textu. Vychádzalo sa z dôkladnej analýzy požiadaviek na kódovanie, ktoré existujú v rôznych disciplínach a aplikáciách. Potom sa pristúpilo k systematizácii a vývoju všeobecného kódovacieho modelu a súboru kódovacích konvencií.

 

Výsledkom práce medzinárodných tímov, zapojených do tohto projektu sú Pravidlá TEI na kódovanie a výmenu elektronických textov (TEI Guidelines for Electronic Text Encoding and Interchange).

Na Pravidlách TEI pracovali špecializované skupiny expertov v oblastiach:

·       dokumentácia textu (text documentation)

·       reprezentácia textu (text representation)

·       interpretácia a analýza textu (text interpretation and analysis)

·       metajazyková definícia a popis existujúcich a nových schém (metalanguage definition and description of existing and proposed schemes)

 

Prvá verzia Pravidiel TEI (1.0) bola distribuovaná v júli 1990 pod názvom Guidelines for the Encoding and Interchange of Machine-Readable Texts s označením TEI P1. S malými zmenami vznikla v  novembri 1990 verzia 1.1. Po rozsiahlych pripomienkach odbornej verejnosti vznikla v apríli 1992 zrevidovaná verzia TEI P2. V súčasnosti je dostupná v rôznych formách verzia Pravidiel TEI P3 z júna 1993.

Ďalší vývoj Pravidiel a celej koncepcie kódovania textu pokračuje v týchto oblastiach:

·       lingvistická deskripcia a gramatické anotovanie

·       historická analýza a interpretácia

·       základný súbor tagov pre ďalšie typy dokumentov

·       analýza rukopisov a fyzický popis textu

Pravidlá poskytujú koherentný rámec pre všetky druhy kódovania textov. Pravidlá nie sú závislé na hardveri, softveri a aplikáciách. V tomto rámci sa špecifikujú kódovacie konvencie pre hlavné druhy textov.

Postupne sa pravidlá budú rozširovať na ďalšie typy textov a súčasne sa budú zohľadňovať skúsenosti z využívania pravidiel. Riešitelia nebránia spolupráci s používateľmi pravidiel a s každým, koho tieto problémy zaujímajú.

Pravidlá poskytujú prostriedky, ktoré umožňujú označiť tie časti textu, ktoré je potrebné explicitne identifikovať, aby sa mohol text ľahšie spracovať počítačovým programom. Pravidlá špecifikujú súbor značiek (markers), ktoré s inak nazývajú aj tagy (tags). Tieto značky (tagy) sa vkladajú do elektronického textu, a slúžia na vyčlenenie tých prvkov textu, ktoré sú predmetom záujmu.

Proces vkladania explicitných značiek (tagov) k imlicitným textovým prvkom sa niekedy nazýva aj značkovanie (markup) alebo tagovanie (tagging).

Podľa pravidiel je možné tvoriť elektronické texty, ktoré sa používajú a vymieňajú medzi jednotlivcami alebo výskumnými skupinami, ktoré používajú rozličné počítačové systémy. Môžu sa tiež používať v situáciách, kde sa lokálne uchovávajú texty spracované rozličnými počítačovými programami v rozličných vstupných formátoch.

Pravidlá sa môžu aplikovať na všetky texty v prirodzenom jazyku, rôzneho typu, literárneho žánra alebo veku, bez ohľadu na ich obsah a formu. Môžu sa použiť pri pokračujúcich alebo jednorázových dielach, monografiách, štúdiách seriálových publikáciách, encyklopédiách, lingvistických zbierkach a pod. Primárne boli určené pre vedeckú a akademickú komunitu, avšak ich použitie je vhodné a užitočné aj v knižniciach, kde sa  zhromažďujú dokumenty v elektronickej forme. Rovnako vo vydavateľskom sektore a u iných tvorcov a distribútorov elektronických textov.

5.3 Lokálne použitie TEI

Strojom čitateľný text sa môže spracúvať rôznymi spôsobmi. Môže ísť o činnosti, ktoré sú spojené s elektronickým textom:

·       editovanie (úprava) textov, napr. textové procesory (word processors), syntax riadiace editory (syntax-directed editors)

·       úprava, zobrazenie a spájanie textov v hypertextových systémoch

·       formátovanie a tlač textov v systémoch DTP (desktop publishing systems), alebo v dávkovo orientovaných formátovacích programoch (batch-oriented formatting programs)

·       vkladať texty do databáz s možnosťou plnotextového prieskumu (free-text retrieval databases) alebo konvenčných databáz

·       vyberať z databáz texty ako výsledky vyhľadávania alebo na naexport do iného softveru

·       vyhľadávať texty podľa slov alebo výrazov (viet) (words or phrases)

·       uskutočňovať  obsahovú analýzu textov

·       porovnávať texty

·       snímať texty na účely automatického indexovania a podobné účely

·       vykonávať lingvistickú analýzu textu

·       vykonávať štatistickú analýzu textu

·       zisťovať rytmickú dĺžku textu veršov

·       spájať texty a obrázky

 

Tento výpočet obsahuje široký ale nie vyčerpávajúci prehľad možných aplikácií značkovania textov. Cieľom značkovania popísaného v Pravidlách TEI je kódovať texty raz pre rozličné účely.

 


5.4 Štruktúra Pravidiel TEI

Pravidlá TEI majú osem častí.

V prvej časti sú základné informácie o samotnách pravidlách, krátka charakteristika základných princípov a prostriedkov SGML  a popis, ako sa v TEI robí a využíva definovanie typu dokumentov (DTD - document type definition).

V druhej časti je systematický výklad nástrojov, ktoré sa v TEI používajú spoločne pre všetky typy textov: znakovú reprezentáciu; vnútornú dokumentáciu textu; tagy pre najvýraznejšie časti textu vyskytujúce sa vo všetkých druhoch textov, čiže tagy pre elementy textov, ako sú zoznamy, poznámky, zvýraznenia, citácie, krížové odkazy, technické termíny, mená, dátumy, čísla a pod. Takisto sú tu štandardné štruktúry TEI pre  všetky texty. 

V tretej časti sú rôzne súbory tagov, ktoré sa vzťahujú na prózu, poéziu, dramatické texty a iné inscenačné matriály, ďalej na hovorené materiály, listy, správy, tlačené slovníky, terminologické údaje. V samostatnej časti sa hovorí o používateľsky definovaných a zmiešaných súboroch tagov.

V štvrtej časti sú rozličné d (pomocné) súbory tagov, ktoré sa používajú podľa úvahy a potreby. Demonštrujú sa tu prístupy k analýze a interpretácii textov a zahrnuté sú reprezentácie hypertextových spojení (liniek) a iných nehierarchických štruktúr, ako aj špeciálne tagy na kódovanie kritických vydaní a jazykových celkov.

V piatej časti sú špecializované pomocné typy dokumentov, ktoré sa používajú na kódovanie informácií o tom, akým spôsobom boli texty zakódované. Špecificky ide o záhlavie TEI (TEI header), ktoré sa posudzuje ako odlišný dokument. Ďalej je sú tu popísané techniky týkajúce sa charakteristiky písma a znakových sád.

V šiestej časti sa pojednáva o špeciálnych technikách, ktoré sú dôležité pre špecialistov. Ide tu o pojmy, používateľské modifikácie TEI DTD (definície typov dokumentov); praktické aspekty použitia značiek TEI v lokálnom spracovaní a pri výmene a vzťahy TEI s inými značkovacími štandardami.

V siedmej časti je abecedný zoznam všetkých elementov a tried elementov, ktoré sú definované v kódovacej schéme TEI.

Časť osem obsahuje odkazy na ďalšie materiály. Osobitne na popis, ako získať aktuálnu úplnú verziu TEI DTD a súbor štandardov písmových systémov (Writing System Declarations), vzory hlavných systémových nástrojov na základnú gramatickú analýzu (Feature System Declaration for basic grammatical annotation), príklady tagov a formálnu gramatiku pre podsúbory SGML použité vo výmennom formáte TEI.


6 Národné bibliografické služby

Národné bibliografické služby sa definujú ako súbor činností, ktoré sú zamerané na prípravu a sprístupňovanie bibliografických záznamov v krajine (Vitiello, 1996, s. 97)[87]. Patria k tým druhom knižničných služieb, ktoré používateľská komunita prijíma ako stabilnú a solídne etablovanú službu.

Významnou zložkou národných bibliografických služieb bola od prvopočiatkov novšej bibliografie ústredná katalogizácia. Knihovníci a bibliografi sa z ekonomických a praktických dôvodov venovali rozpracúvaniu a implementácii ústrednej katalogizácie. Včasná a úplná ústredná katalogizácia znamená prípravu a poskytovanie bibliografických záznamov a patrí medzi kľúčové otázky v rámci knižničného systému. Fungujúca ústredná katalogizácia umožňuje presúvať knižničné zdroje a zamestnancov z interných katalogizačných činností na externé služby knižnice orientované na verejnosť. 

Medzi prvé krajiny, v ktorých sa knihovníci usilovali o ústrednú katalogizáciu a jednotné katalogizačné pravidlá patrí Veľká Británia. V roku 1877, na prvej konferencii britskej knihovníckej asociácie zazneli hlasy, ktoré nastoľovali požiadavku tvorby národného resp. medzinárodného katalógu. Prvý praktický krok však v roku 1901 ukutočnila Kongresová knižnica v USA, ktorá začala distribuovať abonentom katalogizačné lístky. V roku 1926 využívalo služby ústrednej katalogizácie asi 4000 knižníc a úspory na katalogizácii predstavovali sumu asi 500 000 dolárov (Stephensen, 1989, s. 8-26)[88].

Ďalšou formou poskytovania bibliografických služieb v rámci národných knižničných systémov je tlačená národná bibliografia, prostredníctvom ktorej sa bibliografické informácie dostávajú širšiemu okruhu používateľov a nie len knižniciam.

V dôsledku uplatňovania informačnej technológie v knižniciach však tradičná lístková ústredná katalogizácia a tlačené národné bibliografie ustupujú šíreniu bibliografických záznamov v elektronickej forme.

Základom národných bibliografických služieb sa stala akvizícia dokumentov, ktoré sa podľa určitých zásad uchovávajú v národnej knižnici. Cieľom týchto služieb sa stala príprava bibliografických záznamov a ich distribúcia v národnom knižničnom systéme. Takéto poslanie bolo zreteľne artikulované na medzinárodnej konferencii národných bibliografií a národných bibliografických agentúr v Paríži v roku 1977 ( Bell, 1993, s. 29-33)[89], (Bourne, 1994, s. 64-67)[90]. Konferencia zdôraznila okrem iného potrebu výmeny bibliografických údajov na národnej úrovni. Táto tradičná paradigma bibliografických služieb v mnohých krajinách doznieva, napriek tomu, že nie vždy sa ju podarilo naplniť k spokojnosti samotných bibliografov a používateľov, medziiným aj knižníc, ktoré boli adresátmi týchto služieb. Nastupuje paradigma nová.

Modernú paradigmu bibliografických služieb výstižne sformuloval v roku 1990 P. Lewis, generálny riaditeľ Odboru bibliografických služieb Britskej knižnice (European, 1991, s. 11-19)[91]. Podľa neho je úlohou bibliografických služieb „zostavovanie a distribúcia súbežnej národnej bibliografie a iných služieb spojených s používaním súborov a databáz národných bibliografických záznamov popri ďalších autoritatívnych bibliografických údajoch a katalogizačných záznamoch“. Táto definícia zahŕňa základné črty moderných bibliografických služieb. Ktoré sú to:

a) tvorba národnej bibliografie,

b) možnosť výberu údajov z národnej bibliografie a príprava bibliografických produktov;   “špecializovaných výstupov“ pre skupiny klientov (deti, profesionálne skupiny...),

c) práca v sieti, pričom národná bibliografická agentúra funguje ako host vzhľadom k iným klientom -systémom, databázam a súborom, a to buď v „internom“  rámci systému katalogizácie v knižnici, alebo v „externom“ rámci, ktorý predstavuje napríklad súborný katalóg.

G. Vitiello sa domnieva, že vyššie uvedenú definíciu je vhodné doplniť o vzťah systému národných bibliografických služieb o ďalšie dva susedné systémy: vydavateľský sektor a knižnice, s ktorými národné bibliografické služby fungujú v totálnej synergii.(1996, s. 98)[92]. Komplexný model systému národných bibliografických služieb znázorňuje obrázok. (Lewis, 1991)[93].


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Vydavateľský sektor

 

 

 

 

 

 

Bibliografické informácie

Dokumenty

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Program

Katalogizácia publikácii (CIP)

 

 

 

Povinný výtlačok

Urgencie

 

 

 

Fondy

národnej knižnice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obchod s bibliografickými službami

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Národné bibliografické služby

 

 

 

 

Selekcia súbežnej knižnej produkcie

 

Bibliografické informačné služby

 

služby  katalogizačné-ho záznamu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zahraničné národné bibliografické agentúry

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kooperujúce organizácie

 

iné lokálne knižnice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

útvary akvizície

služby čitateľom konzultačné služby

útvary katalogizácie

 

 

 

Lokálna knižnica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Knižný obchod

dodávatelia

 

 

 

 

Obrázok  14 Komplexný model systému národných bibliografických služieb

6.1 Druhy bibliografie v bibliografických službách

Bibliografia ako vedná disciplína sa vnútorne člení na druhy bibliografie a typy bibliografie..

Druhy bibliografie sú relatívne autonómne oblasti bibliografie, ktoré majú špecifické vedecké, organizačné a praktické postupy, predmet, metódy, formy, prostriedky a zvláštne použivateľské určenie výsledkov činnosti. Typy bibliografie reprezentujú pragmatickú stránku bibliografického textu a viažu sa na konkrétne hľadisko alebo dominantný prvok pramenného dokumentu, ktorý bol pre zostavenie bibliografie ako textu najdôležitejší. 

Teória bibliografie rozoznáva dva druhy bibliografie: všeobecná bibliografia a špeciálna bibliografia.

Prvým druhom je všeobecná bibliografia, ktorá z hľadiska obsahu, rozsahu a určenia všeobecne skúma a prakticky registruje bibliografické jednotky a sprístupňuje informácie o nich. Do všeobecnej bibliografie sa zaraďuje najmä národná súbežná a retrospektívna bibliografia. Jej charakteristickým znakom je univerzálnosť  predmetu; obsahuje záznamy zo všetkých oblastí poznania a spoločenskej praxe. Jej poslaním je najvšeobecnejšia registrácia a informácia o dokumentoch. Tento druh je predmetom záujmu celosvetového programu Univerzálnej bibliografickej registrácie (UBC).

Ďalším druhom je špeciálna bibliografia, ktorá z hľadiska obsahu, rozsahu a určenia špeciálne skúma a prakticky registruje bibliografické jednotky a o nich sprístupňuje špeciálne informácie. Pre špeciálnu bibliografiu je charakteristický špecializovanejší postup prieskumu, získavania, spracovania, uchovávania a sprístupňovania bibliografických informácií ako aj špeciálny príjemca. Témou špeciálnej bibliografie môže byť akýkoľvek predmet alebo jav objektívnej skutočnosti (región, vedný odbor, udalosť, osoba, vec atď.). Do špeciálnej bibliografie patrí napr. regionálna bibliografia, vednoodborová bibliografia, personálna bibliografia, biobibliografia, vydavateľská bibliografia, odporúčajúca bibliografia, kritická bibliografia a pod. Špeciálna bibliografia sa pestuje v knihovníckom a vydavateľskom sektore. Najrozsiahlejší inštitucionalizovaný systém špeciálnej bibliografie predstavuje oblasť dokumentácie, čiže vedecko-informačný sektor.

Medzi všeobecnou a špeciálnou bibliografiou existujú rozdiely, pokiaľ ide o rozsah, formu a štýl bibliografického popisu, rozsah a obsah bibliografického záznamu. 

Vo všeobecnej bibliografii (napríklad národnej) môže byť bibliografický popis úplný, vyčerpavajúci, obsahujúci všetky bibliografické údaje, ktoré sa nachádzajú v spracúvanom dokumente a obsahuje veľmi málo obsahovocharakterizačných prvkov, všeobecnejšie klasifikačné znaky a pod. V špeciálnej  bibliografii (napríklad tzv. vednoodborovej) môže byť, naopak, minimálny bibliografický popis  a  súčasťou bibliografického záznamu môže byť abstrakt, referát alebo anotácia, deskriptory, klasifikačné znaky, indexy, kľúčové slová, ktoré podrobnejšie charakterizuje obsah dokumentu a umožňujú uskutočňovať dôkladnejší bibliografický prieskum.

Pre špeciálnu bibliografiu je charakteristická väčšia adresnosť a hlbšia charakteristika obsahu dokumentu.

6.1.1 Druhy bibliografie a informačné technológie v bibliografii

V bibliografickej teórii a praxi sa dosť často zamieňa teoreticky abstrahovaný druh bibliografie s určitým bibliografickým textom, presnejšie s tým, čo môžeme považovať za konkrétnym žáner bibliografického textu. Zdá sa, že je postačujúce považovať za druhy bibliografie v teoretickom zmysle bibliografiu univerzálnu a bibliografiu špeciálnu. V rámci týchto typov existujú typy bibliografie, napríklad súbežná bibliografia, retrospektívna bibliografia.

Ďalšie dištinktívne atribúty a kritériá pre modernú typológiu a klasifikáciu typov bibliografie sa budú pravdepodobne najviac viazať najmä na hľadiská pôvodnosti  a obsažnosti. Z hľadiska bibliografických služieb tieto pragmatické kritériá reprezentujú používateľský element. Dôležité je, či je konkrétny bibliografický text pôvodný, čiže vypracovaný metódou de visu, alebo odvodený a vyskytuje sa ako výsledok bibliografického prieskumu, rešerše.

Podrobnú typológiu bibliografických súpisov vypracoval u nás K. Pech (1981, s. 45-60)[94]. Kľúčovými sú pritom rôzne hľadiská registrácie, čiže to, z akého aspektu je bibliografia vytvorená vzhľadom na dokumenty, ktoré sú v nej registrované. Uplatňuje tiež hľadisko formy bibliografických súpisov, používateľské a spracovateľské hľadisko. V Pechovej typológii máme k dispozícii podrobný empirický výpočet množinových bibliografických textov, preto ju uvádzame v celom rozsahu.

Tabuľka 5 Podrobná typológia bibliografických súpisov podľa K. Pecha

1

Registrované dokumenty v bibliografiických súpisoch

11

Obsahové hľadisko zahrnutých dokumentov v bibliografických súpisoch

111

univerzálna bibliografia

112

odborná bibliografia

112.1

tematická bibliografia

113

bibliografia textov

114

personálna bibliografia

114.1

biobibliografia

114.2

autobibliografia

114.21

autobiobibliografia

12

Hľadisko druhov dokumentov v bibliografických súpisoch

121

bibliografia špeciálnych druhov dokumentov

121.01

bibliografia

121.02

bibliografia periodík

121.021

bibliografia novín

121.022

bibliografia časopisov

121.023

bibliografia nepravých periodík

121.03

analytická bibliografia

121.031

bibliografia článkov

121.032

bibliografia častí z dokumentov

121.04

fonobibliografia

121.041

diskografia

121.05

diagrafia

121.06

filmobibliografia

121.07

mikrofilmografia

121.08

bibliografia noriem

121.09

bibliografia patentov

121.10

bibliografia hudobnín

121.11

bibliografia kartografických diel

121.12

atď.

122

bibliografické súpisy dvoch a viacerých druhov dokumentov

122.1

atď. ... druhy kombinácií dokumentov vo viacdruhovej bibliografii

13

Územné hľadisko dokumentov v bibliografických súpisoch

131

svetová bibliografia

132

medzinárodná bibliografia

133

územná bibliografia

133.1

štátna bibliografia

133.2

národná bibliografia

133.3

regionálna bibliografia

133.31

miestna bibliografia

133.311

bibliografia miestnej tlače

133.312

miestopisná bibliografia

14

Jazykové hľadisko dokumentov v bibliografických súpisoch

141

bibliografia dokumenotv v jednom jazyku

141...

bibliografia dokumentov v jednotlivých jazykoch

142

bibliografia dokumentov vo viacerých jazykoch

142 ...

bibliografia dokumentov v kombinácii jednotlivých jazykov

15

Časové hľadisko dokumentov v bibliografických súpisoch

151

perspektívna bibliografia

152

súbežná bibliografia

152.1

signálna bibliografia

153

retrospektívna bibliografia

2

Formálna podoba bibliografických súpisov

21

Hľadisko formy reprezentácie bibliografických súpisov

211

písaná bibliografia

211.1

lístková bibliografia

211.11

bibliografická kartotéka

211.2

skrytá bibliografia

211.3

zošitová bibliografia

211.31

sekundárne peridikum

211.4

zväzková bibliografia

211.5

bibliografický leták

211.6

bibliografický plagát

211.7

bibliografická záložka

212

hovorená bibliografia

212.1

všeobecná hovorená bibliografia

212.2

tematická hovorená bibliografia

22

Hľadisko periodicity bibliografických súpisov

221

neperiodické bibliografia

221.1

príležitostná bibliografia

222

kumulatívna bibliografia

223

periodická bibliografia

3

Používateľské otázky bibliografických súpisov

31

Hľadisko úplnosti bibliogafických súpisov

311

registrujúca bibliografia

312

výberpvá bibliografia

312.1

odporúčajúca bibliografia

312.11

typový katalóg

312.2

cenzúrna bibliografia

32

Hľadisko určenia bibliografických súpisov

321

informatívna bibliografia

321.1

vydavateľská bibliografia

321.2

nakladateľská bibliografia

321.3

kníhkupecká bibliografia

322

knihovnícka bibliografia

323

bibliografia pre širšiu verejnosť

33

Hľadisko adresnosti bibliografických súpisov

331

adresná bibliografia

332

bibliografia všeobecného určenia

34

Hľadisko veku používateľov bibliografických súpisov

341

bibliografia pre deti

342

bibliografia pre mládež

343

bibliografia pre dospelých

35

Hľadisko vzdelania používateľov bibliografických súpisov

351

bibliografia pre používateľov so základným vzdelaním

352

bibliografia pre používateľov so stredoškolským vzdelaním

352.1

bibliografia pre používateľov so všeobecným stredosškolským vzdelaním

352.2

bibliografia pre používateľov s odborným stredoškolským vzdelaním

353

bibliografia pre používateľov s vysokoškolským vzzdelaním

36

Hľadisko obsahovej charakteristiky bibliografických súpisov

361

neanotovaná bibliografia

362

anotovaná bibliografia

363

referátová bibliografia

363.1

referátový časopis

363.11

dokumentačný spravodaj

364

kritická bibliografia

365

bibliografický prehľad

4

Spracovateľské otázky bibliografických súpisov

41

Hľadisko rešpektovania zásady bibliografického spracovania dokumentov de visu pri spracovaní záznamov obsiahnutých v bibliografii

411

primárna bibliografia

412

sekundárna bibliografia

42

Hľadisko pôvodnosti spracovania záznamov obsiahnutých v bibliografických súpisoch

421

aktívna bibliografia

422

pasívna bibliografia

43

Hľadisko stupňa bibliografických súpisov

431

bibliografia 1. stupňa

432

bibliografia bibliografií

433

bibliografia 3. stupňa

 

Uvedená typológia je vlastne taxatívnym vymenovaním a usporiadaním bibliografických súpisov podľa vlastností. Obsahuje terminológiu, ktorá sa ustálila v praxi v priebehu vývoja bibliografických služieb. Odráža bohato členenú a diverzifikovanú bibliografickú prax pred širokým uplatnením informačnej a komunikačnej technológie v bibliografii. Práve informačná technológia núti k zásadnému prehodnoteniu tradičných typológií a vyvoláva potrebu úplne nových pohľadov na bibliografiu a bibliografickú produkciu. Prestáva mať praktický zmysel taxatívne vymenúvanie všetkých aspektov, atribútov, kombináciou ktorých je možné zostaviť okom čitateľný bibliografický súpis.

Súčasnosť a budúcnosť bibliografie je spojená jedine s informačnými a komunikačnými technológiami. Pritom sú dôležité počítačové záznamy a jednotlivé údaje alebo kódované informácie v báze dát. K tvorbe bibliografických báz údajov už nie je nevyhnutné pristupovať s definitívnym anticipovaním požiadaviek bibliografického prieskumu, ako to bolo pri tradičnej papierovej bibliografii. Nejde už o typológiu bibliografických súpisov, ale o typológiu báz bibliografických údajov. Dôležitosť nadobúdajú hlavné kritériá:

·       téma, čiže vecný obsah bibliografických údajov v počítačovom zázname o dokumente

·       reprezentácia, čiže spôsob a úroveň zaznamenania obsahu v bibliografickej báze údajov (komplexnosť, reprezentatívnosť, pôvodnosť)

Z teoretického hľadiska bude asi vhodné uprednostniť pred empirickou enumeratívnosťou, ktorá vedie k výpočtu konkrétnych bibliografických produktov, abstraktnejšiu typológiu vychádzajúcu z teórie textu a modelovania univerza prototextov z hľadiska bibliografie. Inými slovami - uplatniť v typológii bibliografických textov komunikačný a semiotický princíp. Ukazuje sa, že ani tu nie je možné zaobísťsa bez jazykovej a semiotickej dichotómie bibliografického znaku označovaného (obsah) a označujúceho (forma), známe signifié - signifiant. Bibliografická empíria sa na jednej strane zovšeobecnila v bibliografických formátoch MARC. Na druhej strane, akceptovanie a využívanie štruktúry MARC vyvolalo zmeny v syntaxi, sémantike a pragmatike bibliografického textu.  

Z pohľadu teórie textu, ktorý sme rozpracovali v teórii bibliografickej komunikácie nie sú jednotlivé čiastkové aspekty a atribúty bibliografických súpisov, ničím iným ako aspektami témy bibliografického textu. Treba poznamenať, že týchto aspektov a atribútov témy je omnoho viac než je možné zachytiť v akejkoľvek taxatívnej typológii. Vo vyššie uvedenej tabuľke je však téma zrovnoprávnená s inými atribútmi. V skupine 112.1 je napríklad jeden typ súpisu bibliografie nazvaný tematická bibliografia. Z nášho pohľadu je to nevhodné. Univerzálnosť, odbornosť, text, osoba v personálnej bibliografii, periodikum, noviny, časopis, článok, geografické hľadisko, jazyk, čas, forma, používateľský aspekt, spracovateľský aspekt a pod., to všetko sú len atribúty témy, ktoré majú svoje zreteľné jazykovoštylistické charakteristiky. V elektronických bibliografických bázach údajov sú tieto a mnohé ďalšie aspekty súčasťou štruktúry bibliografického formátu (UNIMARC, USMARC). V štruktúrach týchto formátov sa nachádzajú spravidla v návestí bibliografického záznamu, v poliach kódovaných informácií s fixnou dĺžkou, alebo v poliach s premenlivou dĺžkou.

Napríklad v návestí každého počítačového bibliografického záznamu sa môže zaznamenať vo forme jednoznakového kódu informácia o tom, či je záznam nový, odvodený, opravený a pod. (pozícia 5). V ďalšej pozícii (6) sa môže zaznamenať informácia o type dokumentu, podľa ktorého sa vyhotovuje záznam (tlačený text, rukopis, partitúra, kartografický dokument, videodokument, počítačový súbor, grafika a pod.). V pozícii 7 sa môže kódovať informácia o tom, či je záznam o monografii, seriálovejj publikácii, článku alebo súbore dokumentov. V inej pozícii (17) je zasa informácia o tom, či je dokument spracovaný de visu alebo nie.

V poli kódovaných údajov UNIMARCu (pole 100 Všeobecné údaje o spracovaní) sú ďalej zakódované ďalšie atribúty dokumentu: dátum vydania, používateľské určenie, jazyk dokumentu a pod. V poli 105 (Pole kódovaných údajov: Knihy) sú napr. kódované údaje o ilustráciách, dedikáciách, konferenčných materiáloch, žánri dokumentu, biografických informáciách v dokumente a pod.).

Tieto a mnohé ďalšie príklady jednoznačne ukazujú, že bibliografický počítačový záznam má vo svojej štruktúre MARC vyčerpávajúcu množinu atribútov, ktoré dovoľujú vyjadriť azda všetky vlastnosti dokumentu ako aj spracovateľské aspekty. Teto je možné ľubovoľne kombinovať a využiť ich v bibliografickom prieskume a následne vybrať podľa nich z bázy podmnožinu záznamov pre potreby používateľa.       

6.1.2 Národná bibliografia

Termín národná bibliografia sa používa spravidla na pomenovanie špecifického bibliografického systému a cieľavedome organizovanej a riadenej bibliografickej činnosti, ktorú v jednotlivých štátoch vykonávajú národné bibliografické agentúry, pôsobiace ako súčasti národných knižníc.

Základným cieľom národnej bibliografie je registrovať multiplikované a zverejnené dokumenty (monografie, seriálové publikácie, hudobniny, audiovizuálne dokumenty, kartografické dokumenty, multimédiá a pod.) a prostredníctvom analyticko-syntetických metodologických postupov pripravovať o nich bibliografické informácie pre využívanie v spoločenskej praxi.

Odborná a širšia verejnosť sa stretáva s národnou bibliografiou ako s autonómnymi dielami - sekundárnymi dokumentami, ktoré predstavujú súpisy špecificky usporiadaných záznamov o dokumentoch vydaných v danom štáte a  obsahujú údaje popisujúce dokumenty umožňujú ich identifikáciu.

V národných bibliografiách sa môžeme dozvedieť, ktoré knihy, časopisy, hudobniny a iné dokumenty boli vydané v danej krajine.

Národná bibliografia registruje a popisuje dokumenty, ktoré boli publikované na území jednej krajny alebo napísané v jednom či niekoľkých jazykoch, ktoré sa v danej krajine používajú. V niektorých krajinách národné bibliografie registrujú aj zahraničné publikácie vzťahujúce sa k danej krajine ako aj diela krajanov publikované v zahraničí.

V mnohých krajinách je synonymum termínu národná bibliografia termín štátna bibliografia. Termín národná bibliografia evokuje predstavu, že jej predmetom sú dokumenty, ktoré sa viažu na určitý národ. V skutočnosti tento termín má štátoprávne atribúty a národné bibliografie v mnohých krajinách nie sú len bibliografiami štátotvorných národov, ale štátov, teda aj národností a národnostných skupín, ktoré žijú v určitom štáte.

Národná (štátna) bibliografia v zhustenej forme odráža materiálnu a duchovnú kultúru určitého národa a občanov určitého štátu. Je pamäťou národa a odrazom jeho kultúrno-civilizačnej úrovne a vývoja.  

Základným druhom národnej bibliografie je súbežná národná bibliografia  a retrospektívna národná bibliografia.

Do národných bibliografií sa zaraďujú záznamy o dokumentoch, ktoré sa územne, jazykovo, autorsky a obsahom dotýkajú danej krajiny. Národné bibliografické agentúry sprístupňujú čitateľom a používateľom diela národnej bibliografie buď v tradičnej, papierovej forme alebo vo forme počítačových súboroch a na kompaktných diskoch.

Narodné bibliografické agentúry pôsobiace v rámci národných knižníc tvoria súbežnú národnú bibliografiu na základe povinného výtlačku, ktorý dostáva národná knižnica.

Súbežná národná bibliografia je publikovaná periodicky vo väčších alebo menších intervaloch, registruje a popisuje dokumenty súbežne s ich  vydaním alebo bezprostredne po ich vydaní (napr. súbežná slovenská národná bibliografia).

Retrospektívna národná bibliografia registruje a popisuje dokumenty publikované v uplynulom období a spravidla staršie než sú dokumenty vydávané a bibliograficky zaregistrované v bežnom roku (napr. Generálny katalóg tlačí 16. storočia zachovaných na území Slovenska). Národná retrospektívna bibliografia registruje staré tlače od toho roku, v ktorom bola v danej krajine vytlačená prvá tlač (Francúzsko 1470, Dánsko 1482, Spojené štáty 1620 atď.). Príkladom národnej retrospektívnej bibliografie je slovenská národná retrospektívna bibliografia.

Slovenská národná bibliografia sa v súlade s historickým vývinom slovenského národa a jeho svojbytnej kultúry rozvíjala v rámci mnohonárodnej kultúry Uhorska a Rakúsko-Uhorskej monarchie. Prehľad vývinu bibliografie načrtol J. Kuzmík (1951, s. 42-74)[95].

Na bibliografiu vzťahujúcu sa k slovenskej národnej kultúre nie je možné v období Rakúsko-Uhorska mechanicky uplatniť tie kritériá, ktoré sa používajú v súčasnosti na definovanie národnej bibliografie v suverénnych národných štátoch.

Medzi viac či menej priamych predchodcov národnej bibliografie na Slovensku možno zahrnúť tých stredovekých vzdelancov a predstaviteľov osvietenstva, národného obrodenia, reprezentantov štúrovského a matičného obdobia či reprezentantov slovenskej kultúry po vzniku československého štátu a slovenského štátu, ktorí uvedomelo a cieľavedome vytvárali bibliografické diela so zreteľom na slovacitu, hoci mnohí z nich boli aj uhorskými resp. rakúsko-uhorskými vlastencami. 

Vo vývojovej línii národnej bibliografie na Slovensku zohrali iste svoju úlohu trnavské kníhtlačiarske súpisy ako aj Daniel Czwittinger a jeho Specimen Hungariae Literatae z roku 1711. Významné bolo pôsobenie Prešpurských novín od r. 1783 a latinské periodiká učených spoločností, ktoré zaznamenávali informácie o novej literatúre a tiež diela Samuela Rožňaya, Jána Čaploviča, Bohuslava Tablica, J.M. Hurbana, J. Ribaya, L. Bartolomeidesa, P. J. Šafárika, J. Palkoviča. Dôležité miesto má aj Knihopis, ktorý M. Dohnány uverejňoval v Slovenských pohľadoch  a bibliografické prehľady D. Licharda, C. Zocha a S. Ormisa. O retrospektívny súpis celého slovenského písomníctva sa pokúsil M. Rešetka a M. Chrástek. M. Chrástek pokračoval v bibliografickej činnosti ako redaktor Letopisu Matice slovenskej, v ktorom uverejňuje od r. 1864 do r. 1868 Slovenský knihopis. Po ňom v práci pokračuje do r. 1873 P. Roy. V polovici 19. st. sa  objavilo niekoľko pokusov o retrospektívnu slovenskú národnú bibliografiu. Reprezentantmi tohto úsilia bol najmä Michal Rešetka so svojimi Dejinami slovenskej reči a literatúry, Michal Chrástek svojou Slovenskou bibliografiou do r. 1860 a J. Kohuth svojimi Slovenskými decéniami.

Zásadný prínos do vývinu slovenskej národnej bibliografie má Ľ.V. Rizner vďaka svojmu obdivuhodnému dielu  Bibliografia písomníctva slovenského, ktorá sa stala všeobecne dostupnou vďaka J. Vlčkovi, J. Škultétymu a J.V. Ormisovi a Matici slovenskej v r. 1927-1934.

Po rozpade Rakúsko-Uhorskej monarchie a vzniku prvej Česko-slovenskej republiky sa bibliografická činnosť rozvíjala sčasti spoločne a sčasti autonómne na Slovensku i v Čechách. Na Slovensku najmä zásluhou hlavných činovníkov Matice slovenskej a Univerzitnej knižnice, kde v tomto smere tvorivo a organizačne pôsobil V. Pražák. V období slovenského štátu sa národná bibliografia fakticky inštitucionalizovala. V tom čase ju tvorivo rozvinul A. Dubay a L. Jánsky ale aj A. A. Baník a P. Halaša. Pozoruhodným pokusom o systematickú registrujúcu bibliografiu bol mesačník Literárne zvesti určený najmä pre kníhkupecké účely a vychádzal najmä pričinením J. Mišianika a J. Priehradníka. Kľúčovú úlohu vo vývoji slovenskej národnej bibliografie zohral A. Dubay, vedúci Bibliografického ústavu Knižnice slovenskej univerzity v Bratislave najmä skrz dielo Bibliografický katalóg slovenskej knižnej tvorby za roky 1939-1941 a 1942-1945 a ročnú registráciu kníh s názvom Slovenská kniha, ako súčasti Bibliografického katalógu ČSR do r. 1954. Vtedajšia spolková Slovenská národná knižnica a Bibliografická spoločnosť sa zameriavala na rozpis článkov z novín a časopisov. Tieto súpisy pripravoval P. Halaša a vychádzali pod názvom Slovenská bibliografia až do r. 1954. Články z r. 1949 (vyd. 1952) boli prvý krát usporiadané podľa Medzinárodného desatinného triedenia.

Podľa zákona SNR 4/1954 z 27. apríla 1954 sa Matica slovenská zo spolku stala štátnou inštitúciou s funkciou národnej knižnice, knihovedného ústavu a ústredného slovenského bibliografického pracoviska. Prevzala od Bibliografického ústavu Univerzitnej knižnice vydávanie knižnej bibliografie a mesačne vydávala bibliografiu Slovenské knihy a Články v slovenských časopisoch. Do roku 1968 slovenská časť národnej, presnejšie štátnej bibliografie vychádzala ako súčasť Bibliografického katalógu ČSR.

Inštitucionalizácia slovenskej národnej bibliografie v Matici slovenskej v r. 1954 umožnila všestranný rozvoj bibliografie na Slovensku. Ďalšími dôležitými medzníkmi v jej vývoji boli bibliografické konferencie, rozvoj teórie, metodiky a koordinácie bibliografie, prijatie smernice o slovenskej národnej retrospektívnej bibliografii, vydávanie Bibliografického zborníka, vyriešenie projektu automatizácie súbežnej slovenskej národnej bibliografie, vydanie desiatok vynikajúcich bibliografických diel atď.

Dôležitým teoretickým vkladom v otázke funkcionality bibliografie bola stať M. Kovačku o funkciách národnej bibliografie (1978, s. 121-177)[96], vypracovaná v rámci výskumného projektu strojového spracovania slovenskej národnej bibliografie. Definoval nasledujúce funkcie národnej bibliografie, ktoré majú trvalejšiu teoretickú platnosť:

1 Kultúrno-spoločenská funkcia národnej bibliografie

2 Funkcie registračno-evidenčného typu v národnej bibliografii

2.2 Odvodené registračno-evidenčné funkcie

2.2.1 Bibliografická funkcia štatistická

2.2.2 Bibliografická funkcia kontrolná

2.2.3 Bibliografická funkcia koordinačná

3 Funkcie informačno-komunikačného typu v národnej bibliografii

3.1 Základná bibliografická funkcia informačno-komunikačná

3.2 Odvodené informačno-komunikačné funkcie

3.2.1 Bibliografická funkcia knriticko-hodnotiaca

3.2.2 Bibliografická funkcia poznávacia

Vývoj bibliografie po r. 1954 napriek mnohým pozitívam odrážal hospodársku a spoločensko-politickú realitu krajiny. Bibliografia, ako všetky ostatné oblasti života spoločnosti boli postihnuté dogmatizmom, preideologizovaním, nekompetentnými zásahmi ideológov do bibliografickej profesie, formalizmom, dirigizmom, centralizmom, zamedzovaním kontaktov so zahraničím, technologickým zaostávaním, nedostatočným záujmom o jazykové schopnosti knihovníkov a bibliografov, prenasledovaním iniciatívnych a tvorivých osobností a pod.    

Národné knižnice Európskej únie pracujú od konca osemdesiatych rokov na vývoji spoločného projektu zverejňovania údajov na CD-ROM, na všeobecnom rešeršnom systéme a na vývoji pilotného CD-ROM vo formáte UNIMARC, ktorý spája údaje z niektorých národných bibliografií. Projekt národných bibliografií na CD-ROM je prioritnou vývojovou a kooperačnou úlohou deväťdesiatych rokov čiastočne financovanou Európskou úniou.

Distribúcia národných bibliografií na CD-ROM je nová forma sprístupňovania bibliografických údajov. V rokoch 1987-1988 začala byť britská, francúzska a nemecká národná bibliografia dostupná na CD-ROM. Priamymi účastníkmi projektu CD-ROM sú národné knižnice Veľkej Británie, Francúzska, Dánska, Portugalska, Holandska a Talianska. V rámci projektu sa musí riešiť celý rad podstatných problémov výmeny údajov: rešeršný interface, konverzia formátov MARC, znakové súbory (forsírovanie normy ISO 10646), viacjazyčný interface, prepojenie s online systémami, príprava pilotného disku vo formáte UNIMARC ako výsledok konverzie z národných formátov DANMARC, PICAMARC a pod.

Prostredníctvom uplatňovania informačnej technológie a realizácie programov retrospektívnej konverzie bibliografických a katalogizačných záznamov a súborov z papierovej do elektornickej formy sa podstatne rozširujú možnosti využívania súbežných i retrospektívnych národných bibliografií.

6.1.2.1 Súbežná národná bibliografia

Súbežná národná bibliografia je jedným z hlavných druhov všeobecnej bibliografie. Pojem zahŕňa jednak vedecko-výskumnú a vedecko-organizačnú stránku špecifickej bibliografickej činnosti a osobitného javu a jednak konkrétne bibliografické súpisy, ktoré sa vytvárajú v rámci systémov súbežných národných bibliografií v jednotlivých krajinách. Je to relatívne samostatný a komplexný knižnično-informačný systém, v ktorom dominujú vlastnosti dokumentografického systému a v menšej miere aj informačného systému faktografického a riadiaceho.

Systémy súbežných národných bibliografií tvoria základ celosvetového programu univerzálnej bibliografickej registrácie (UBC - Universal bibliographic control). Pripomíname, že pojem „registrácia“ akoslovenský ekvivalent pojmu „control“ (riadenie, ovládanie) nie je celkom presný, lebo vyjadruje len jednu stránku úsilia programu UBC, ktorou je bibliografické zaznamenanie existencie kníh a iných materiálov. Menej postihuje úsilie o „usmerňovanie (riadenie, ovládanie) toku a využívania dokumentov“. Preto nie je chybou, ak sa podľa kontextu používajú namiesto výrazu „registrácia“  slová „riadenie“, „usmerňovanie“, „ovládanie“. Pojem „kontrola“ je v tomto kontexte jazykovo nenáležitý.

Súpisy súbežnej národnej bibliografie sú publikované periodicky vo väčších alebo menších intervaloch, registrujú a bibliografické záznamy v nich obsiahnuté popisujú dokumenty súbežne s ich  vydaním alebo bezprostredne po ich vydaní (napr. súbežná slovenská národná bibliografia). Súpisy môžu vychádzať napr. mesačne, štrvťročne, alebo ročne a to v papierovej, okom čitateľnej alebo digitalizovanej, strojom čitateľnej forme. 

Predmetom spracovania v systéme súbežnej národnej bibliografie sú podľa stupňa dôležitosti najmä tieto úrovne:

·       monografie, seriálové publikácie, oficiálne publikácie;

·       tlačené hudobniny, kartografické materiály, normy, patenty, dizertácie, meteriály z konferencií, vedeckovýskumné správy;

·       audiovizuálne dokumenty, neknižné materiály, počítačové súbory, exteritoriká.

V niektorých systémoch súbežný národných bibliografií sú predmetom spracovania aj články z novín a časopisov.  

Jednotlivé druhy dokumentov sa dostávajú do systému súbežných národných bibliografií spravidla na základe zákona o povinnom výtlačku. Predmet spracovania na medzinárodnej úrovni upravujú medzinárodné odporúčania, ako napr. medzinárodná konferencia UNESCO o zdokonalení bibliografických služieb (1950) a Medzinárodný kongres o národných bibliografiách (1977).

Bibliografické spracovanie dokumentov v súbežných národných bibliografiách výrazne ovplyvňuje medzinárodný program IFLA UBCIM. Zásadný význam majú odporúčania a konkrétne štandardy, ktorých cieľom je zjednotenie spracovateľských postupov a tým uľahčenie medzinárodnej výmeny bibliografických informácií v digitalizovanej forme. Medzi takéto štandardy a odporúčania patrí pre oblasť štruktúry záznamu v digitalizovanej forme UNIMARC manuál a pre oblasť bibliografického popisu súbor štandardov ISBD. Dôležité sú v tomto smere aj medzinárodné normy a štandardy, ktoré sa týkajú kódov krajín, kódov jazykov, transliterácie, kódových tabuliek, nosičov informácií a mnohé ďalšie.

Na Slovensku sa systematická inštitucionalizovaná práca na úseku súbežnej slovenskej bibliografie začala rozvíjať po druhej svetovej vojne v Bibliografickom ústave Knižnice slovenskej univerzity (terajšia Univerzitná knižnica v Bratislave), ktorá spracúvala periodikum Slovenská kniha ako súčasť Bibliografického katalógu ČSR do r. 1954  a v spolkovej Slovenskej národnej knižnici Martine.

Ešte v r. 1941 bola v Martine založená Slovenská bibliografická spoločnosť, ktorej cieľom bolo aj vydávať slovenský bibliografický časopis. Prvé číslo periodika Slovenská bibliografia so súpisom súčasne vychádzajúcej „slovenskej, i Slovenska a Slovákov sa týkajúcej inojazyčnej, domácej i zahraničnej tlačovej tvorby publikovanej od 1.januára 1944“. V 1. čísle Slovenskej bibliografie A. A. Baník načrtol základný plán a štruktúru súbežnej národnej bibliografie. Jej cieľom boli od začiatku registračno-evidenčné a informačné.

Predmet súbežnej slovenskej národnej bibliografie spresnil A. A. Baník v predhovore k periodiku Slovenská bibliografia č. 1, v r. 1947 takto:

 „Ak je isté, že tlačené slovo predstavuje najvýdatnejšieho nositeľa, uchovávateľa i šíriteľa každej národnej vzdelanosti vo svete, tak nemožno pochybovať ano o tom, že pre utváranie, zachovanie a šírenie novovekej slovenskej národnej kultúry majú prvoradý význam hlavne tieto typografické skutočnosti: a) slovenské doma (na Slovensku a v ČSR) i v zahraničí tlačené, od Slovákov i od Neslovákov pochádzajúce texty, najmä knihy; b) inorečová domáca i zahraničná, od Slovákov a od Neslovákov pochádzajúca tlač, týkajúca sa Slovákov i Slovenska; c) inorečová zahraničná, Slovákov i Slovenska sa vecne netýkajúca tlač od slovenských autorov; a d) ostatná inorečová, Slovenska i Slovákov sa vecne netýkajúca, od Slovákov i od Neslovákov pochádzajúca tlač, vydaná na území terajšieho Slovenska. Všetky tlačené prejavy tohoto štvorakého základného druhu tvoria spolu široký okruh takzvaných typografických slovákumov, to jest takých tlačových jednotiek, ktoré majú priamy, prvoradý, bezprostredný vzťah k slovenskej duchovnosti...“ (Baník, 1947)[97].

V takomto význame sa pojem „slovákum“ alebo „slovacikum“ uplatňuje v celej slovenskej národnej bibliografii doteraz ako pomenovanie hlavného princípu zahŕňajúceho: územno-produkčné slovaciká, obsahové slovaciká, autorské slovaciká, územné slovaciká.

Súbežnú slovenská národnú bibliografiu spracúva od r. 1954 národná bibliografická agentúra (teraz Národný bibliografický ústav) v Matici slovenskej - Slovenskej národnej knižnici v Martine od r. 1969 pod názvom Slovenská národná bibliografia, do r. 1993 ako súčasť spoločného česko-slovenského bibliografického katalógu.

Medzníkom vo vývoji súbežnejj slovenskej národnej bibliografie bol Seminár o súčasnej národnej bibliografii, konaný v Ľubochni 30.-31. 10. 1969. Na ňom predniesol P. Liba koncepciu modernej súbežnej slovenskej národnej bibliografie (Liba, 1971, s. 5-43)[98].

V rámci súbežnej slovenskej národnej bibliografie vychádzajú v súpisovom rade a rozpisovom rade v zošitoch národnej bibliografie záznamy o tlačiach vydaných na území Slovenska na základe povinného výtlačku a o vybraných článkoch v novinách a časopisoch.

Súbežná slovenská národná bibliografia je od r. 1976 automatizovaná (Automatizovaný informačný systém slovenskej národnej bibliografie - AIS SNB). Výstupy z AIS SNB mali koncom 80-tych a v polovici 90-tych rokov takúto vecnú štruktúru vydávania:

Súpisový rad:

Séria A - Knihy (13 zošitov ročne, automatizované od r. 1976)

Séria B - Periodiká (päťročná kumulácia)

Séria C - Mapy (päťročná kumulácia)

Séria D - Dizertačné práce (ročná kumulácia)

Séria E - Špeciálne tlače (ročná kumulácia)

Séria F - Firemná literatúra (ročná kumulácia)

Séria G - Grafika (ročná kumulácia)

Séria H - Hudobniny (ročná kumulácia)

Séria I - Oficiálne dokumenty (dvojročná kumulácia)

Séria J - Audiovizuálne dokumenty (ročná kumulácia)

Z praktický príčin sa série B-J zlúčili do spoločných vydaní.

V rozpisovom rade vychádzajú 13 krát ročne v zošitoch výbery záznamov o článkoch z novín a časopisov.

Vo výberovom rade vychádza celý rad výstupov špeciálneho vednoodborového alebo vecného zamerania.

V systéme súbežnej slovenskej národnej bibliografie sa používa ako klasifikačný systém Medzinárodné desatinné triedenie. V AIS SNB sa spočiatku (od r. 1976 asi do r. 1991) používal vlastný programový systém MIPS,  potom (1990-1995) systém CDS/ISIS. V r. 1995 sa začal používať systém ALEPH.

Riaditeľ Národného bibliografického ústavu M. Kovačka na margo bibliografického systému povedal:

„Zdá sa, že pojem národného bibliografického systému sa vyjasnil: národný bibliografický systém nemusí byť problematizovanou kategóriou vo vývoji slovenského knihovníctva a bibliografie. ... Sme presvedčení, že funkčnou platformou národného bibliografického systému môžu byť na ideológii nezávislé a z profesijného hľadiska autonómne knižničné subjekty so suverénnymi riadiacimi a odbornými kompetenciami, schopné rozvíjať sa a súčasne kooperovať na báze zachovania knižničnej svojbytnosti.“ (Kovačka, 1997, s. 326-327)[99].

Budúcnosť vidí M. Kovačka v generálnej báze slovacikálnych bibliografických údajov:

„S takto formulovanou tézou sa doslova ťažiskovou kategóriou knižničného systému Slovenskej republiky stala generálna báza slovacikálnych bibliografických údajov ako integrovaná databáza jestvujúcich klasických alebo automatizovaných databáz, ako aj bibliografických databáz a programov predpokladaných. Jej jadrom je naisto Slovenská národná bibliografia, všetky jej súbežné i retrospektívne systémové moduly, no rovnako i kontextové slovacikálne systémy regionálnej a vednoodborovej bibliografie.

Ak generálnu bázu slovacikálnych bibliografických údajov premietneme na horizont, tam, kde beží pomyselná čiara, ktorá oddeľuje bibliografickú realitu od bibliografickej ideality, zreteľne uvidíme, že z celkových cca 7, 5 milióna slovacikálnych dokumentov je spracovaných cca 5 miliónov a 500 000 záznamov, z toho cca 900 000 v elektronickej forme.“ (Kovačka, 1997, s. 327)[100].

6.1.2.1.1 Slovenská národná bibliografia na CD-ROM

Počas seminára knižničných a informačných pracovníkov INFOS 97, ktorý sa konal v apríli 1997 v Jasnej pod Chopkom, Slovenská národná knižnica - Národný bibliografický ústav  a Albertina icome Bratislava uviedli na trh očakávaný CD-ROM Slovenská národná bibliografia. Prvý disk, ktorý bol distribuovaný od apríla 1997, obsahuje viac ako 60 000 záznamov o slovacikálnej produkcii kníh od roku 1976 do roku 1997. Ďalšie aktualizácie a vydania disku sav prienehu roku 1997 rozširovali aj o záznamy slovacikálnych špeciálnych dokumentov zo série B-J súbežnej slovenskej národnej bibliografie s retrospektívou od roku 1981. Dôležitou súčasťou bázy údajov na CD-ROM sú záznamy o článkoch zo seriálov za roky 1978-1997. V roku 1997 sa uvažovalo o mesačných a štvrťročných prírastkoch.

CD-ROM s českou národnou bibliografiou obsahuje kompletnú bibliografickú produkciu od roku 1983, pričom sa ponúka produkt aktualizovaný štyri krát do roka alebo dvanásť krát do roka.

 

6.1.2.2 Retrospektívna národná bibliografia

Retrospektívna národná bibliografia patrí popri súbežnej národnej bibliografii k hlavným druhom všeobecnej bibliografie. Pojem zahŕňa jednak vedecko-výskumnú a vedecko-organizačnú stránku špecifickej bibliografickej činnosti a osobitného javu ale najmä konkrétne bibliografické súpisy, ktoré sa vytvárajú v rámci retrospektívnej národnej bibliografie v jednotlivých krajinách. Je to relatívne samostatný a komplexný knižnično-informačný systém, v ktorom dominujú vlastnosti dokumentografického systému a v menšej miere aj informačného systému faktografického.

Kým systémy súbežných národných bibliografií tvoria základ celosvetového programu univerzálnej bibliografickej registrácie (UBC - Universal bibliographic control) a sú predmetom intenzívnej medzinárodnej spolupráce, (medzinárodná konferencia UNESCO o zdokonalení bibliografických služieb v r. 1950 a Medzinárodný kongres o národných bibliografiách v r.1977), oblasť retrospektívnej bibliografie je viac menej záležitosťou jednotlivých krajín. Začiatkom 90-tych rokov  západné krajiny iniciovali programy retrospektívnej konverzie katalógov, program európskej databázy starých tlačí, programy mikrofilmovania a program pamäť ľudstva, ktoré sú pre národné retrospektívne bibliografie podnetné po koncepčnej, metodickej  i technologickej stránke.

Súpisy retospektívnej národnej bibliografie sú spravidla výsledkami náročnej tvorivej práce, ktorá predpokladá historickú erudíciu. Vytvárané sú na základe rozsiahlej heuristiky, majú charakter objaviteľskej a tvorivej vedeckej práce.

V zásade retrospektívna bibliografia pokrýva tie dokumenty, ktoré buď nespracovala súbežná bibliografia alebo v čase vydania dokumentov súbežná bibliografia neexistovala.

Dôležitým rozlišujúcim atribútom súčasnej a retrospektívnej bibliografie je fenomén aktuálnosti. Poslaním retrospektívnej bibliografie je najmä kultúrno-historická a registračno-evidenčná funkcia. Jej aktuálnosť je v porovnaní so súbežnou bibliografiou zásade nižšia, lebo neslúži na bezprostredné informačné účely. V súbežnej bibliografii prevláda aktuálnosť, teda funkcia informačno-komunikačná. Ak diela súbežnej bibliografie aktuálne neregistrujú a neinformujú o dokumentoch, ktoré sú vydávané v priebehu roka, stávajú sa z funkčného hľadiska de facto dielami retrospektívnej bibliografie, nakoľko fakt vydania nezaznamenávajú a informácie o ňom nesprístupňujú súbežne, ale dodatočne.

Významná je poznávacia funkcia retrospektívnej bibliografie. Nakoľko pracuje s hotovým, už vydaným materiálom, majú jej tvorcovia lepšiu možnosť odhaľovať vzťahy, súvislosti  a systematicky usporiadať poznatky a informácie špecifickými vedeckými prostriedkami.

Okrem hľadiska aktuálnosti, ktoré umožňuje odlišovať v súčasnosti súbežnú a retrospektívnu bibliografiu existuje tradičné ohraničenie retrospektívnej bibliografie, ktoré sa viaže na predmet jej záujmu.

V prípade slovenskej retrospektívnej bibliografie patria k predmetu jej záujmu  všetky slovacikálne dokumenty, ktoré nezaznamenala súbežná slovenská národná bibliografia. Táto hranica je však na Slovensku pohyblivá, lebo súbežná národná bibliografia napr. od r. 1944 nezaznamenala všetky typy dokumentov, takže terajšia retrospektíva sa musí vracať do minulosti a spracovať staršie dokumenty z tohto obdobia.

Do predmetu retrospektívnej národnej bibliografie patria aj rukopisy, prvotlače (1545-1500) a staré tlače (do r. 1800 resp. 1820). Z neskoršieho obdobia všetky dokumenty, ktoré nespracovala súbežná národná bibliografia.

Druhy spracúvaných dokumentov v retrodpektívnej bibliografii sú identické s dokumentmi spracúvanými v systéme súbežnej národnej bibliografie. Podľa stupňa dôležitosti sú to najmä tieto dokumenty:

·       monografie, seriálové publikácie, oficiálne publikácie;

·       tlačené hudobniny, kartografické materiály, normy, patenty, dizertácie, meteriály z konferencií, vedeckovýskumné správy;

·       audiovizuálne dokumenty, neknižné materiály, exteritoriká. V niektorých systémoch retrospektívnych národných bibliografií (napr. na Slovensku) sú predmetom spracovania aj články z novín a časopisov.  

Na Slovensku sa systematická inštitucionalizovaná práca na úseku retrospektívnej národnej bibliografie začala rozvíjať po r. 1956 najmä zásluhou M. Potemru (Perspektívny plán slovenskej národnej retrospektívnej bibliografie). Ďalšími dôležitými medzníkmi v jej vývoji bola Koncepcia, zásady a obsahová náplň dlhodobého plánu Slovenskej národnej retrospektívnej bibliografie (J. Štefánik, 1958). Najdôležitejšiu úlohu v jej vývoji má Smernica a plán Slovenskej národnej retrospektívnej bibliografie (Výbor pre školstvo a kultúru SNR, 1965), ďalej Koncepcia a model retrospektívnej bibliografie (D. Katuščák, 1975) a Program slovenskej národnej retrospketívnej bibliografie (Ministerstvo kultúry SR, 1984). Vedeckým a organizačným medzníkom bola integrácia retrospektívnej bibliografie s výskumom dejín knižnej kultúry  (B. Belák, 1986).

V súčasnosti úlohy v oblasti retrospektívnej bibliografie a výskumu dejín knižnej kultúry koordinuje Matica slovenská - Slovenská národná knižnica, Národný bibliografický ústav (M. Kovačka, A. Földváriová)[101] a zúčastňuje najmä Univerzitná knižnica v Bratislave, Štátna vedecká knižnica v Košiciach, Banskej Bystrici, Prešove, Ústredná knižnica SAV a i. Cieľom spoločného programu je

·       budovať generálnu bázu údajov slovacikálnych bibliografických údajov;

·       výskum dejín knižnej kultúry na Slovensku.

V slovenskej retrospektívnej bibliografii sa v polovici 90-tych rokov začali používať štandardné metódy počítačového spracovania (UNIMARC, ISBD).


 

Generálna báza údajov slovenskej národnej retrospektívnej bibliografie

 

Základné diela slovenskej retrospektívnej bibliografie (bibliografické súpisy).

 

Súpisy monografií        

Čaplovič J.: Bibliografia tlačí vydaných na Slovensku do r.1700. 2 zv. Martin : Matica slovenská, 1972, 1984. 1410 s. (2.600 záz.)

Rizner Ľ.V.: Bibliografia písomníctva slovenského od najstarších čias do konca r. 1900. . Martin : Matica slovenská, 1929-1932. 6 zv. Reedícia 1969. (8.300 záz.)

Mišianik J.: Bibliografia slovenského písomníctva do konca 19. stor. : Doplnky k Riznerovej Bibliografii. Zv. 7. . Martin : Matica slovenská, 1971. 323 s. (2.500 záz.)

Ormis J.V.: Doplnky a opravy k Riznerovej Bibliografii. Zv. 8. . Martin : Matica slovenská, 1972. 188 s. (1.200 záz.)

Fedor M.: Bibliografia slovenských kníh 1901-1918. . Martin : Matica slovenská, 1964. 1 zv. 728 s. (2.600 záz.)

Holanová, E. - Režná, G. -  [Liba, P.]: Bibliografia slovenských kníh 1919-1938. . Martin : Matica slovenská, 1979-1980. 4 zv. (15.600 záz.)

Klimeková, A. a kol.: Bibliografia českých a inorečových kníh vydaných a vytlačených na území Slovenska 1919-1938. . Martin : Matica slovenská, 1993. (7.500 záz.)

Dubay, A.: Bibliografický katalóg slovenskej knižnej tvorby za roky 1939-1941. Bratislava, BÚ KSU 1948. 185 s. (2.000 záz.)

Dubay, A.: Bibliografia slovenskej knižnej tvorby za roky 1942-1945. Bratislava, 1952. 343 s. (4.000 záz.)

Dubay, A.: Bibliografický katalóg Českolslovenskej republiky : Literárna tvorba z roku 1946 bez novín a časopisov. 2. Tvorba slovenská. Bratislava, Bibliografický ústav pri knižnici Slovenskej univerzity 1947. 89 s.

Dubay, A.: Bibliografia slovenskej knižnej tvorby za rok 1947. Bratislava, 1951. 155 s. (3.000 záz.)

Ferienčíková, A.- Spišková, E.: Bibliografia slovenskej knižnej tvorby za r. 1945-1955. . Martin : Matica slovenská, 1967-1970. 4  zv. (14.400 záz.)

Jánsky, L.: Slovenská duchovná tvorba 1939-1944. Bratislava, 1944. 262 s.

Jankovič, V. - Škorupová, A.: Bibliografia k dejinám Slovenska : Literatúra vydaná do roku 1965. Bratislava; Martin : Historický ústav SAV; NBÚ; UK : 1997.

Kuzmík J.: Bibliografia kníh vo východných rečiach týkajúcich sa slovenských vecí, vydaných do r. 1955. . Martin : Matica slovenská, 1960. 445 s. (5.136 záz.)

Kuzmík J.: Bibliografia kníh v západných rečiach týkajúcich sa slovenských vecí, vydaných od 16 stor. do r. 1955. . Martin : Matica slovenská, 1955. 420 s. (4.100 záz.)

Kuzmík J.: Bibliografia publikácií v európskych rečiach týkajúcich sa slovenských vecí : Doplnky do r. 1955, pokračovanie za r. 1956-1959 a súpis máp. . Martin : Matica slovenská, 1960. 462 s. (4.100 záz.).

Kuzmík J.: Bibliografia slovanských kníh týkajúcich sa slovenských vecí, vydaných od 16. stor. do r. 1955. . Martin : Matica slovenská, 1969. 456 s. (4.400 záz.)

Kuzmík J.: Bibliografia publikácií k miestnym a všeobecným dejinám Slovenska. . Martin : Matica slovenská, 1962. 729 s. Príl. (4.500 záz.)

Kuzmík J.: Prehľad bibliografie slovenskej a inorečovej so slovenskými vzťahmi. . Martin : Matica slovenská, 1954. 33 s. Bibl. prehľad.

Zellinger, A.: Pantheon Tyrnaviense. 1578-1930. Trnava, SSV 1931. 257 s.

Kotvan, I.: Inkunábuly archívov, múzeí a niektorých historických knižníc na Slovensku. . Martin : Matica slovenská, 1967. 193 s. 230

Kotvan, I.: Inkunábuly na Slovensku. . Martin : Matica slovenská, 1988. 221 s. (1.236 záz.)

Kotvan, I.: Slaviká 16. stor. v Univerzitnej knižnici v Bratislave. Bratislava, UK 1981.

Kotvan, I.- Frimmová, E.: Inkunábuly SNK MS v Martine. . Martin : Matica slovenská, 1988. 221 s. (505 záz.)

Kotvan, I.- Frimmová, E.: Inkunábuly zo slovenských knižníc v zahraničných inštitúciách. Martin : Matica slovenská, 1996. 226 s. (628 záz.).

Klimeková, A. a kol.: Bibliografia jarmočných a púťových tlačí 18. a 19. storočia z územia Slovenska. Martin : Matica slovenská, 1996.

Radváni, H.: Bibliografia tlačí kníhtlačiarne V. a J. K. Jelínka v Trnave v Trnave 1786-1941. Martin : Matica slovenská, 1996.

Saktorová, H. - Komorová, K. - Petrenková, E.: Tlače 16. storočia vo fondoch Slovenskej národnej knižnice Matice slovenskej. 1. zv. Generálneho katalógu tlačí 16. storočia zachovaných na území Slovenska. Martin : Matica slovenská, 1993.

Smetana - Telgársky, J.: Katalóg tlačí 16. stor. . Martin : Matica slovenská, 1981. (1.408 záz.)

Strelka, V.: Tlače 16. storočia v ppiaristickej knižnici v Trenčíne. Martin : Matica slovenská, 1996.

Šturdíková, M.: Katalóg tlačí 16. stor. františkánskej knižnice v Hlohovci. . Martin : Matica slovenská, 1970. 140

Katalóg slovákumových kníh knižnice MS do r. 1918. 3 zv. . Martin : Matica slovenská, 1964. 1646 s.(14.000 záz.)

Podmanická, A.: Katalóg slovacikálnych kníh vydaných do r. 1918 v knižnici MS. Prírastky za r. 1970 - 1980. . Martin : Matica slovenská, 1984. 700 s. (8.000 záz.)

Telgársky J.: Katalóg slovacikálnych kníh v Knižnici MS vydaných do r. 1918. Prírastky za r. 1970-1980. . Martin : Matica slovenská, 1984. 700 s. (4.500 záz.)

Kolodziejský L.: Katalóg slovacikálnych kníh do r. 1918 kolegiálnej knižnice v Prešove. . Martin : Matica slovenská, 1969. 597 s. (2.660 záz.)

Uherková,T.: Tlače do roku 1900 vo fonde Štátnej vedeckej knižnice v Banskej Bystrici. Banská Bystrica : Štátna vedecká knižnica, 1995. 253 s.

Sopko, J.: Kódexy a neúplne zachované rukopisy v slovenských knižniciach. Martin : Matica slovenská, 1986.

Sopko, J.: Stredoveké latinské kódexy v slovenských knižniciach. Martin : Matica slovenská,  1981.

Sopko, J.: Stredoslovenské latinské kódexy so slovenskou provenienciou v zahraničných knižniciach. Martin : Matica slovenská, 1983.

Súpisy seriálových publikácií

Potemra, M.: Bibliografia slovenských novín a časopisov na Slovensku do roku 1918. Martin :  Matica slovenská, 1958. 145 s.

Potemra, M.: Bibliografia inorečových novín a časopisov na Slovensku do roku 1918. Martin :    Matica slovenská, 1963. 820 s.  

Kipsová M. a i.: Bibliografia slovenských a inorečových novín a časopisov na Slovensku za r. 1919 - 1938. Martin : Matica slovenská, 1968. 1088 s.

Fedor M.: Bibliografia periodík na Slovensku v r. 1939 - 1944. Martin : Matica slovenská, 1969. 552 s.

Lukáč, R.: Slovenské časopisy a noviny od oslobodenia po rok 1955 : Dočasný súpis. Košice, ŠVK 1957. 2 zv.

Lukáč, R.: Bibliografia časopisov vydaných na území Slovenska v rokoch 1946-1960. Rkp.

Janů, M.:. Bibliografia časopisov a novín vychádzajúcich na Slovensku v rokoch 1961-1965. Martin, Matica slovenská 1971. 368 s.

Gešková, Ž. - Vančová, T.: Výročné správy škôl z územia Slovenska za roky 1701-1918 : . Provizórny súpis. 1 zv. Bratislava : Univerzitná knižnica, 1985. 355 s.

Kipsová, M. -  Vančová, T. - Gešková, Ž.: Bibliografia slovenských a inorečových kalendárov za roky 1701-1965. Martin : Matica slovenská, 1984. 842 s.

Kovačičová, E.- Štvrtecký, Š.: Almanachy, ročenky a zborníky na Slovensku v rokoch 1701-1965 : Provizórny súpis. Bratislava : Univerzitná knižnica, 1983. 249 s.

Kovačičová, E. - Štvrtecký, Š.: Bibliografia  almanachov, ročeniek a zborníkov na Slovensku za roky  1919-1944. Bratislava, Univerzitná knižnica.

Kovačičová, E. - Schlenkerová, K.: Bibliografia almanachov, ročeniek a zborníkov na Slovensku 1919-1944. Martin : Matica slovenská, 1991.

Kovačičová, E. - Schlenkerová, K.: Bibliografia almanachov, ročeniek a zborníkov na Slovensku 1945-1965. Martin : Matica slovenská, 1995.

Lacko, M. J.: Slovenská bibliografia v zahraničí 1945-1965. Cleveland; Rím, 1967. 366 s.

Lacko, M. J.: Slovenská bibliografia v zahraničí 1966-1975. Cleveland; Rím, 1977. 436 s.

Balúnová, M. a kol.: Bibliografia novín a časopisov vychádzajúcich na Slovensku v rokoch 1945-1960. Martin : Matica slovenská, 1995.

Súpisy článkov zo seriálových publikácií

Potemra, M.: Bibliografia článkov zo slovenských periodík 1901-1918. Zv.III. Robotnícke hnutie na Slovensku v rokoch 1901-1918. . Martin : Matica slovenská, 1969. 1006 s.

Potemra, M.-Mihóková, M.: Bibliografia článkov zo slovenských novín a časopisov 1901-1918. Zv. VIII. Krásna literatúra a jazykoveda. . Martin : Matica slovenská, 1972. 1158 s.

Potemra, M.: Bibliografia článkov zo slovenských periodík 1901-1918. Zv.IV.. Školstvo na Slovensku v rokoch 1901-1918. Martin : Matica slovenská, 1993. 672 s.

Potemra, M.: Kultúrna a osvetová práca na Slovensku v rokoch 1901-1918. Košice : Štátna vedecká knižnica, 1983. 4 zv.

Potemra, M.: Slovenská historiografia v rokoch 1901-1918 : Tematická bibliografia v rámci Bibliografie zo slovenských novín a časopisov 1901-1918. Košice : Štátna vedecká knižnica, 1980. 650 s.

Mihóková, M.: Maďarská historiografia na východnom Slovensku v rokoch 1901-1918Tematická bibliografia v rámci Bibliografie zo slovenských novín a časopisov 1901-1918. Košice : Štátna vedecká knižnica, 1980. 2 zv.

Dziačková Z.- Hatalová M.- Kostihová V.: Bibliografia článkov z komunistickej a pokrokovej tlače v Československu 1918 - 1923. Zv. III.-IV.  Martin : Matica slovenská /prac. kartotéka/.

Hamranová G.- Hatalová M. - Kostihová V.: Bibliografia článkov z komunistickej a pokrokovej tlače v Československu 1924 - 1928. Zv. III a IV. Martin, MS 1981 a 1984. 674 a 934 s.

Dziačková Z.: Bibliografia článkov z komunistickej tlače v Československu 1929-1932. Zv. III. . Martin : Matica slovenská, 1977. 642 s.

Galandová L.: Bibliografia článkov z komunistickej tlače v Československu 1933-1938. Zv. III. . Martin : Matica slovenská, 1971. 810 s.

Galandová L. - Laco B. - Luptáková Z.: Bibliografia článkov z komunistických a odbojárskych novín a časopisov za r. 1938 - 1945. Martin : Matica slovenská, 1964. 217 s.

Galandová L.: Dramaticko-inscenačné umenie, divadlo, film, rozhlas na Slovensku 1918 - 1928. Odbor XV. Umenie. Časť 1. 1918-1928. Zv. 1.1 a 1.2. Martin : Matica slovenská, 1979 - 1980. 773 + 1124 s.

Galandová, L.: Dramaticko-inscenačné umenie, divadlo na Slovensku 1928 - 1938. Odbor XV. Umenie. Časť 2. 1929 - 1938. . Martin : Matica slovenská.

Galandová, L.: Film na Slovensku 1918 - 1938. . Martin : Matica slovenská, 1982. 368 s.

Mikitová, M.: Hudba na Slovensku 1918 - 1928. Odbor XV. Umenie. Časť 3. Zv. 1. 1918-1928. . Martin : Matica slovenská, 1983. 752 s.

Káňavová, A.: Poľnohospodárstvo na Slovensku 1918 - 1928. Odbor XXIV. Poľnohospodárstvo. Diel 1. Zv. 1a a 1b. . Martin : Matica slovenská, 1982. 772 + 448 s.

Káňavová, A.: Poľnohospodárstvo na Slovensku 1918 - 1928. Odbor XXIV. Poľnohospodárstvo. Diel 2. Zv. 1c a 1d. . Martin : Matica slovenská, 1986.

Kormúth, D.: Hospodárstvo na Slovensku 1918 - 1928. Odbor VII. Hospodárstvo. Časť 1. Zv.1. Obchod. . Martin : Matica slovenská, 1983.

Kormúth, D.: Hospodárstvo na Slovensku 1918 - 1928. Odbor VII. Hospodárstvo. Časť 1. Zv.2. Družstevníctvo. Ľudové peňažníctvo. Sporiteľníctvo. . Martin : Matica slovenská.

 


6.2 Náčrt vývinu bibliografických služieb na Slovensku

Predpoklady pre systematické a organizované spracúvanie slovenskej literárnej produkcie sa  viažu na činnosť Matice slovenskej v Martine a Univerzitnej knižnice v Bratislave. Súvisí s budovaním knižničných fondov slovenských dokumentov a s právom na povinný výtlačok.

6.2.1 Matica slovenská

Vývoj bibliografických služieb na Slovensku nie je možné oddeliť od snáh slovenských vzdelancov o vybudovanie slovenskej národnej knižnice. Úsilie o založenie národnej knižnice sa začína objavovať koncom 18. storočia a v prvej polovici 19. storočia. J. Kuzmík (1955, s. 36)[102] spomína, že Juraj Ribay v roku 1793 vypracoval návrh na založenie kultúrneho ústavu slovenského, ktorého jednou úlohou by malo byť aj vytvorenie knižnice, ale tento projekt sa neuskutočnil. Ďalšie snahy o založeniu slovenskej národnej knižnice sú spojené s menom Martina Hamuliaka a Michala Rešetku. Práve Rešetkova slovenská knižnica, ako súkromná knižnica vzdelanca, bola budovaná cieľavedome ako národná knižnica a bola aj prístupná verejnosti. Podobný charakter mala aj knižnica Spolku literatúry československej pri Evanjelickom lýceu v Bratislave založená v roku 1802.

V novších dejinách v tomto ohľade zohrala najdôležitejšiu úlohu Matica slovenská a Univerzitná knižnica. Matica slovenská pritom vyrastala ako autentická národná ustanovizeň v ťažkých podmienkach uhorskej nadvlády a maďarizácie. Vznikala z vôle národne uvedomelého slovenského ľudu a vzdelancov. Celkom prirodzene sa stala už v roku 1863, teda v roku založenia Matice slovenskej  de facto národnou knižnicou, národným literárnym archívom a národným bibliografickým ústredím. Univerzitná knižnica v Bratislave naproti tomu vyrástla z Alžbetínskej knižnice, ktorá bola knižnicou uhorského štátu a ako taká nebola slovenská ani nijako spojená s úsilím slovenských vzdelancov o slovenskú národnú knižnicu. Až po roku 1919 sa začalo v tejto knižnici formovať slovenské oddelenie.

V medzivojnovom období, keď oficiálnou ideológiou bola koncepcia československého národa, Matica slovenská ako národný spolok nepôsobila ako štátom podprovaná národná knižnica. Štátnou knižnicou bola fakticky terajšia Univerzitná knižnica, ktorá historicky a kultúrne nebola primárne spojená s národnou myšlienkou, a preto bola pre československý štát prijateľnejšia. Fakticky fungovala po stránke bibliografickej ako filiálka a subdodávateľ pražskej knižnice. Vďaka jej štátnosti sa však podarilo vybudovať najúplnejšie fondy z rokov 1918-1938.

Slovenská národná knižnica, vzniknuvšia v Matici slovenskej v Martine a Univerzitná knižnica v Bratislave sú najväčšie slovenské knižnice. Obidve knižnice prešli zložitým vývojom a stali sa v určitom zmysle symbolmi úrovne slovenského knihovníctva. Univerzitná knižnica zohrala v rozvoji slovenského knihovníctva a bibliografických služieb nesmierne dôležitú úlohu najmä v medzivojnovom období, teda  v čase, keď túto úlohu nemohla plniť Matica slovenská a jej Bibliotéka. Stala sa živou univerzálnou vedeckou knižnicou s rozsiahlym používateľským zázemím. Matica slovenská vo funkcii národnej knižnice najmä od roku 1954 má až doteraz prím vo formovaní knižničného a bibliografického systému, ktorý sa stal porovnateľný s knižničnými a bibliografickými systémami vyspelých krajín.

Ako dôsledok nenormálnych politických a administratívnych zásahov v minulých rokoch i v súčasnosti vznikla situácia, že sa akoby ustálila neúnosná koncepcia dvoch národných knižníc, medzi ktorými možno ahistoricky a bez odbornej kompetencie presúvať a vymieňať podľa administratívnych predstáv ich funkcie národné a štátne. Vznikom Slovenskej republiky v roku 1993 sa zrušilo napätie medzi národným a štátnym, preto niet nijakého dôvodu tieto atribúty podľa starých princípov oddeľovať. Slovenská národná knižnica má byť v duchu národných tradícií, so zreteľom na vysokú úroveň svojej činnosti a vzhľadom na európske integračné perspektívy zriadená ako jedna národná a štátna knižnica oddelením z Matice slovenskej a fungovať suverénne v duchu ústavy na a občianskom a národnom princípe. Táto požiadavka má kľúčový význam nielen pre budúcnosť národných bibliografických služieb, ale aj pre celý národný knižničný systém Slovenska.

Musíme aj v spojitosti s bibliografickými službami poukázať na fakt, že aj v súčasnosti je stále otvorená myšlienka slovenskej ústrednej národnej a štátnej knižnice. Akékoľvek teotretické úvahy, koncepcie a profesionálne projekty v oblasti bibliografie a knihovníctva predpokladajú existenciu a stabilitu národnej knižnice a národnej bibliografickej agentúry. Bibliografia a knihovníctvo majú svoje závažné presahy do knižničnej, kultúrnej a informačnej politiky a naopak. V súčasnosti sú tieto základy opäť otrasené. Je historický a profesionálny paradox, keď v čase suverénneho slovenského štátu existujú pochybnosti o tom, že z hľadiska kultúrnej histórie, z hľadiska národno-politického a profesionálneho môže byť suverénnou slovenskou národnou knižnicou jedine knižnica, ktorá vznikla v Matici slovenskej. Pochopiteľne, je nemysliteľné, aby takáto knižnica fungovala na spolkových zásadách.

Základom národnej knižnice Matice slovenskej sa stala knižnica Martina Hamuljaka, ktorý ju v roku 1858 daroval pre celonárodný spolok, ktorého založenie sa pripravovalo. Ďalšou dôležitou knižnicou, ktorá sa dostala do Matice slovenskej bola knižnica Michala Rešetku.  Z bibliografické hľadiska je pozoruhodné, že k Hamuljakovej knižnici sa zachoval katalóg z júna 1857. Rovnako pozoruhodné je, že Michal Chrástek už na začiatku existovania Matice slovenskej uverejnil v Letopise Matice slovenskej v r. 1864 výzvu, aby sa všetky slovenské tlačou vydané knihy v jednom exemplári zasielali do Matice slovenskej. Takto ako prvý u nás vyslovil myšlienku povinných výtlačkov. Správca matičnej knižnice Franko Sasinek v Pešťbudínskych vedomostiach 6. januára 1869 vyzval na uskutočnenie zbierky na nový stánok pre knižné a ostatné zbierky Matice slovenskej. Do zatvorenia Matice slovenskej v roku 1875 mala knižnica Matice slovenskej 10.079 zväzkov, 29.623 multiplikátov, 332 rukopisov a muzeálne predmety.

Pokračovanie úsilia o slovenskú národnú knižnicu bolo spojené po zatvorení Matice slovenskej s činnosťou Muzeálnej slovenskej spoločnosti (MSS) v Martine, do ktorej sa dostala časť matičnej zbierky. V muzeálnej slovenskej spoločnosti narástol fond do roku 1918 podľa odhadu J. Kuzmíka asi na 65.000 zväzkov. V MSS prebiehali veľmi intenzívne práce na katalogizácii. V roku 1911 výbor MSS prijal návrh Františka Richarda Osvalda, aby sa zostavil a tlačou vydal katalóg slovenských kníh, aby sa vedelo, čo knižnica má a čo ešte treba doplniť. A to je zárodok modernej myšlienky univerzálnej bibliografickej registrácie na Slovensku.

Od roku 1. januára 1919, po obnovení Matice slovenskej, sa fondy MSS a Matice slovenskej budovali paralelne, pričom väčšiu dynamiku mala pochopiteľne Bibliotéka Matice slovenskej. V roku 1926 vedenie MSS rozhodlo, že zbierky MSS (asi 65.000 zväzkov) sa vlejú do fondov Bibliotéky Matice slovenskej.

Bibliotéka Matice slovenskej začala v širšom rámci fungovať až v novej budove Matice slovenskej v roku 1927, kedy mala okolo 100.000 zväzkov. Jej fondy sa doplňovali väčšinou z darov.

Povinný výtlačok získala 13. decembra 1939 až Slovenská národná knižnica, ktorá fungovala ako spolok v rokoch 1941-1953. Povinný výtlačok preberala do založenia Slovenskej národnej knižnice 1. mája 1941 Bibliotéka Matice slovenskej. Dňa 12. marca 1947 získala Slovenská národná knižnica právo bezplatného celoštátneho povinného výtlačku a začala intenzívnejšie pôsobiť v oblasti knižnej kultúry a knihovníctva na Slovensku.

Zriadenie a fungovanie Slovenskej národnej knižnice, ktorá fungovala v Martine v rokoch 1941-1953 na spolkovom základe, popri omnoho väčšej a významenejšej Bibliotéke Matice slovenskej nebolo perspektívne od samého začiatku. Skutočná slovenská národná knižnica totiž nemohla mať potrebné uznanie a podporu bez fondov a historického podložia zbierkových pracovísk Matice slovenskej a najmä jej Bibliotéky.

V rokoch 1951-1952 sa vážne uvažovalo o presune spolkovej Slovenskej národnej knižnice a o prevoze knižných fondov z Martina do Bratislavy. V apríli 1953 prerokúvalo však už Kolégium povereníka školstva a kultúry návrh na zriadenie Slovenskej národnej knižnice so sídlom v Martine. Dňa 5. apríla 1954 požiadal Výbor Matice slovenskej Slovenskú národnú radu, aby zákonom vyhlásila Maticu slovenskú za štátny vedecký ústav pod názvom Matica slovenská - slovenská národná knižnica. Tým bola zastavená činnosť spolkovej zložky a Matica slovenská sa stala štátnou inštitúciou (Winkler, 1971)[103].

Začiatkom roku 1954 sa spolková Slovenská národná knižnica zlúčila s Bibliotékou Matice slovenskej. Do roku 1953 tak vzrástli fondy Bibliotéky Matice slovenskej na 440 000 zväzkov. Skatalogizovaných bola len asi tretina zbierok Bibliotéky. O desať rokov neskôr, v roku 1963 mala matičná knižnica 1 602 790 zväzkov, z čoho bolo spracovaných takmer 900.000 zväzkov (Paška, 1963)[104]. Podrobnú štatistiku o vývoji Bibliotéky Matice slovenskej od roku 1927 do roku 1953 obsahuje tabuľka v štúdii J. Kuzmíka (..., s. 19)[105].  Ak by sme na Maticu slovenskú uplatnili kritériá bežné v iných krajinách, musíme do fondov Matice slovenskej ako národnej knižnice započítať aj fondy Literárneho archívu Matice slovenskej, ktoré v roku 1962 mali už úctyhodný počet 444.658 jednotiek (Maťovčík, 1963)[106]

Začiatkom šesťdesiatych rokov mala už národná bibliografická agentúra v Matici slovenskej modernú a komplexnú štruktúru. Bolo v nej oddelenie retrospektívnej bibliografie, oddelenie špeciálnych bibliografií a oddelenie pre teóriu a koordináciu. Najmä v šesťdesiatych rokoch sa prudko rozvíjala teoretická a metodická a vedeckoorganizačná práca. Začala sa realizovať smernica o retrospektívnej bibliografii, pričom do tohto grandiózneho projektu bola zapojená popri Matici slovenskej aj Univerzitná knižnica v Bratislave a Štátna vedecká knižnica v Košiciach, ale participovali na ňom aj ďalšie knižnice a bibliografické pracoviská.  

6.2.2 Unverzitná knižnica

Po vzniku Československej republiky, v septembri 1919, bol vymenovaný Ján Emler za vládneho komisára pre knižnicu československej štátnej univerzity v Bratislave.[107] J. Emler sa vedenia knižnice ujal oficiálne 10. októbra 1919. Vtedy prevzal od vtedajšieho riaditeľa E. Kumlíka Knižnicu Alžbetínskej univerzity, založenej v r. 1914 spolu s knižnicou.

Z hľadiska kultúrnej histórie a úvah o tom, či Univerzitná knižnica môže byť slovenskou národnou knižnicou, treba mať na pamäti jej uhorský rodokmeň, ako aj fakt, že nikdy nebola budovaná ako slovenská národná knižnica. Etatizmus, na vlnách ktorého sa tradične viezla, nemožno stotožňovať s národným duchom a autentickou národnou kultúrnou históriou, ktorá sa, pokiaľ ide o slovenskú národnú knižnicu, spája výlučne so snahami slovenských vzdelancov spojenými s Maticou slovenskou. Malo by sa tiež vedieť, že knižnica Alžbetínskej univerzity, z ktorej vznikla terajšia Univerzitná knižnica mala okolo 70.000 kníh, medzi ktorými by sa nebolo našlo ani 20 slovenských a českých kníh. Zo štrnástich jej pracovníkov len štyria vedeli po slovensky (Ecker, 1994, s. 93-94)[108]. Je toto azda základ slovenskej národnej knižnice?

Univerzitná knižnica teda vznikla oficiálne ako štátna knižnica na základe uhorskej Knižnice Alžbetínskej univerzity 10. októbra 1919. Tento dátum je dôležitý z hľadiska vývoja bibliografických služieb na Slovensku. J. Emlerovi sa popri inom podarilo po prevzatí Univerzitnej knižnice dosiahnuť vydanie výnosu Ministerstva s plnou mocou pre správu Slovenska z 12. novembra 1919, č. 8106 adm. o odvádzaní povinného výtlačku. Takto mala Univerzitná knižnica podľa práva zabezpečené právo na povinný výtlačok ako prvá na Slovensku.

Spomenutý výnos bol neskôr zrušený a knižnica dostala podľa vtedy, a vlastne až do roku 1935 ešte platných uhorských zákonov, podľa § 2 zák. čl. XIV/1914 právo na tri exempláre všetkých tlačí vydaných alebo vytlačených na Slovensku. Zmena sa uskutočnila výnosom Ministerstva s plnou mocou pre správu Slovenska z 10. novembra 1920, č. 2630 adm. Neskôr sa toto právo vzťahovalo aj na tlače a vydania z Podkarpatskej Rusi. Z troch exemplárov posielala Univerzitná knižnica po jednom univerzitným knižniciam v Brne a Prahe. Dá sa povedať, že politika povinného výtlačku funguje na Slovensku od 1. januára 1920 a že od tohto času má vďaka povinnému výtlačku zachytenú slovenskú produkciu dokumentov. Určité ťažkosti boli so získavaním českej produkcie. Zmena nastala po prijatí vládneho nariadenia č. 119/1935 Zb., kedy bol povinný výtlačok upravený jednotne s celoštátnou pôsobnosťou. Podľa nového zákona dostávala Univerzitná knižnica jeden exemplár knižnej produkcie zo Slovenska a z Podkarpatskej Rusi a na požiadanie jeden exemplár časopisov. Dokumenty vydané v náklade nad 100 exemplárov okrem luxusných a bibliofilských vydaní z Čiech si mohla Univerzitná knižnica kúpiť  za polovičnú obchodnú cenu. Tento systém povinného výtlačku fungoval do r. 1938 (Univerzitná, 1959)[109].

Z hľadiska vývoja bibliografických služieb je dôležité, že v roku 1920 začal existovať dokumentový základ pre systematickú súbežnú národnú bibliografiu.

Vzhľadom na charakter riadenia kultúry a ideológiu čechoslovakizmu v období predmníchovskej republiky neexistovala samostatná súbežná slovenská národná bibliografia. Slovenská produkcia bola zachytená v celoštátnej súbežnej bibliografii, ktorú vydával Československý ústav bibliografický při Veřejné a universitní knihovně v Praze a od r. 1926 Národní knihovna. Záznamy o dokumentoch slovenskej proveniencii vyhotovovali v Prahe na základe jedného exemplára povinného výtlačku, ktorý tam posielala Univerzitná knižnica. V celoštátnom bibliografickom katalógu je spracovaná v týždenných zošitoch produkcia z rokov 1922-1928 a z rokov 1933-1935 a v ročenkách v Bibliografickom katalógu ČSR za roky 1929-1935. V rokoch 1929 až 1933 vychádzal Bibliografický katalóg ČSR len ako ročenka. V zošitovej forme ho čiastočne suploval bibliografický časopis Naše kniha, ktorý vydávalo Zemědělské kníhkupectví A. Neubert. Univerzitná knižnica posielala do tohto časopisu mesačné súpisy.

V roku 1935 získala pražská Univerzitná knižnica právo povinného výtlačku z celej republiky a začala spracúvať Bibliografický katalóg samostatne až do roku 1939. Počas protektorátu vychádzal Bibliografický katalóg ČSR vzhľadom na vojnu a územno-politické rozdelenie ČSR, vznik Slovenského štátu prirodzene bez slovenskej produkcie.  Spolupráca s Univerzitnou knižnicou sa prerušila.

Po druhej svetovoje vojne, 25. novembra 1945 vzniklo v knižnici štátom dotované centrum pre sústavné spracovávanie slovenskej národnej bibliografie - Bibliografický ústav pri Knižnici  Slovenskej univerzity. 15. júna 1946 bol schválený organizačný poriadok, ktorý stanovil úlohy ústavu. Za dôležité možno považovať progresívne ustanovenie, podľa ktorého bol Bibliografický ústav povinný od roku 1946 vydávať bibliografický časopis, ktorý by prinášal podľa desatinného triedenia usporiadané záznamy o dokumentoch súčasnej slovenskej knižnej tvorby a do šiestich mesiacov nasledujúceho roka vydať kumuláciu za predchádzajúci rok. Pri každej vedeckej knižnici sa zriaďovali bibliografické pracoviská.

V roku 1954 prešli úlohy bibliografického ústavu do Matice slovenskej.


6.3 Úlohy a funkcie národných bibliografických služieb 

6.3.1 Znižovanie nákladov na katalogizáciu

Prvoradou a najdôležitejšou internou úlohou bibliografických služieb je pomôcť znižovať náklady na katalogizáciu v knižniciach. Na katalogizáciu sa v knižniciach vynakladajú značné prostriedky z rozpočtov knižníc. Náklady pochopiteľne stúpajú, ak sa jeden dokument katalogizuje mnohonásobne vo viacerých knižniciach. Mnoho knižníc nemá kvalifikovaný personál, ktorý by bol schopný pripravovať podľa štandardov a pravidiel bibliografické záznamy minimálnej úrovne. Medzi ciele bibliografických služieb patrí znižovanie počtu katalogizátorov a súčasné zlepšenie úrovne katalogizácie dokumentov.

Na Slovensku nemáme dostatok spoľahlivých odborných štatistík, o ktoré by sme sa mohli oprieť pri kvalifikovanom odhade nákladov na katalogizáciu a viacnásobnú katalogizáciu v celoslovenskom meradle. Je to zarážajúce, pretože vyčíslenie finančných nákladov na katalogizáciu v projektoch automatizácie je podľa nášho názoru jedným z najzávažnejších vnútorných vecných argumentov v prospech informatizácie knižnično-bibliografických procesov. Napriek tomu sa takýmto argumentom prakticky v projektoch automatizácie či informatizácie v knihovníctve nestretávame.

Kvalifikované odporúčania ohľadom zisťovania nákladov na budovanie katalógov a spracovanie dokumentov sú v našej literatúre ojedinelé a o to vzácnejšie. Jurčacková a Krištofičová (1997, s. 281-282) [110] uvádzajú s odvolaním sa na normu ISO 11620[111] všeobecné zásady zisťovania nákladov na katalogizáciu. Pod pojmom náklady (recurrent expenditure) rozumejú peniaze vynaložené na zamestnancov a zdroje, ktoré sa využívajú a uhrádzajú pravidelne.

Autorky jednak potvdzujú poznatok, že:

„pri zohľadnení počiatočných nákladov a ďalších nákladov na aktualizáciu katalógov (napr. u zväzkových katalógov) sa zistilo, že počas dlhšieho časového obdobia sa stávajú príliš nákladnými a nepraktickými. Porovnaním nákladov na jednotlivé dielčie činnosti vstupného spracovania dokumentov sa zistilo, že veľké náklady sú vynaložené na mzdy kvalifikovaných pracovníkov realizujúcich intelektuálnu analýzu dokumentov. To bol jeden z dôvodov, prečo sa toľko úsilia venovalo odstráneniu multiplicity pri spracovaní dokumentov a zavedeniu centralizácie spracovania“.

Informujú o tom, že metódam hodnotenia výkonu knižníc sa venuje pozornosť aj v rámci medzinárodnej normalizácie. Výbor ISO/TC 46, pracovná skupina WG 8 Štatistika predložila návrh normy Inikátory výkonu knižníc (Library performance indicators), ktorý však nezahŕňa spôsoby hodnotenia prínosu knižníc pre spoločnosť alebo jednotlivcov. Upozorňujú tiež na dôležitý aspekt, že totiž „výkon knižníc je potrebné brať do úvahy v súvislosti so sledovaním spokojnosti použíateľov a indikátory výkonu knižníc môžu byť ovplyvnené schopnosťou používateľov orientovať sa v knižnici.“

V štúdii, žiaľ, neuvádzajú konkrétne čísla, ktoré by vyjadrovali, koľko peňazí sa vynaloží na katalogizáciu v slovenských knižniciach. Dávajú však odporúčanie, ako takéto údaje zistiť. Ide o zistenie "nákladov na katalogizáciu jedného titulu". Tento indikátor predstavuje náklady na bibliografický popis dokumentu a jeho zaradenie do katalógu v porovnaní s počtom katalogizovaných titulov a možno ho vyjadriť nasledovne:

 (AxB) + C

 D

Pritom:  "A" je celkový počet hodín na tvorbu bibliografického popisu a záhlavia; "B" sú náklady na hodinu práce počas súmaného obdobia v pomere ku pracovnej dobe príslušných zamestnancov; "C" sú náklady na získavanie bibliografických záznamov  a potrebných údajov počas sledovanej doby;  "D" je počet katalogizovaných titulov počas sledovaného  obdobia.

Súčasne upozorňujú na potrebu hľadať príčiny privysokých nákladov. Medzi tieto príčiny môže patriť: úroveň manažmentu, náklady na preberanie údajov, pomer medzi prevzatými a pôvodne spracovanými údajmi, technické aspekty, využitie a vhodnosť bibliografických formátov.

Pre celé spracovanie dokumentov sa dá použiť indikátor výkonu: Priemermý čas spracovania dokumentu, ktorý predstavuje stredný počet dní medzi príchodom dokumentu do knižnice a dňom, kedy je prístupný pre používateľa. Účelom je zhodnotiť, do akej miery sú rôzne formy spracovateľských procesov efektívne z hľadiska rýchlosti spracovania.

Pri výpočte nákladov je dôležité, či sa berie do úvahy len čistý čas na tvorbu katalogizačného záznamu po dostupnosť záznamu v papierovej alebo elektronickej forme, alebo celý čas od získania dokumentu po čas sprístupnenia dokumentu prostredníctvom katalogizačného záznamu. Skúsenosti ukazujú, že záznam v elektronickej forme je vyhotovený relatívne rýchlo aj v slovenských knižniciach. Býva to do štrnásť dní. Lenže samotný dokument, na ktorý sa záznam vzťahuje je prístupný často až po niekoľkých mesiacoch.

O pracovnú kvantifikáciu nákladov na katalogizáciu na Slovensku sme sa pokúsili prvý krát v roku 1985 v úvodnom projekte výskumnej úlohy IKIS[112] a neskôr v roku 1995.[113]

Všimnime si náklady na katalogizáciu a niektoré časové relácie s ňou spojené.

V British Library[114] má spracovanie bibliografických záznamov vysokú prioritu. Monografie a seriály, ktoré sa získavajú cez povinný výtlačok sa spracúvajú do pätnásť dní od dodania, akademické publikácie do dvadsať dní. Ostatné dokumenty sa spracúvajú dlhšie, nikdy však nie neskôr ako za dva mesiace. Derivovaná katalogizácie či už od privátnych bibliografických dodávateľov alebo od knižníc predstavuje 58% celkového počtu dokumentov. V katalogizácii pracuje 31 katalogizátorov. Každý z nich spracuje 3 160 záznamov. Celkove 31,1 katalogizátorov skatalogizovalo v r. 1994   98 276 jednotiek. Náklady na jeden záznam sú 14,18 ECU. Na mzdy katalogizátorov sa vynaložilo za rok 1.395 000 ECU.[115]

Biblioteche Nazionali Centrali vo Florencii sa nepoužíva derivovaná katalogizácia a v oddelení katalogizácie pracuje 38 katalogizátorov. Tí spracovali v roku 1991 54 463 záznamov, z ktorých 38 917 bolo v skrátenej forme. Jeden pracovník vyhotoví 1 433 bibliografických záznamov. Cena jedného záznamu je 30 909 lír, čo je 14, 37 ECU. Pri osobitnej kalkulácii sa na úplný autoritatívny záznam vynaloží 33,17 ECU a za minimálny 6,88 ECU.[116]

V Slovenskej národnej knižnici sa tvoria záznamy vlastnými silami pracovníkov knižnice. Derivovaná katalogizácia sa nepoužíva. Na tvorbe bibliografických záznamov sa podieľajú kvalifikovaní pracovníci akvizície, katalogizácie a bibliografie. Spracovanie dokumentov je organizované ako technologická linka. Záznam vzniká spôsobom „nabaľovania“ údajov na kostru záznamu, ktorá sa tvorí v akvizícii. K tomuto „základu“ záznamu sa pridávajú v katalogizácii ďalšie bibliografické údaje, údaje v útvaroch vecnej a mennej katalogizácie a v útvare súbežnej národnej bibliografie. Súčasne sa pridávajú aj údaje o exemplároch, vlastnícke údaje a pod. Spracovanie dokumentov sa nachádza v prechodnom období, čo súvisí s implementáciou softveru ALEPH. Dočasne sa naďalej budujú a udržiavajú popri elektronickej forme aj lístkové katalógy. V samotnej katalogizácii sa v roku  1996 skatalogizovalo v mennej katalogizácii 4.276 dokumentov, vo vecnej katalogizácii 4.562 dokumentov. Vyhotovili 141 nových záznamov o nových seriáloch. Lístkové katalógy si vyžadujú zakladanie nových lístkov a celkové spravovanie. V tom istom roku sa v generálnom katalógu, mennom čitateľskom katalógu, v katalógu ŠVK, vecnom katalógu a katalógu periodík manipulovalo celkom s 50.032 lístkami. Celkove sa do elektronickej formy previedlo v r. 1996 v procese retrokonverzie 3.683 záznamov a celkove je skonvertovaných v retrokonverzii 35.000 záznamov.

Tabuľka 6 Porovnanie nákladov na katalogizáciu v British Library (BL), Biblioteca Nazionale Centrale (BNCF) vo Florencii  a v Slovenskej národnej knižnici v Martine (SNK)

 

BL

BNCF

SNK x

Počet záznamov

98.276

54.463

70.000

Počet pracovníkov

31

38

25

Počet záznamov na pracovníka

3.160

1.433

2.800

Mzdy za rok

1.395.000 ECU

7.829.000 ECU

2.250.000 Sk

Cena za záznam

 

 

 

priemer

14,18 ECU

14,3 ECU

 

národná bibliografia (maximálny záznam)

33,1 ECU

19 ECU

 

minimálna úroveň záznamu

6,88 ECU

 

 

x Ceny sú uvedené v ECU v kurze, ktorý platil v roku 1991.

 x x V počte záznamov sú zahrnuté všetky záznamy v elektronickej forme, ktoré pribudli do bázy za rok.  Z počtu 70.000 bolo 5.461 monografických publikácií. Vzhľadom na  technológiu spracovania dokumentov a metódu „nabaľovania“ údajov od akvizície, cez katalogizáciu a bibliografické spracovanie je počet pracovníkov stanovený odhadom. [117]

 

Na národnej úrovni, teda na celom Slovensku však katalogizáciu nerobí len SNK, ale aj ďalšie, najmä univerzálne vedecké knižnice, akademické knižnice, mestské, okresné, krajské a špeciálne knižnice a dokumentačné strediská.

Môžeme predpokladať, že pre strednú knižnicu, ktorá má knižničný fond cca 1 milión dokumentov sa pre všetky druhy katalógov ročne vyhotovuje cca 10 000 katalogizačných záznamov v okom čitateľnej forme, s ktorými sa ručne manipuluje (zakladanie do katalógov, výmena lístkov, údržba katalógov a pod.). Ročne sa musí ručne prepisovať a nahrádzať cca 5 - 6 000 opotrebovaných katalogizačných záznamov v čitateľských katalógoch.

Pri prepočítaní mzdových nákladov spojených so základným spracovaním dokumentu, sme v roku 1995 odhadli priemerné náklady na 1 katalogizačný záznam na sumu 51 Sk.

V roku 1996 sme v rámci projektu Model knižničného systému[118] zadali úlohu týkajúcu sa nákladov na katalogizáciu. Výsledky prieskumu Krištofičovej - Jurčackovej uskutočneného v roku 1996 v podstate potvrdili náš odhad z roku 1995.[119] Priemerne sa jeden záznam pripraví za 80 minút a jeho priemerná cena je 44,80 Sk.

Autorky uskutočnili prieskum formou rozhovorov. Výsledky ukazuje tabuľka.[120]

 

Tabuľka 7 Náklady na 1 katalogizačný záznam na Slovensku

Č.

knižnica

minúty/záznam

cena/1 záznam

1

OK Spišská Nová Ves

45

26,10

2

SNK MS Martin

150

87,00

3

ŠVK Banská Bystrica

74

40,70

4

OK Banská Bystrica

40

21,20

5

MsK Ružomberok

26

13,78

6

OK Liptovský Mikuláš

78

39,80

7

ÚPK Nitra

60

35,40

8

OK Nitra

60

30,60

9

Knižnica PF Bratislava

116

60,50  75% zahr.lit.

10

UK Bratislava

150

93,00

Priemerné hodnoty

 

80 minút/záznam

44,80 Sk/záznam

 

Ak by sme chceli vyčísliť reálnu cenu jedného ka­talogizačného záznamu v jednotlivých druhoch knižníc, museli by sa do uvedenej sumy premietnuť ešte materiálové náklady, rozmnožovanie na kartón, rezanie záznamov na normalizovaný formát, ako aj mzdové náklady na úpravu a zakladnie záznamov do katalógov, plus premietnutie podielu režijných nákladov spojených so zabezpečovaním prevádzky pracovísk, náklady na technológiu a pod.

Vráťme sa k úvahám o kvantifikácii nákladov na Slovensku. Prevažná časť katalogizačných záznamov sa v rámci pôsobnosti určitej knižnice tvorí v jednotlivých odborných, okresných a mestských kniž­niciach multiplicitne. Ten istý dokument sa spracúva pre knižničný katalóg niekoľkonásobne. Odhadujeme cenu jedného multiplicitne vyhotoveného záznamu na cca 300 Sk.

Z uvedeného odhadu nákladov na spracovanie dokumentov v knižniciach vyplýva, že na budovanie klasických katalógov, ktoré sú nevyhnutné pre fungovanie strednej knižnice sa v nej každý rok vynaloží minimálne 1, 5 milióna Sk a v širšom regióne, napríklad v bývalom jednom kraji, približne 10 - 15 miliónov Sk (vyhotovenie, opravy, zakladanie, údržba....). Odhadujeme, že v celoslovenskom meradle sa na katalogizáciu a multikatalogizáciu vynaloží približne 30 - 45 miliónov Sk.

Presnejší výpočet nákladov na katalogizáciu, vyhotovovanie bibliografických a kartotečných záznamov rôznych typov knižníc si vyžaduje podrobnejšie ekonomické analýzy. V každom prípade je index nákladovosti na katalogizáciu dostatočným argumentom na realizáciu projektov informatizácie knižnice a stimulovanie kooperácie knižníc. Pravdaže za predpokladu, že knižnice môžu normálne doplňovať svoje fondy o nové dokumenty, majú dostatok prostriedkov na nákup literatúry, a teda „je čo spracúvať“. To sú však otázky presahujúce do knižničnej politiky, ktoré nie sú predmetom tohto výkladu.

6.3.1.1 organizačná štruktúra

Dôležitým faktorom pri vyčísľovaní nákladov na katalogizáciu je konkrétna organizačná štruktúra a technológia spracovania dokumentov. Veľmi záleží na tom, či je práca centralizovaná alebo decentralizovaná.

V zásade sa celá národná bibliografická služba spravidla uskutočňuje v rámci národnej bibliografickej agentúry, ktorá je súčasťou národnej knižnice. Z historických alebo iných dôvodov môžu existovať aj iné modely. Napríklad v Dánsku je národnou bibliografickou agentúrou privátna organizácia Dansk Bibliotekscenter v Ballerup a úzko spolupracuje s verejnými knižnicami a knihovníckou asociáciou na základe kontraktu s dánskym ministerstvom kultúry. Je to však skôr výnimka. Takýto model sa totiž  nepovažuje za normálny trend. Bibliografické služby je dôležité naviazať bezprostredne na najrýchlejšie dostupný povinný výtlačok, čiže na národnú depozitnú knižnicu, ktorou je spravidla národná knižnica. Takýto proces prebehol napríklad v Španielsku, kde sa do roku 1986 samostatný bibliografický ústav inkorporoval do národnej knižnice.

Národnú bibliografickú službu realizujú v národnej bibliografickej agentúre hlavné organizačné útvary:

a) útvar pre povinný výtlačok, ktorý býva časťou útvaru akvizácie depozitnej knižnice;

b) útvar katalogizácie;

c) útvar vydávania a marketingu.   

Všimnime si útvar katalogizácie.

Všeobecne sa dá povedať, že ak katalogizáciu robí veľký počet samostatných organizačných jednotiek, proces katalogizácie sa spomaľuje.[121] Potvrdzujú to skúsenosti z viacerých krajín.

V Deutsche Bibliothek sa menná katalogizácia, indexovanie a klasifikácia robí na jednom pracovisku a príprava bibliografických záznamov trvá 10-12 týždňov. V Bibliothčque National de France produkcia katalogizačných záznamov trvá dva mesiace a zložky, ktoré sa na tom podieľajú sú tiež v jednej organizačnej jednotke.

V Biblioteca Nacional v Španielsku sa záznamy produkujú do päť mesiacov. Menná katalogizácia, indexovanie a klasifikácia sú decentralizované a robia ich špecializované pracoviská, ktoré sú súčasťou „technologickej linky“.[122]

Zavádzanie informačných technológií nastoľuje závažné otázky, ktoré sa týkajú manažmentu informatizovanej knižnice. O všeobecných zásadách manažmentu v knižniciach existuje dostatok literatúry aj u nás. Nepodarilo sa nám však nájsť konkrétne odporúčania a modely riadenia tvorby bibliografického záznamu v podmienkach informatizovanej knižnice. Pritom ide o najpodstatnejšiu a základnú vnútroknižničnú činnosť knižníc, ktorá zásadne podmieňuje úroveň informačného prieskumu a využiteľnosti knižničného fondu.

Vo vzťahoch fenoménu informatizácie a organizačnej štruktúry knižnice možno pozorovať zaujímavý jav. Zdá sa totiž, že informatizácia knižníc v našich podmienkach nemá zásadný vplyv na organizačnú štruktúru knižnice. Pretrváva starý predinformatizačný tradičný model riadenia. Knižnice združené v projekte CASLIN nie sú výnimkou. Pritom sú už u nás dostupné integrované knižnično-informačné systémy tretej generácie, ktoré umožňujú informatizovať prakticky všetky profesionálne procesy v knižnici vrátane manažmentu knižnice ako celku.

Býva skôr pravidlom, ako výnimočným javom, že automatizáciu sa snažíme prispôsobiť existujúcej organizačnej štruktúre, a pritom maximálne zachovať administratívnu autonómiu pracovísk akvizície, vecnej katalogizácie, mennej katalogizácie, bibliografického spracovania a pod. Dominujú sklony k administrovaniu a príznačný je tiež nedostatok kooperatívnosti medzi útvarmi, na čele ktorých sú vedúci, ktorý sú si navzájom rovnocenní a nikto z nich fakticky nie je zodpovedný za celý proces.  Môžeme sa síce stretnúť s argumentom, že v rámci technologickej linky sa dokumentuje cesta dokumentu, jeho odovzdávanie a preberanie z útvaru do útvaru. Je však evidentné, že táto dokumentácia je súčasťou administrácie a nemá priamy vplyv na rýchlosť, kvalitu a cenu záznamu.


 

 

 

vedúci

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vedúci útvaru

vedúci útvaru

vedúci útvaru

vedúci útvaru

vedúci útvaru

 

 

 

 

 

 

 

 

akvizícia

menné spracovanie

vecné spracovanie

bibliografické spracovania

zverejňovanie

 

Obrázok 17 Tradičný model riadenia spracovania dokumentov v podmienkach informatizácie

V tejto hierarchii vedúci vyššej úrovne, ktorý je nad vedúcimi útvarov, riadi svojich vedúcich, ale neriadi technologický proces. Je dokonca možné, že vedúci spracovateľských pracovísk patria do úplne iných útvarov vyššej úrovne. Vytvára sa tak priestor pre administrovanie, zdĺhavé riešenie praktických problémov, možnosť obštrukcií, nejasné stanovenie spracovateľských lehôt a pod. Domnievame sa, že tento stav treba zmeniť.

Podstatnou je, podľa nášho názoru, otázka ceny záznamu a rýchlosť vyhotovenia záznamu od dodania dokumentu po jeho sprístupnenie používateľom v lokálnej báze, v súbornom katalógu alebo v tlačenej forme. Bibliografický záznam je štandardný výrobok, produkt spracovania dokumentu v knižnici. Otázka ceny a rýchlosti kvalitného spracovania patrí medzi najdôležitejšia. Osvojenie si tejto myšlienky môže mať svoj význam. Pritom sme sa u nás nestretli s tým, že by sa tieto aspekty systematicky a cielene monitorovali, vyhodnocovali, alebo že by boli kritériom hodnotenia kvality a efektívnosti informatizácie spracovateľských procesov. Táto úloha je spoločnou pre všetky útvary, ktoré sa na spracovaní dokumentov podieľajú. Východiskom môže byť organizačné zlúčenie spracovateľských pracovísk, aby sa celý technologický proces mohol riadiť ako jednotný systém. Na spracovaní dokumentov sa u nás ani v najväčších knižniciach nepodieľa spravidla viac ako 25 pracovníkov. To je útvar, ktorý môže riadiť jeden vedúci. Hierarchia môže existovať vo vnútri pracoviska. Je však daná pracovným zaradením a pracovnými náplňami pracovníkov. Vedúci takto  môže garantovať najlepšie aj plynulé, rýchle a efektívne fungovanie technologickej linky. Aj voči tomuto návrhu možno namietať, že dotyční pracovníci robia aj iné veci. Otázka však potom znie, prečo to iné nerobia iní, keď práve títo sú zodpovední za tú najdôležitejšiu vec - včasné, kvalitné a efektívne spracovanie dokumentov, sprístupnenie záznamov ako podmienka na sprístupnenie dokumentov. 

 

 

 

vedúci

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

akvizícia

menné spracovanie

vecné spracovanie

bibliografické spracovania

zverejňovanie

 

Obrázok  18 Netradičný model riadenia spracovania dokumentov v podmienkach informatizácie

S organizáciou práce v súvislostiach s informatizáciou je spojený aj ďalší, pre slovenské knižnice typický prechodný jav. Po nasadení informačnej technológie a po spustení prevádzky technologickej linky knižnice naďalej pokračujú vo vyhotovovaní tisícov papierových katalogizačných lístkov. S nesmiernym úsilím musia udržiavať množstvo čitateľských a pracovných katalógov, vymieňať lístky, doplňovať nové lístky a pod. Takto sa vlastne tradičná organizačná štruktúra, prispôsobená papierovej ére dostáva do konfliktu s požiadavkami na zmeny, ktoré si vyžaduje elektronická éra. Knižnice paralelne pracujú tradične napriek tomu, že majú k dispozícii nákladnú a efektívnu informačnú technológiu.

Tradičné organizačné štruktúry majú pôvod aj v tom, že pracovníci knižníc si nedostatočne uvedomujú možnosti moderných databázových systémov. Naše skúsenosti z ostatných štyroch-piatich rokov ukazujú, že spracovatelia sa pri prvých kontaktoch s automatizáciou potrebujú predovšetkým presvedčiť, či počítač dokáže urobiť presne to, čo dovtedy robili manuálne. Veľkú pozornosť pritom venujú otázke, či počítač dokáže zabezpečiť presne takú formu výstupu na papieri, na akú si zvykli predtým. Stále akoby cieľom informatizácie nebolo tvoriť a sprístupňovať informácie a poznatky z databáz, ale kopírovať neefektívne procesy. Dalšia naša skúsenosť tiež hovorí, že akonáhle sa knihovníci presvedčia, že počítač dokáže robiť presne to, čo predtým robili ručne, sú ochotní akceptovať efektívnejšie a logickejšie riešenie, ku ktorému navádza samotná informačná technológia a technologická metóda spracovania dokumentov.

Charakter práce sa pri spracovaní dokumentov po zavedení formátov MARC zásadne zmenil. Tradičné rozdeľovanie na katalogizačné a bibliografické spracovanie prestalo mať zmysel. Rovnako delenie záznamov na bibliografické a katalogizačné z hľadiska ich štruktúry je málo dôležité. Hlavným nástrojom spracovateľov sa stáva bibliografický formát MARC a formát MARC pre autority. Dominantnou kategóriou nie je na vstupe varieta záznamov, ale práca s údajmi - poľami, podpoľami, kódmi v štruktúre MARC. V prieskume už nedominuje len autor, názov, MDT, predmetové heslo a signatúra. Tieto tradičné prieskumové prvky sú síce naďalej zachované. Počítačové spracovanie však umožňuje uskutočňovať prieskum podľa ľubovoľného reťazca znakov nachádzajúcich sa v indexovaných položkách, poliach a podpoliach v báze údajov a pod.

6.3.2 Pomoc knižniciam pri akvizícii

Súčinnosť a kooperácia knižničného a vydavateľského sektora na Slovensku je, podľa nášho názoru,  nedostatočne rozvinutá už niekoľko desaťročí. Celkom uvedomele sme sa snažili o začatie postupnej zmeny tohto stavu pri koncipovaní programu Prvého slovenského knihovníckeho kongresu.[123]  Ďalej by mala nasledovať konkrétna kooperácia so Združením vydavateľov a kníhkupcov a spoločné riešenie viacerých koncepčných a praktických otázok, ktorých[DK1]  je mnoho, a pre knižničný sektor sú neobyčajne závažné.

V súlade s odporúčaniami programu UBC je napríklad potrebné realizovať Program CIP tak, aby čo najväčšie množstvo kníh vydávaných v určitej krajine malo predbežný bibliografický záznam už pri svojom vydaní. Praktickou ukážkou spolupráce knižničného a vydavateľského sektora je program CIP (Cataloging in Publication). V júli 1971 zahájila program CIP Congress Library. Spočiatku sa programu zúčastňovalo 27 vydavateľov a v súčasnosti má okolo 4 000 účastníkov. Ročne sa v programe CIP skatalogizuje asi 50 000 dokumentov.[124]

Optimálnejší a ústretovejší vzťah je potrebné ustáliť pri poskytovaní povinných výtlačkov nielen pre veľké knižnice, ale aj pre verejné knižnice v okresoch, krajoch a mestách.

Rovnaká ústretovosť a súčinnosť je potrebná pri riešení zložitých problémov copyrightu v súvislostiach s poskytovaním knižnično informačných služieb. V tejto otázke existuje u nás právne nejasný stav, napríklad pri kopírovaní dokumentov, prehrávaní audiálnych a audiovizuálnych dokumentov, pri akvizícii počítačových súborov a iných nepapierových dokumentov. Iným aspektom copyrightu je problém právneho postavenia kooperačných združení knižníc a integrovaných knižnično-informačných systémov, napríklad pokiaľ ide o vlastníctvo počítačových súborov právnickými a fyzickými osobami, práva a povinnosti partnerov a tretích osôb pri výmene a využívaní bibliografických údajov, vzťahy verejného a súkromného sektora pri výmene bibliografických údajov a pod.

Z hľadiska ochrany a konzervovania dokumentov národného kultúrneho dedičstva by bolo vhodné, aby časť nákladu slovacikálnych dokumentov bola vytlačená na deacifikovaný papier, aby sa neskôr na ich záchranu nemuseli vynakladať ďalšie prostriedky.

Bibliografické služby by mali s vydavateľským sektorom dohodnúť intenzívnejšie praktické vzťahy pri informovaní o knihách v tlači. Vydavateľské katalógy kníh v tlači sú veľmi účinným nástrojom efektívnej akvizičnej politiky knižníc. Tieto katalógy môžu slúžiť ako alternatívny zdroj katalogizácie. Pokiaľ je tlačená národná bibliografia vydávaná včas a v úplnosti, alebo ak sú príslušné nové bibliografické informácie dostupné v elektronickej forme, môže národná bibliografia rovnako dobre slúžiť ako zdroj doplňovania knižničných fondov.

Z hľadiska spracovania dokumentov by vydavateľský sektor mal rešpektovať oprávnenú požiadavku knihovníkov, aby všetky vydávané dokumenty obsahovali štandardné vydavateľské prvky, ako je správny titulný list, označenie poradia vydania, vydavateľské údaje, dôkladne pripravenú tiráž a pod.

6.3.2.1 Povinný výtlačok

Predpokladom kvality bibliografických služieb je fungovanie systému povinného výtlačku. V mnohývh krajinách je povinný výtlačok upravený zákonom.

Na Slovensku sa Zákonom o povinnom výtlačkom, platnom od 1. septembra 1997:

“upravuje povinnosť vydavateľa periodických publikácií, vydavateľa neperiodických publikácií a výrobcu rozmnoženín audiovizuálnych diel odovzdať výtlačok periodickej publikácie, neperiodickej publikácie a rozmnoženiny slovenského audiovizuálneho diela určeným právnickým osobám ... “ (Zákon 212, 1997)[125]

podľa osobitných zoznamov organizácií, ktoré sú vymenované v zákone.

Vydavateľ má bezplatne a na vlastné trovy odovzdať určitej organizácii v deň začatia distribúcie 1 alebo 2 exempláre vydania periodickej publikácie a 10 dní od začatia distribúcie neperiodickej publikácie a audiovizuálneho diela podľa špecifikácie v zákone. Okrem toho má odovzdať jeden exemplár toho istého vydania periodickej a neperiodickej publikácie v elektronickej forme. Spôsob odovzdávania exemplárov v elektronickej forme má upraviť všeobecne záväzný právny predpis Ministerstva kultúry SR.

Zákon o povinnom výtlačkom je dôležitým zdrojom doplňovania knižničných fondov, hoci v našom zákone sa to priamo neuvádza. Rovnako je základňou pre poskytovanie bibliografických služieb a pre bibliografickú registráciu. Inštitút povinného výtlačku priamo súvisí so vznikom a rozvojom bibliografických služieb a budovaním fondu depozitnej knižnice, čo sa však, žiaľ, v našom zákone tiež nenachádza.

Podľa zákona je knižnica, ktorá získava povinný výtlačok povinná jedine zapožičať ho, nie však registrovať v rámci činnosti národnej bibliografickej agentúry (UBC). Absentuje teda aspekt kultúrno-historickej a registračno-evidenčnej funkcie povinného výtlačku v spojitosti s bibliografiou. Mimo toho, spomínaný zákon vychádza z prekonanej typológie dokumentov a ich delenia na periodické a neperiodické publikácie, napríklad na zákon č. 81/1966 o periodickej tlači, respektíve zo starej definície neperiodickej publikácie v starom autorskom zákone 35/1965. V zákone sa mala použiť všeobecne uznávaná typológia dokumentov vypracovaná v rámci IFLA UBCIM (monografie, seriálové publikácie, kartografické materiály, počítačové súbory, neknižné materiály apod). Žiaľ, i tento zákon ukazuje nedostatočnú úroveň teoretickej prípravy, kompetencie a rozhľadu subjektov, zodpovedných za knihovnícku legislatívu.   

6.3.3 Pomoc pri vyhľadávaní a prieskume

Treťou úlohou bibliografických služieb je napomáhať pri bibliografickom prieskume a vyhľadávaní  dokumentov a ich poskytovaní. Najlepším tradičným praktickým nástrojom realizácie tejto úlohy je súborný katalóg. Práve súborný katalóg umožňuje efektívne uskutočňovať medziknižničnú výmenu a pomáha pri poskytovaní samotných dokumentov, nakoľko sú v ňom informácie o lokáciách dokumentov, teda o tom, kde sa ktorý dokument v danom kooperačnom systéme nachádza, a kde je dostupný pre používateľa.

Ďalšie ciele národných bibliografických služieb sú:

a) príprava autoritatívneho úplného bibliografického popisu;

b) úplnosť bibliografickej registrácie podľa odporúčaní UBC

c) včasnosť;

d) štandardnosť (rešpektovanie národných a medzinárodných štandardov).

Autoritatívnosť, úplnosť, včasnosť a štandardnosť sú hlavné kritériá hodnotenia efektívnosti a kvality národnej bibliografie.

6.4 Technologické aspekty národných bibliografických služieb

Úlohy a ciele národných bibliografických služieb sa nevyhnutne musia uskutočňovať s využívaním informačnej a komunikačnej technológie.

Informačná technológia umožňuje najmä:

a) spracovať rýchlo bibliografické informácie,

b) pripravovať rýchlo a efektívne rozličné kumulácie a špecializované výstupy, 

c) sprístupňovať bibliografické informácie z vonkajších informačných zdrojov, nachádzajúcich sa mimo národnej bibliografickej agentúry.

Automatizácia zvyšuje výrobné náklady na bibliografiu. Predpokladá špeciálny personál a informačných technikov. Vzrast nákladov, ktorý je spojený so zavádzaním informačných technológií a s nákladmi na komunikáciu sa kompenzuje viacerými výhodami. Je to možnosť zverejňovať, sprístupňovať a vymieňať súbory bibliografických údajov v rôznych formách, v strojom čitateľnej forme, na magnetických páskach, na veľkokapacitných disketách, prostredníctvom on-line služieb, prostredníctvom prenosu dát na mikrofiše, a, ak je to nevyhnutné, pripravovať širokú paletu tradičných tlačených výstupov v okom čitateľnej forme.

V ostatnom čase sa populárnou formou sprístupňovania národných bibliografií stáva jej rozširovanie na CD-ROM.

Informačná a komunikačná technológia v bibliografických službách pozitívne vplýva na zmenu obsahu práce bibliografa. Charakter práce bibliografa sa presúva smerom od statickej tvorby bibliografických záznamov k riadeniu výmeny bibliografických údajov a  k navigovaniu používateľov v informačnom prieskume v bázach údajov národnej bibliografickej agentúry a v súbornom katalógu, v lokálnych sieťach (OPAC) a globálnych sieťach, ako je Internet a WWW.

V Univerzitnej knižnici v Bratislave sa používa analogická technológia prípravy bibliografických záznamov v rámci technologickej linky. Môžme si to demonštrovať na praktickej ukážke.[126]


 000   -----nam0^22-----^i^450^

 001   UKB950001409

 005   950502

 010   $a80-7090-313-9$bbrož.

 100   $a19950502d1995|||||||y0sloy0103^^^^ba

 1010  $aslo

 102   $aSK

 105   $ay^^^aj^^000yy

2001 $aISBD(A)$eMedzinárodný štandardný bibliografický popis pre staré tlače$fOdporúčanie Projektovej skupiny pre Medzinárodný štandardný bibliografický popis starých monografických poblikácií (Antiquarian)

 2001  $fSchválili Stále výbory Sekcie IFLA pre katalogizáciu a Sekcie IFLA pre vzácne knihy a rukopisy$fPreklad a red.Dušan Katuščák

 205   $a1. vyd.

 210   $aMartin$cMatica slovenská$d1995

 215   $a136 s.

 300   $aMedzinár. fed. knihovn. asociácií a inštitúcií. Slov.nár. knižnica. Nár. bibliogr. ústav

 320   $aBibliografia pod čiarou. Register s. 133-136

 6060  $aISBD(A)$xpravidlá katalogizačné

 6060  $apravidlá katalogizačné$xsystémy automatizované

 675   $a025.315

 701-1 $aKatuščák$bDušan$4730$4340

 71102 $aProjektová skupina pre Medzinárodný štandardný bibliografický popis starých monografických publikácií$4570

 71102 $aStály výbor Sekcie IFLA pre katalogizáciu$4500

 71102 $aStály výbor Sekcie IFLA pre vzácne knihy a rukopisy$4500

 801-0 $aSK$bBAA001$c19950502

 972   $a30.B.22979

 972   $bSL.B.10860

 973   $aPV.1001-95

 973   $aPV.1002-95

 973   $aKD.64-95

 973   $aKD.65-95

 973   $aKD.66-95

 973   $aKD.230-95

 973   $aKD.231-95

 974   $amhl$b19950502

 974   $avci$b950711

 992   $aa

 993   $aISBD(A)

 BASE  01

 BASE  17

 BASE  02

 LN    slo

 FY    1995

 SRC   $b0000101$d950307

 ADD   1995

 KAT   MG

 KAT   MC

 KAT   SC

 KAT   PR

Obrázok 19 Vstupný záznam z technologickej linky Univerzitnej knižnice v Bratislave

 

6.5 Charakteristika vstupného spracovania záznamu

Na obrázku je ukážka záznamu vo formulári pre vstupné spracovanie monografickej publikácie vo formáte UNIMARC pre integrovaný knižničný systém ALEPH. Prebratý je z rutinnej ostrej bázy údajov Univerzitnej knižnice. Analogickou metódou sa postupuje aj v Slovenskej národnej knižnici v Martine.

Na vytváraní záznamu sa podieľajú v technologickej linke pracovníci viacerých útvarov, najmä však útvaru akvizície, katalogizácie a útvaru vecného spracovania.

Všetky skupiny spracovateľov majú v systéme ALEPH k dispozícii v zásade dva typy formulárov. Je to jednak úplný dynamický formulár, ktorý obsahuje všetky polia UNIMARCu, ktoré sú potrebné pre záznam o monografickej publikácii, vrátane polí z bloku 9XX, čiže polia pre lokálne použitie, a jednak pevný formulár, ktorý obsahuje len tie polia, ktoré sa týkajú akvizície alebo vecného spracovania.

V ukážke nie sú zobrazené tie polia vstupného úplného dynamického formulára UNIMARCu, v ktorých neboli v danom zázname žiadne údaje. V niektorých poliach sú štandardne preddefinované hodnoty, ktoré spracovatelia menia len zriedkavo. Je to napríklad pole 000 čiže návestie záznamu (label) alebo pole 100 (Všeobecné údaje o spracovaní).

Na zázname sa v zjednodušenej forme ilustruje mechanizmus „nabaľovania“ údajov na „kostru“ záznamu, ktorú začínajú tvoriť pracovníci v útvare akvizície a spracovanie pokračuje v mennej a vecnej katalogizácii.

6.5.1 Akvizícia

Polia, ktoré sú zobrazené v ukážke tučným písmom vyplňujú pracovníci útvaru akvizície.

Tabuľka 8 Údaje zapisované v podsystéme akvizície

Hlavný autor              

(pole 700), ak sa v dokumente nachádza

Hlavný názov             

(pole 200, podpole $a)

Číslo časti                  

(pole 200, podpole $h)

Vydanie                     

(pole 205, podpole $a)

Miesto vydania                      

(pole 210, podpole $a)

Vydavateľ                  

(pole 210, podpole $c)

Rok vydania               

(pole 210, podpole $d)

Počet strán                 

(pole 215, podpole $a)

Číslo ISBN                  

(pole 010, podpole $a)

Signatúra / Signatúry            

(pole pre lokálne použitie 972, podpole $a)

Prírastkové číslo / Prírastkové čísla

(pole pre lokálne použitie 973, podpole $a)

 

6.5.2 Katalogizácia menná

Ťažiskom a hlavným článkom spracovania je menná katalogizácia. Štyria pracovníci mennej katalogizácie pracujú s úplným dynamickým formulárom a zaznamenávajú všetky údaje bibliografického popisu, riešia otázky záhlavia, pridávajú ďalšie poznámky, pracujú so zoznamom autorít, môžu vytvárať väzby medzi záznamami, riešia prístupové výrazy, určujú, pre ktoré katalógy treba vyhotoviť katalogfizačné lístky a komplexne a definitívne upravia celý záznam pre počítačové spracovanie.

Útvar vecnej katalogizácie fakticky zodpovedá za celý záznam a hlavne za polia, ktoré sú v ukážke vytlačené štandardným písmom.

6.5.3 Vecné spracovanie

Ôsmi pracovníci útvaru vecného spracovania majú gestorstvo za tie polia, ktoré sa týkajú vecnej obsahovej charakteristiky dokumentu - vecnej analýzy, najmä klasifikácie a indexovania ako aj niektorých polí kódovaných údajov a prístupových výrazov.

V ukážke sú polia pripravované v útvare vecného spracovania zvýraznené kurzívou.

Tabuľka 9 Údaje zapisované v podsystéme vecného spracovania

Kód jazyka dokumentu

(pole 101, podpole $a)

Kód krajiny vydania dokumentu

(pole 102, podpole $a)

Poznámka o bibliografii a registroch

(pole 320, podpole $a)

Preklad názvu

(pole 541 podpole $a)

Osobné meno - heslo

(pole 600)

Korporácia - heslo

(pole 601)

Rod - heslo

(pole 602)

Autor/názov - heslo

(pole 604)

Názov - heslo

(pole 605)

Všeobecné meno - heslo

(pole 606)

Geografické heslo

(pole 607)

Kód historického obdobia

(pole 661)

MDT

(pole 675)

Kód spracovateľa, dátum

(pole 974)


 

 

7 Aspekty bibliografickej a informačnej integrácie

7.1 Informačné systémy a riadenie

Podľa Š. Kimličku (1995)[127] môžeme rozdeliť informačné systémy na riešenie informačného a riadiaceho problému do troch veľkých skupín s prihliadnutím na ich tvorbu a využívanie:

a) informačné systémy v oblasti administratívy a riadenia (rôzne podnikové, inštitucionálne, rezortné a podobné systémy zamerané na personálne, finančné, marketingové s výrobné riadenie; štatistické a vykazovacie systémy a pod. spracúvajúce hlavne sociálno ekonomické informácie);

b) informačné systémy v oblasti vedy, výskumu, vývoja a vzdelávania (knižnično-informačné systémy, dokumentácia, faktografické systémy, expertné systémy spracúvajúce odborné a vedecké informácie, ktoré sa integrujú s predchádzajúcou skupinou do rôznych účelových systémov);

c) informačné systémy v oblasti masovokomunikačného informovania a informač­ných služieb verejnosti (agentúrne spravodajské systémy, rezervačné systémy v doprave, bankovníctve, cestovnom ruchu, doprave, videotexové systémy, elektro­nické časopisy a pod.).

Programy informačných politík pristupujú v mnohých krajinách k uvedeným oblas­tiam ako ku komplexnému problému informatizácie, ktoré sa dotýkajú jednak oblasti informačnej technológie a jednak oblasti legislatívy, štandardizácie, riadenia, vzdelávania, výroby a obchodu.

Bibliografické systémy presahujú do oblasti, charakterizovanej v bodoch b) a c).  

Z hľadiska integrácie informačných systémov v zásade pre integračné tendencie platí téza, podľa ktorej podmienkou integrácie na vyššej úrovni je integrácia na nižšej úrovni. Integrácia v informačných systémoch znamená funkčné spájanie prvkov a podsystémov, pričom cieľom tohto spájania sú nové funkcie integrovaného systému ako celku, znamená novú kvalitu, smeruje k poskytovaniu komplexných informačných služieb a k riadeniu systému znalostí.

7.2 Informačné systémy a integrácia

V informačných systémoch dokumentačného alebo knižnično-informačného typu integrácia zaznamenala určitý vývoj, pre ktorý je príznačné, že prebiehala v súvislosti s informatizáciou, teda so zreteľom na intenzitu uplatňovania informačných technológií v oblasti vedecko-informačných a knižnično-informačných systémoch. Vývoj načrtáva Vinod Chachra (Saunders, 1996)[128].

V oblasti automatizácie bolo napríklad pre systémy prvej generácie (70-te roky) príznačné, že podsystémy akvizície, katalogizácie a výpožičiek boli automatizované ako autonómne systémy, pričom sa používala špeciálna technika v osobitne vyčlenených priestoroch. Každý podsystém mal vlastné súbory údajov, ktoré medzi podsystémami neboli zdieľané. V oblasti dokumentácie existovali informačné systémy a služby zamerané na sprístupňovanie informácií z veľkých databázových centier, pričom tento systém nebol spravidla prepojený s vlastnými informačnými bázami používateľských subjektov.

Začiatkom 80-tych rokoch sa objavujú systémy druhej generácie. Kľúčovým konceptom týchto systémov bola integrácia. Integrovali všetky podsystémy, akvizíciu, katalogizáciu, OPAC, výpožičky. Eliminovala sa redundancia dát. Integrácia bola založená na dátových štandardoch, ako je napríklad formát MARC a v západných krajinách sa prijal štandard znakovej sady ALA. Štandardizácia na úrovni dát umožnila vytváranie kooperačných systémov, výmenu informácií nielen medzi jednotlivými podsystémami v rámci inštitúcie ale aj medzi inštitúciami,  krajinami a informačnými systémami navzájom. Vznikli národné systémy MARC, boli eliminované lístkové katalógy a kartotéky, rozvinula sa retrospektívna konverzia, vznikli informačné siete a nadnárodné kooperačné systémy.

Novú kvalitu integrácie predstavujú systémy tretej generácie v 90-tych rokoch. Ich vznik bol podmienený existenciou vysokorýchlych sieťových systémov. Cieľom systémov tretej generácie je komplexná integrácia, ktorá sa týka organizácie, riadenia, rozširovania a sprístupňovania informácií, ktoré sa nachádzajú medzi múrmi nejakej inštitúcie či systému alebo mimo neho. Informácie nemajú len textovú formu ale majú integrovanú multimediálnu formu. Systémy tretej generácie pomáhajú vytvárať a riadiť systémy virtuálnej knižnice.

Pre integrované informačné systémy tretej generácie sú charakteristické obrovské objemy dát. Tieto systémy sú projektované pre globálne siete. Vyžadajú si štandardizáciu sieťových protokolov a uľahčenie sprístupnenia dát cez siete. Prístup je geograficky distribuovaný a globálny. Systémy tretej generácie štandardne umožňujú prístup k dátam a ich prenos cez Internet. Normálnym modelom v týchto systémoch je architektúra klient/server. Systémy tretej generácie sú schopné riešiť problémy a využívať možnosti, ktoré umožňuje rýchly rozvoj World Wide Web, napr. pokiaľ ide bezpečnosť dát a riadenie oprávnenia prístupu k informáciám. Systémy tretej generácie sa napokon vyznačujú tým, že sú schopné rýchlo sa prispôsobiť novým trendom a vývoju a sú založené na objektovo orientovaných technikách projektovania.

7.3 Integrácia a podniková sféra

Na úrovni podniku je informačná integrácia neoddeliteľnou súčasťou integrácie podniku v súvislosti  s produktivitou. „Stále viac sa ukazuje, že hlavné ťažisko ďalšieho zvyšovania produktivity podniku už neleží v špecializácii, ale v integrácii“(Basl, 1996, s. 24)[129]. Súčasný význam integrácie pre podnik načrtáva tabuľka Súčasný význam integrácie pre podnik.

Tabuľka  10 Súčasný význam integrácie pre podnik. Podľa: Informační systémy současného podniku. In: CW 15/96, s.21-28. - Téma týdne, s. 24. Originálny zdroj: Podnik v roku 2001, Košturiak.

Predtým

základ produktivity

špecializácia

Teraz

základ produktivity

integrácia

·                v mechanickej výrobe možno riešiť problémy aj pomocou menej kvalifikovaných pracovníkov, špecializovaných na určitý rozsah úkonov

·                s rastúcou elektronizáciou strojov a zariadení sú potrební kvalifikovanejší pracovníci

·                pevná vojenská organizačná štruktúra

·                pružná zakázkovo orientovaná organizačná štruktúra

·                predpokladom úspechu je zvládnutie detailu

·                predpokladom úspechu je zvládnutie väzieb a celku

·                prevláda analytický prístup

·                požaduje sa syntéza

·                celkove väčšia stabilita - jasné pravidlá v relatívne nemennom prostredí

·                nevyhnutná flexibilita - základným pravidlom úspešného rozvoja je schopnosť pozitávnej reakcie na zmenu

 

Na podnikovej úrovni prebieha integrácia podľa Basla v dvoch základných smeroch:

1) Vnútorná integrácia výrobcu;

2) Integrácia výrobcu s okolím - dodávateľom a zákazníkom.

Podstata vnútornej integrácie výrobcu znamená vnútropodnikovú orientáciu na objednávku. Znamená to, že všetky dôležité profesie najmä v malom a strednom podniku sa integrujú k určitému konkrétnemu obchodnému prípadu, ktorého splnenie je najdôležitejšou úlohou pracovných tímov, v ktorých musia kooperovať obchodníci, konštruktéri, technológovia, výrobní pracovníci a expedícia. Všetci pracujú so spoločnými informáciami, ktoré ich fakticky integrujú zvnútra a umožňujú rozhodovanie v jednotlivých fázach.

Podstata integrácie výrobcu s okolím - dodávateľom a zákazníkom spočíva na známej japonskej filozofii Just in Time (JIT) integrácii výrobcu s dodávateľmi. Dodávateľ je informovaný o požiadavkách výrobcu a dodávajú materiál často priamo na jeho výrobné zariadenia, stávajú sa súčasťou prlánovania a riadenia výroby.

Do celého výrobného procesu sa  však navyše integrujú aj zákazníci, ktorý svojimi požiadavkami dotvárajú výsledný produkt. Zákazníci sa teda tiež stávajú súčasťou výrobného procesu. Zákazníci a dodávatelia sa integrujú do výrobného procesu fakticky na základe práce s informáciami. Dodávateľ na základe informácií o výrobe a zákazník na základe toho, že podľa informácií o možnostiach výroby usmerňuje orientáciu výroby na taký variant, ktorý je z hľadiska zákazníka najvhodnejší.

Informačná integrácia na podnikovej úrovni  má tieto najdôležitejšie aspekty (Basl, 1996, s. 25-26)[130]:

1. Integrácia existujúceho informačného systému s novým systémom (prevod existujúcich dát do nového systému bez ohrozenia výroby a riadenia; využiteľnosť dát a techniky);

2. Integrácia nového  informačného systému s budúcimi požiadavkami;

            a) datová integrácia informačných systémov (štandardizácia logickej štruktúry údajov, prepojenie rôznych projektov a agiend spracovania informácií v podniku, formát dát, prenositeľnosť obsahu, typ a veľkosť prenášaných údajov a súborov)

            b) technická integrácia informačných systémov (štandardizácia hardwaru a operačných systémov);

3. Integrácia hardwarová (možnosti hardwaru uspokojovať nové podmienky a požiadavky podniku pri využití určitého typu softwaru - simultánny rozvoj HW a SW; výber HW so zreteľom na siete LAN, WAN, globálne siete). Výsledky prieskumu ukazujú, že v našich podmienkach medzi najrozšírenejší HW patrí IBM, HP, DEC, Siemens);

4. Integrácia softwarová (operačný systém - nezávislosť HW platformy , orientácia na otvorené systémy, napr. UNIX, WINDOWS NT; možnosti úprav softwaru vyplývajúce z použitia databázy a programovacieho jazyka - z databáz dominujú ORACLE, INFORMIX, FOXPRO  a z programovacích jazykov  jazyk C a COBOL). Integrované informačné systémy sú komplexne integrované - prepojenie modulov, funkčné nadstavby, otvorenosť navonok).

5. Integrácia metodická (Vytváranie a využívanie jednotnej metodiky tvorby a rozvoja informačných systémov - napr. metodiky SSADM, SDM, Oracle CaseMethod, MDIS a i. Možnosť integrácie zložky aplikačného softwaru, ktoré boli vyvinuté rôznymi metódami - metóda CASE (Computer Aided Software Engeneering).

6. Funkčná integrácia (Štandardná funkčná komplexnosť informačných systémov, integrácia tých modulov, ktoré sa efektívne využívajú do nového systému, ktorý je riešený komplexnejšie a funkčne prekrýva staršie riešenie; režim oprávnení týkajúci sa správy dát, opravy, rušenia, zlučovania, využívania modulov a pod.).


Informačné systémy, ktoré sa využívajú v podnikovej sfére „prešli vývojom od pôvodnej väzby na jeden určitý počítač k väzbe na daný operačný systém. Dnešný trend je vytvárať informačné systémy prenosné medzi rôznymi operačnými systémami“ (Basl, 1996, , s.21-28)[131].

 

Tabuľka  11 Vývoj podnikových informačných systémov. (Podľa: Basl, Jozef. Informační systémy současného podniku. In: CW 15/96, s. 25., 0rig. zdroj.: PSI Berlin)

                 Generácia

Kritériá

1. generácia

2. generácia

3. generácia

Spôsob spracovania

Dávkové spracovanie (batch)

Dialógové spracovanie

Možnosť voľby spracovania

Prenositeľnosť

Spojenie s určitým počítačom (HW)

Spojenie s určitým operačným systémom (SW)

Prenositeľnosť medzi rôznymi operačnými systémami (UNIX, OS, 400,...)

Programové prostriedky

Nižšie programovacie jazyky (Assembler)

Vyššie programovacie jazyky (COBOL)

Programovacie nástroje (4GL, CASE, ...)

Používateľské podmienky

Neinteraktívne

Štandardné masky (textový režim)

Volne konfigurovateľné masky (Windows)

7.4 Informačno-politické aspekty európskej integrácie

Kým zo všeobecného kultúrneho hľadiska sú mnohé výhrady voči európskemu integračnému procesu veľmi dôležité a oprávnené, informačný aspekt integrácie je svojim spôsobom špecifický. Zo samotnej povahy informácie ako neutrálneho spojenia signálu a znaku vyplýva, že pre informácie nie sú dôležité hranice štátov, či kultúrna identita. Integrácia informačných systémov znamená z kultúrno-civilizačného hľadiska významný prelom, najmä vzhľadom na možnosti sprístupnenia reprezentatívnych a adresných informácií na akúkoľvek tému. Ide o nový fenomén z hľadiska kultúry, vzdelania, výskumu, vedy a hospodárskeho rozvoja. Hranice štátov a kultúrna identita, to sú atribúty, ktoré informáciám možno pripísať dodatočne v interpretáciách. Nie sú však imanetnou súčasťou informácií ako takých. Zdroje informácií, tvorcovia informácií a ich príjemcovia existujú v rámci určitého kultúrneho, civilizačného prostredia. Z informatického aspektu sú však aktuálne otázky: do akej miery sa integrácia bude dotýkať zdrojov a príjemcov informácií v členských krajinách? Odpoveď na túto otázku nie je jednoduchá, pokiaľ  nechce byť zjednodušujúca. Pragmaticky možno odpovedať poukázaním na kvantitatívnu stránku veci: väčší priestor, väčšia produkcia informácií, rýchlejší prenos a pod. Iná je otázka kvality, intenzity produkcie, dominantnosti, otázka konkurencie, rovnocennosti, regulácie a deregulácie a dopady na ekonomiky a občanov malých krajín. Zdá sa, že presnejšie odpovede na túto otázku budeme poznať po spresnení predstáv o politickej, ekonomickej a sociálnej podobe integrovanej Európy.

Z informatického aspektu je integrácia pozitívny proces, pretože umožňuje zlepšovať kvalitu,  rozsah a pertinentnosť informačných služieb. Ústrednou myšlienkou európskej integrácie môže byť idea výmeny informácií v záujme komplexných informačných služieb a nezávislého rozhodovania. Cieľom informačnej integrácie v tomto zmysle je prosperita a kvalita života občanov členských krajín.


Informatizačné programy Európskej únie (Communication , 1995)[132]

Informačná spoločnosť je založená na troch vzájomne prepojených vrstvách:

a) základná komunikačná sieť

b) hlavné druhy služieb (elektronická pošta, interaktívne video a pod.)

c) aplikácie, ktoré zasahujú širokú oblasť od telebankingu po virtuálnu medicínu.

Európska únia sa usiluje konkrétnymi činmi a projektami pripravovať podmienky pre prechod k informačnej spoločnosti a vynakladá na tento účel značné prostriedky.

INFO2000

Program je zameraný na povzbudenie rozvoja rozširovateľov obsahových informácií, na rozvoj nových multimediálnych produktov a služieb a na stimuláciu používateľských požiadaviek na tieto produkty a služby.

Cieľom programu INFO2000 je vytvoriť výhodné podmienky na rozvoj európskeho priemyslu obsahových multimédií (multimedia content industry), doplniť ďalšie dôležité politické akcie Akčného plánu európskych komisií (COM(95)347 (Európska cesta k informačnej spoločnosti - Europe ’s Way to the Information Society) ako je liberalizácia telekomunikácií vytvorenie stabilných a jasných regulačných princípov. INFO2000 je sústredený na prechod od tlače k elektronickému publikovaniu a na interaktívne multimediálne služby. Uskutočňuje sa v troch hlavných líniách: 1. akcie na stimulovanie požiadaviek; 2. akcie na využitie európskeho verejného informačného sektora; 3. akcie na rozvinutie európskeho multimediálneho potenciálu.

V samotnom pojme „priemysel obsahových multimédií“ termín obsah zahŕňa údaje, text, zvuk, obraz alebo ich kombináciu reprezentovanú v analógovej alebo digitálnej forme na rozličných nosičoch, ako je papier, mikrofilm, magnetické alebo optické nosiče. Program INFO2000 sa týka tvorby, prepájania, rozvoja uchovávania a distribúcie „obsahových multimédií“ ako aj rozličných segmentov tohto priemyslu, ktorými sú: a) tlačené publikovanie - print publishing (noviny, knihy, časopisy); b) elektronické publikovanie - electronic publishing (on-line databázy, videotexové služby, audiotexové služby, služby na báze CD a FAX, videohry); c) audiovizuálny priemysel (televízia, video, rádio, audio a kino).

Program INFO2000 prebieha v rokoch 1996-1999 a je dotovaný čiastkou 100 miliónov ECU. Priemysel obsahových informácií je významný generátor z hľadiska dôchodku a pracovných miest. V roku 1994 bo v tejto oblasti obrat 150 biliónov ECU a zamestnaných bolo okolo 2 milióny ľudí.

IT a ACTS

Program ACTS (ACTS - Advanced Communication Technologies and Services. (Technologický rozvoj v oblasti informačných technológií, Výskum, technológia a rozvoj v oblasti komunikačných technológií a služieb) je zameraný na výskum orientovaný na infraštruktúru a technologický rozvoj v oblasti informačných technológií a komunikačných technológií, ako sú napr. softwareové technológie, technológie pre komponenty a subsystémy informačnej techniky, multimediálne prenosové technológie, technologická báza pre interaktívne digitálne multimediálne služby, vysokorýchle siete, mobilitu a osobnú komunikáciu, kvalitu, ochranu a bezpečnosť komunikačných systémov a služieb. Dôraz sa v programe kladie na štandardy výmenných formátov pre informačný prieskum a šírenie multimediálnych elektronických informácií. Program prebieha od roku 1994 a je dotovaný čiastkou okolo 162 miliónov ECU. Celkové náklady na program budú predstavovať čiastku 630 miliónov ECU.

Telematics

Telematický program je zameraný na aplikovaný výskum a siete a celkove na multimediálne aplikácie vo verejnom sektore. Telematický program stimuluje aplikovaný výskum v ohraničenej sfére verejného sektora:

a) telematika pre služby vo verejnom sektore (administrácia, doprava)

b) telematika pre vzdelávanie (výskum, knižnice, výchova, vzdelanie)

c) telematika pre zvýšenie zamestnanosti a kvalitu života (urbanizmus a mestské sídla, zdravie, prostredie a pod.)

d) horizontálny RTD - výskum, technológia, rozvoj (telematické inžinierstvo, jazykové inžinierstvo. informačné inžinierstvo)

e) podpora samotného programu (šírenie výsledkov, technologických riešení, školenia a pod.). Celkove je program telematických aplikácií podporovaný čiastkou okolo 480 miliónov ECU.

MEDIA II

Program MEDIAII bol spustený v januári 1996 s podporou 310 miliónov ECU. Zameraný je nástrojom audiovizuálnej politiky ako jedného dôležitého prvku priemyslu obsahových informácií. Praktickým cieľom MEDIAII je stimulovať dynamický rast priemyslu európskych programov. Neeurópske materiálly predstavujú v Európe vo filme asi 80% a v televíznom vysielaní 55-60% priestoru. Program chce stimulovať európsku produkciu multimédií a podmienky ich využívania.

RAPHAËL

Program sa uskutočňuje v rokoch 1996-2000. Je to nástroj európskej kultúrnej politiky. Program je dotovaný čiastkou 70 miliónov ECU a je orientovaný na oblasť kultúrneho dedičstva. Podporuje nadnárodné multimediálne produkty najmä v sektore múzeí a kultúrnych munumentálnych pamiatok a sprístupňovanie informácií o nich pomocou komunikačných technológií.

SOCRATES a LEONARDO

Tieto programy tvoria v európskom spoločenstve všeobecný rámec  pre informačnú výchovu a politiku vzdelávacích akcií v oblasti  vzdelávacích systémov a v ekonomickom sektore.

SME a CRAFT sektor

Program SME (SME - Small or Medium Sized Enterprise) je zameraný na podporu súčinnosti a kooperáciu členských krajín v oblasti zlepšovania trhového prostredia, zjednodušovanie administratívnych procedúr, podporu podnikateľského sektora.

7.4.1 Slovensko a európska informačná integrácia

V porovnaní s aktivitami Európskej únie v oblasti informačných technológií, multimediálneho priemyslu, telekomunikácií a v ďalších oblastiach informatizácie stojí Slovensko a napokon aj ďalšie postkomunistické krajiny v úlohe pozorovateľov určitých rozvojových trendov a programov, na ktorých sa samo fakticky nezúčastňuje.

Značné finančné dotácie informatizačných programov Európskej únie spôsobujú, že priepasť medzi informačne vyspelými a informačne menej rozvinutými krajinami sa zväčšuje. Konkrétne to napríklad znamená, že sa dostávame do pozície klientov, zákazníkov, pretože sa nezúčastňujeme na výskume, vývoji a komerčnom zhodnotení výsledkov v oblasti informačných technológií a multimediálnej produkcie. Fakticky zatiaľ nejde o partnerstvo alebo o pôsobenie našich subjektov v spoločnom konkurenčnom prostredí.

Nachádzame sa v situácii, v ktorej síce máme možnosť záskať informácie o trendoch a konkrétnych výsledkoch spomínaných projektov, môžme ich propagovať, prenášať tieto poznatky do systému vzdelávania, čo napríklad na našej univerzite a v slovenskej informačnej komunite uskutočňuje na veľmi dobrej úrovni Soňa Makulová (1996)[133]. Nemôžeme však z výsledkov priamo hospodársky a kultúrne profitovať. Naša národná informačná politika je v oblasti informatizácie nedostatočná a niekto môže dokonca položiť priamo otázku, či nejaká informačná politika a informatizačná stratégia vôbec u nás existuje. Myslím na politiku, ktorá by na národnej (či štátnej) úrovni bola ekvivalentom projektom a trendom informatizačným projektom v Európskej únii. Obávame sa, že zákon o štátnom informačnom systéme je z hľadiska informatizačných trendov príliš administratívny, zameraný na byrokratické riadenie informačného procesu a nijako neodráža strategický charakter informácií a informatizácie pre rozvoj a prosperitu.

7.4.2 Nevyhnutnosť integrácie a euroskepticizmus

Úsilie o európsku integráciu je sprevádzané postojmi a obavami eurospektikov. Ich postoje sa opierajú o obavy o stratu kultúrnej identity a usilujú sa o to, aby sa v integračných procesoch nezabúdalo na ochranu vlastných kultúrnych koreňov ma­lých národov.

Pre mnohých príslušníkov malých národov je podľa euroskeptikov cudzou a príliš vzdialenou téza, podľa ktorej je primárne pre Európana vlasťou Európa a nie krajina, v ktorej sa narodil a v ktorej žije. Európsku úniu považujú za „pevnosť uzavretú do maastrichtských dohôd a schengenských colných a vízových múrov“. Domnievajú sa, že Európska únia bude „výberom z výberu a elitou z elity“ a že centralizácia ekonomickej moci, jej sústredenosť už dnes vytvára elitu, že „vzniká zárodok novej bankársko-administratívnej rasy“ s dominantným postavením vzhľadom k druho a treťoradým európskym krajinám, teda krajinám, ktoré sú a budú druho a treťoradými súčiastkami v európskej únii vzhľadom na svoju ekonomickú úroveň, vojenskú a politickú slabosť. Rovnako sa nazdávajú, že transformujúca sa Európa by mala hľadať alternatívy, ktoré by dbali na sociálne tradície a sociálne výdobytky, ktoré teraz opúšťa. Euroskeptici namietajú, že bruselská administratíva už teraz nariaďuje, ako sa má vyrábať, ako obchodovať a že dirigizmus a určitý druh násilia bude sprevádzať celý integračný európsky proces. Za najdôležitejšiu výhradu eurospektikov však možno považovať tvrdenie, že Európa nemá „jednu-jedinú spoločnú myšlienku“ a kladú si symbolickú otázku, či myšlienka dobehnúť a predbehnúť Hong-Kong“ je tou európskou myšlienkou, na ktorej stojí európska integrácia (Európa, 1996)[134].

Sústredenosť politiky a praktické kroky naznačujú, že o európskej integrácii je z hľadiska Slovenska už akoby rozhodnuté. Od občanov sa už len očakáva, že sa pridajú k vopred vybratému politickému rozhodnutiu. Žiaľ, spôsob, akým je vedená slovenská integračná kampaň je rozporuplná a čo je hlavné, sprevádzaná je nedostatkom informácií, na základe ktorých by sa občania mohli nezávisle rozhodovať pre také alebo onaké postoje. Nedostatok informácií o zmysle a dopade európskej integrácie na náš každodenný život sám osebe zväčšuje počet euroskeptikov a môže sa stať, že politické deklarácie nebudú v referende potvrdené individuálnymi hlasmi občanov.

Integrácia je objektívna tendencia, ktorá zasahuje všetky druhy informačných systémov. Domnievame sa, že podmienkou integrácie na vyššej úrovni je integrácia na nižšej úrovni. Integrácia v informačných systémoch znamená funkčné spájanie prvkov a podsystémov, pričom cieľom tohto spájania sú nové funkcie integrovaného systému ako celku, znamená novú kvalitu a smeruje k poskytovaniu komplexných informačných služieb. Integrácia v informačnom a bibliografickom sektore vytvára podmienky pre riadenie poznatkov a umožňuje informačným pracovníkom vystupovať v tomto procese vo funkcii manažérov a navigátorov. Považujeme z hľadiska bibliografie a knižnično-informačných systémov za potrebné udržiavať kontakty s integráciou a vývojom na národnej i nadnárondej, najmä európskej úrovni. Treba sa zaujímať o integračné projekty Európskej únie v oblasti informatizácie a eliminovať nedostatočnú aktivitu Slovenska v oblasti informatizácie vo vzťahu k integračným projektom Európskej únie.


8 Manažment záznamov

Manažment záznamov, rekord manažment alebo riadenie záznamov (records management) je disciplína informačnej vedy a praktická činnosť, zameraná na organizačné a funkčné usmerňovanie riadenie záznamov viazaných na operatívne podnikateľské potreby organizácií, na rozdelenie zodpovednosti a záujmy určitej komunity (ISO/DIS 15489:1996)[135]. Manažment záznamov sa viaže najmä na oblasť dokumentácie, využíva však viaceré bibliografické postupy, ako sú napríklad formáty záznamov, klasifikácia, indexovanie a pod.

Rekord manažment zohráva dôležitú rolu vo vnútri organizácie, ako aj v organizácii vzťahov medzi organizáciou a okolitým svetom. Dôležitým novým prvkom tejto koncepcie je fakt, že zaznamenaná informácia sa považuje za kľúčový prvok podmieňujúci efektívny chod organizácie a zabezpečujúci konzistentnosť organizačného systému. Manažment záznamu sa stáva organickou súčasťou manažmentu organizácie. Ďalším novým prvkom je, že na manažmente záznamu sa podieľajú všetci pracovníci organizácie na všetkých úrovniach a nie len, ako to často býva, len pracovníci dokumentácie, informačných stredísk alebo administratívnych archívov. Rekord manažment predstavuje novú koncepciu integrácie informačnej činnosti do manažmentu organizácie. Informační inžinieri a dokumentaristi majú možnosť garantovať efektívnu integráciu rekord manažmentu do činnosti všetkých zložiek a útvarov organizácie.

Z metodologického a teoretického hľadiska manažment záznamov vlastne spája to, čo u nás tradične označujeme všeobecným pojmom projektovanie a celú problematiku analyticko-syntetického spracovania dokumentov.

Pravda, manažment záznamov v modernom ponímaní má svoje špecifiká. Na jednej strane je to väzba manažmentu záznamov na špeciálne využitie v podnikateľskej sfére. V tomto smere štandard pre manažment záznamov poskytuje:

·       pravidlá implementácie stratégie manažmentu záznamov,

·       procedúry, postupy a metodiku na riadenie záznamov v organizácii pre potreby podnikania, a so zreteľom na právne a fiškálne požiadavky.

Na druhej strane koncepcia manažmentu záznamov  odráža čoraz zreteľnejšie prelínanie univerza dokumentov a univerza záznamov, čo nachádza svoj odraz aj vo vymedzení hlavných termínov dokument a záznam.

Dokumenty sa v manažmente záznamov chápu ako štrukturálne jednotky zaznamenanej informácie, ktorá je publikovaná alebo nepublikovaná a existuje v papierovej alebo elektronickej forme, a ktoré sú riadené ako diskrétne (oddelené, jednotlivé) jednotky  v informačnom systéme.

Záznamy sú v ľubovoľnej forme zaznamenané informácie, vrátane údajov v počítačových systémoch, vytvorené alebo získané a udržiavané organizáciou alebo osobou v rámci podnikateľskej transakcie alebo v rámci ich spravovania a ktoré evidujú tieto aktivity.

Vecne sa koncepcia manažmentu záznamov vzťahuje na nasledujúce procesy:

·       riadenie života záznamov či kontinuity záznamov (records continuum), od projektovania systému uchovávania a údržby záznamov (recordkeeping system) po koniec existencie záznamu; riadenie života záznamu znamená konzistentný a koherentný proces riadenia záznamu počas jeho existencie,

·       poskytovanie služieb vyhovujúcich potrebám organizácie a zabezpečiť ochranu organizácie a jej klientov,

·       zachytenie kompletnej, dôkladenej, spoľahlivej a použiteľnej dokumentácie organizačných aktivít pre právne, evidenčné a vykazovacie účely,

·       riadenie záznamov so zreteľom na ich praktický úžitok a informačnosť a nie preto, že by bolo povinné aplikovať riadenia záznamov.

Vyššie citovaný štandard predstavuje ucelený systém procesov, ktoré sa týkajú manažmentu záznamov. Štandard ako celok korešponduje s ďalšími štandardami a nástrojmi, ktoré sa týkajú moderných metód dokumentácie a byrotiky. Sú to najmä štandardy SGML 8879 (Information processing - Text and office systems - Standard generalized markup language), štandard ISO 9069 (Information processing - SGML support facilities - SGML document interchange format (SDIF) a ISO 8613 (Information processing - Text and office systems - Office document architecture (ODA) and interchange format). Okrem toho je štandard naviazaný na normy ISO, ktoré sú zamerané na kvalitu systémov (normy ISO 9001, 9002, 9003, 9004, 9004-1). Tento kontext svedčí o tom, že oblasť podnikateľského sektora sa vo vlastnom záujme intenzívne orientuje na štandardnosť a kvalitu vlastných informačných systémov.

8.1 Procesy manažmentu záznamov

Pripravovaný štandard o manažmente záznamov vzniká v rámci ISO na základe austrálskej národnej normy (AS 4390). Pozostáva z týchto častí:

·       Manažment záznamov všeobecne

·       Zodpovednosť

·       Stratégie

·       Spracovanie

·       Hodnotenie a disponovanie

·       Uchovávanie

Manažment záznamov všeobecne (Records management - General)

V tejto časti sa vymedzuje pojem manažmentu záznamov ako špecifickej disciplíny, vysvetľujú sa ďalšie kľúčové pojmy a štruktúra celej koncepcie vyjadrenej v štandarde.

Zodpovednosť (Responsibilities)

Zodpovednosťou sa rozumie presné stanovenie osobnej a skupinovej garancie za manažment záznamov a určenie zodpovednosti v procesoch systému spravovania a údržby záznamov na všetkých organizačných úrovniach. Konkrétne ide o vymedzenie zodpovednosti za tvorbu záznamov a formáty (creation and formats), evidovanie záznamov (evidence), udržiavanie záznamov (retention), ničenie záznamov (destruction), ochrana záznamov (custody), spracovanie po získaní (control), dostupnosť (accessibility).  

Stratégie (Strategies)

Týka sa podrobných projekčných krokov, postupov a  riešení, ktoré vychádzajú z celkového zmyslu manažmentu záznamov v konkrétnych podmienkach organizácie. Stratégiami sa myslí hlavne projekt, implementácia, monitorovanie a vyhodnocovanie súladu implementovaného systému s potrebami organizácie.

Spracovanie (Control)

V manažmente záznamov sa vzťahuje spracovanie na spracovateľské procesy šité na mieru konkrétnej organizácie. Zahŕňa procesy registrácie, klasifikácie, indexovania, stopovania (zaznamenania pohybu - tracking). Registrácia -  minimálne je to pridelenie jedinečnej a jednoznačnej identifikácie záznamu v systéme a dátumu a času registrácie. Tu sa rozhoduje aj o pripojení záznamu k inému súvisiacemu záznamu. Klasifikácia - prideľovanie znakov systematické triedenia tak, aby bolo možné ľahké zoskupenie príbuzných záznamov, vyhľadanie a disponovanie s nimi. V organizáciách sa do klasifikácie počíta aj prideľovanie kódov obmedzujúcich dostupnosť záznamov z dôvodov utajovania niektorých informácií. Indexovanie - prideľovanie znakov alebo kódov na záznamy, súbory  záznamov alebo dokumenty na rôznych úrovniach systému. Slúži na vytváranie rôzne sofistikovaných indexov (registrov) od jednoduchých abecedných registrov po registre vytvárané špecializovaným indexačným softverom. Stopovanie - sledovanie pohybu a používania záznamu v systéme riadenia záznamov.


Hodnotenie a disponovanie (Appraisal and disposal)

Proces hodnotenia podnikateľských aktivít s cieľom rozhodnúť, o čom treba urobiť záznam a ako dlho treba záznam držať k dispozícii na použitie so zreteľom na potreby organizácie a iné požiadavky.  

Uchovávanie (Storage)

Určenie interných a externých charakteristík na prostriedky uchovávania a spojené služby; stanovenie fyzických charakteristík záznamov a operačného prostredia; určenie informačného obsahu záznamov. Vymedzenie týchto požiadaviek umožní  riešiť požiadavky na organizáciu systému, spracovanie, výber zariadení a prostriedkov na uchovávanie a spracovanie záznamov počas celej doby ich existencie. 


9 Výmena bibliografických údajov

Výmena bibliografických údajov je špecificky bibliografický jav. Je to jeden zo základných knižničných a bibliografických procesov a praktická činnosť. Súčasne ide o globálny predmet záujmu knihovníctva spojený s úsilím o kooperáciu, integráciu a informatizáciu knižníc. Cieľom výmeny bibliografických údajov je vzájomné sprístupnenie údajov o informačných súboroch a fondoch v štandardizovanej, okom alebo strojom čitateľnej forme, a tým o zvýšenie informačného potenciálu systémov, ktoré sa na výmene zúčastňujú. Samotný pojem výmena bibliografických údajov je synonymum pojmu bibliografická komunikácia a predstavuje jej pragmatickú stránku.

Subjektmi výmeny bibliografických údajov sú jednak bibliografi, katalogizátori, indexátori, tvorcovia abstraktov, vydavatelia, kníhkupci ale i dokumentaristi a iní odborníci z oblasti knihovníctva či sekundárnych informačných služieb a jednak rozličné knižničné a informačné systémy a služby, knižnice, bibliografické agentúry (1). Bibliografické údaje slúžia na charakteristiku a sprístupnenie primárnych dokumentov v knižniciach, študovniach, dokumentačných strediskách, za určitých technických podmienok aj v domácnostiach, lokálnych, regionálnych, národných a medzinárodných sieťach.

V najširšom zmysle slova sa pojmom výmena bibliografických údajov myslí celá škála manipulácií, operácií, úkonov a komunikácií bibliografických údajov medzi osobami alebo systémami. Nemusí ísť principiálne o výmenu v zmysle "niečo za niečo". O výmene sa hovorí napríklad aj v prípade "jednosmerného" alebo "jednostranného" sprístupnenia bibliografických textov, záznamov, údajov ústrednej bibliografickej agentúre kooperačnými partnermi alebo ich sprístupnenie zo strany bibliografickej agentúry bez toho, aby okamžite došlo k recipročnému kroku. Z vývojového hľadiska sa výmena bibliografických údajov rozvíja od jednosmernej výmeny (zdroj - používateľ, centrum - lokálna organizácia, organizačná subordinácia...) ku viacsmernej výmene (decentralizácia, rovnocennosť, väčší počet a aktivita kooperantov...).

Podľa systémového alebo priestorového aspektu rozoznávame dva druhy výmeny bibliografických údajov:

·       systémový aspekt - typy výmeny: intrasystémová a intersystémová

·       priestorový aspekt - typy výmeny: lokálna, regionálna, intranacionálna, nacionálna, internacionálna (2).

Pri uplatnení systémového pohľadu môže byť výmena intrasystémová (resp. intrainštitučná) alebo intersystémová (interinštitučná).

Výmena bibliografických údajov sa teda môže uskutočňovať rovnako v jednej inštitúcii, medzi pracoviskami podieľajúcimi sa na spracovaní dokumentov (od akvizície cez katalogizáciu po služby), čiže v jednej inštitúcii alebo v jednotlivom systéme (intrasystémová výmena, lokálna výmena). Môže sa uskutočňovať medzi inštitúciami, knižnicami, systémami na národnej úrovni, čiže môže to byť intersystémová (interinštitučná) výmena.

Pri uplatnení priestorového hľadiska sa rozoznávajú typy výmeny podľa toho, v akom bibliografickom priestore sa výmena uskutočňuje.

Všetky typy výmeny sa spravidla v praxi prelínajú a realizujú sa v rámci spoločných projektov kooperácie. Vo všetkých typoch je nevyhnutnou podmienkou efektívnej výmeny štandardizácia.

Výmenu bibliografických údajov možno považovať za vnútorný profesionálny problém a internú odbornú záležitosť knižníc, knižnično-informačných systémov a služieb, ktorý v podstate čitateľa či používateľa nemusí vôbec zaujímať. Ide však o problém, ktorého riešenie podmieňuje úroveň poskytovania knižničných, bibliografických a informačných služieb. Jeho podstata spočíva v dynamizácii, komunikácii, v "spohybnení" bibliografických údajov, bibliografických záznamov a súborov a viaže sa na konkrétne riešenie katalogizačných pravidiel, na štruktúru, formát a spôsob zápisu bibliografických údajov na strojom čitateľné médium.

Z profesionálneho hľadiska patrí problematika výmeny bibliografických údajov do hlavných knihovníckych disciplín v rámci spracovania dokumentov (akvizícia, katalogizácia, uchovávanie, sprístupňovanie) a v rámci spracovania informácií (obsahová analýza, informatizácia procesov a pod.).

Výmena bibliografických údajov má na jednej strane čisto profesionálnu bibliografickú a technologickú podstatu. Na druhej strane však treba pripomenúť jej globálny kultúrny a civilizačný význam, najmä pokiaľ ide o výmenu na medzinárodnej úrovni. Bibliografické údaje nestačí len vyhotoviť. Treba ich dať do obehu. Bibliografia sa realizuje v komunikácii.

V súvislosti s výmenou bibliografických údajov nie je zanedbateľná kvalita dokumentov, ku ktorým sa údaje vzťahujú, a otázka predpokladov výmeny. Inými slovami, ide o to, či malé krajiny ako je, povedzme, Slovensko, majú čo vymienať a či vedia, ako vymieňať, čiže či poznajú a rešpektujú pravidlá, ktoré výmenu umožňujú. Máme na mysli fakt, že veľké bibliografické agentúry (OCLC, BLCMP, LC, národné knižnice, dominantné sekundárne informačné služby) fakticky spracúvajú vlastnými silami veľkú časť svetovej produkcie dokumentov vrátane dokumentov vydaných u nás. "Bibliografické kolosy" nie sú odkázané na preberanie záznamov o dokumentoch z lokálnych systémov a agentúr. Špecialisti mnohých krajín sa o vlastnej národnej dokumentovej produkcii niekedy dozvedia rýchlejšie cez služby "bibliografických mamutov" než zo služieb vlastných národných agentúr. Niektoré národné bibliografické agentúry napríklad začínajú informatizáciu tak, že preberú podstatnú časť záznamov o vlastnom fonde v elektronickej forme z báz bibliografických gigantov. Tento fenomén evokuje otázky "prispôsobenia sa", otázky štandardizácie, efektívnych metód kooperácie, priorít a dynamiky národných knižnično-informačných systémov. Poznatok o účinnej expanzii a efektívnych službách veľkých bibliografických systémov a služieb by však v žiadnom prípade nemal viesť k "národnému bibliografickému pesimizmu". Napokon, veľké bibliografické systémy a služby zachytia len malú časť našej domácej produkcie dokumentov. Napr. Kongresová knižnica spracuje ročne približne 7 % dokumentov slovacikálnej proveniencie. Medzinárodné aktivity a činnosť veľkých systémov by skôr mali byť podnetom k tomu, aby sa vlastná bibliografická produkcia svojou lepšou kvalitou a rýchlosťou v týchto systémoch a službách presadila prostredníctvom kooperácie rovnako, ako aj v domácom prostredí.

Tieto otázky by mohli byť predmetom samostatných rozsiahlych úvah. Mať čo vymieňať, v zmysle "kvality a kvantity dokumentov a infomácií", a vedieť, ako vymieňať, v zmysle "poznania a rešpektovania štandardov" - to je podstata praktického problému výmeny. Berieme ako fakt, že problém výmeny bibliografických údajov fakticky existuje, najmä pokiaľ ide o výmenu medzi organizáciami a krajinami a ponechávame bokom špekulatívne problémy a aspekty zmyslu a perspektív tejto činnosti a javu.


 

9.1 Rôzne typy výmeny údajov

V našej štúdii sa venujeme prednostne problému výmeny bibliografických údajov v elektronickej forme v oblasti knihovníctva a čiastočne aj v dokumentácii. Považujeme však za vhodné zmieniť sa i o ďalších aplikáciách a štandardoch, ktoré s výmenou údajov súvisia.

Pochopiteľne aj v oblastiach mimo knihovníctva existujú závažné programy "elektronickej výmeny údajov" čiže EDI  (Electronic Data Interchange). EDI všeobecne znamená výmenu správ:

·                medzi vzdialenými informatickými aplikáciami;

·                prostredníctvom telekomunikačných prostriedkov;

·                bez zásahu človeka;

·                v súlade so široko akceptovanými štandardami.

Pokiaľ ide o štandardy, EDI ich využíva na reprezentáciu informácií a komunikačné štandardy.

V oblasti EDI sa aktivizujú súkromné spoločnosti i verejný sektor. Pre verejný sektor najprv Ekonomická komisia OSN pre Európu pripravila štandard GTDI (Guidelines for Trade Data Interchange TDI). V r. 1985 sa v rámci OSN zrodil štandard, ktorý má názov EDIFACT (Electronic Data Intechange for Administration, Commerce and Transport)[136]. V podstate ide o mimoriadne závažnú profesionálnu iniciatívu, ktorá štandardizuje elektronickú výmenu údajov (štruktúru, komunikáciu) a celý systém organizácie tejto výmeny v administrácii, obchode a doprave.

V porovnaní s programom výmeny bibliografických údajov (UBCIM - p. ďalej) je v programe EDI progresívnejšie to, že jeho súčasťou je i väzba na štandardizované riešenie komunikácie medzi informačnými systémami EDI (telekomunikačný protokol OSI "Open Systems Interconnection").

 

9.1.1 Štruktúra EDIFACT

Štandard EDIFACT sa skladá z týchto hierarchických úrovní:

·                 Výmeny

·                 Funkčné skupiny

·                 Správy

·                 Segmenty

·                 Údaje (Jednoduché a zložené)

Hlavným elementom štruktúry sú správy, ktoré korešpondujú s niektorými z rozličných dokumentov, ktoré sa používajú v obchode (napr. faktúra, objednávka, kreditný list, colná deklarácia a i.).


Na vysvetlenie možno použiť paralelu s papierovými dokumentami. Každý z nich má svoju funkciu (napr. faktúra, objednávka...) a obsahuje určitý počet štandardných údajov (dátum, odosielateľ, popis objednávky, počet, spôsob platby...).

Niekoľko dokumentov toho istého alebo aj rozdielneho typu pre rovnakého adresáta je možné umiestniť v jednom liste, ktorý sa odosiela poštou alebo iným spôsobom. Konkrétne je daná ekvivalencia takáto: ekvivalentom výmeny je list, ekvivalentom funkčnej skupiny je skupina dokumentov, ekvivalentom správy je dokument, ekvivalentom segmentu je logická skupina informácií a ekvivalentom údaja je informácia.

Prvá úroveň na obrázku  (firma, prenos, koniec) nie je v EDIFACT štandardizovaná. Táto úroveň závisí od zvoleného spôsobu prenosu a je špecifikovaná v protokoloch príjmu. Ekvivalent spojenia pripomína poštové služby prepravujúce listové zásielky.

Elementy UNA, UNB, UNG... sú služobné segmenty, ktoré slúžia na označovanie začiatku a konca hierarchických častí výmeny (skupina, správa, segment...).

 

9.2 Bibliografická registrácia a bibliografická výmena

Vo svetovom meradle je výmena bibliografických údajov najmä záležitosťou ostatného polstoročia. Potreba organizovaného medzinárodného riešenia výmeny bibliografických údajov bola vyvolaná najmä obrovským rozvojom poznania, a tým aj rastom počtu dokumentov a informácií na jednej strane a úsilím o efektívne ovládnutie a využívanie toku dokumentov na druhej strane. Informačná explózia je sprevádzaná aj prudkým technologickým pokrokom. Je to práve informačná technika a technológia, ktorá umožňuje knižničnému a informačnému spoločenstvu relatívne účinne riešiť problém tvorby a výmeny bibliografických údajov. Národné knižnice, vedecké knižnice a bibliografické agentúry sú nútené v záujme čo najúplnejšieho zachytenia národnej produkcie dokumentov, v záujme vyhotovovania autoritatívnych bibliografických záznamov a výmeny bibliografických údajov rozvíjať kooperáciu s inými knižnicami, bibliografickými pracoviskami a systémami. Možno, že prvé pokusy o riešenie problému výmeny bibliografických údajov by sa dali identifikovať v úsilí knižníc a jednotlivcov o tvorbu medzinárodných bibliografií. Teda ešte pred tým, ako sa v polovici 19. st. začala od knihovníctva oddeľovať a z bibliografie rásť dokumentácia (Paul Otlet a Henri Lafontaine - Office International de Bibliographie, Brusel, 1892).

 

9.3 UBCIM

Vytvoriť medzinárodný systém riadenej výmeny bibliografických informácií - to bol a je hlavný cieľ jedného z ťažiskových programov IFLA, ktorý bol známy pod skratkou UBC čiže Universal Bibliographic Control. Je to historicky najstarší ťažiskový program IFLA, ktorý bol založený v r. 1974. Tento ambiciózny program je založený na úsilí o kooperáciu všetkých národných knižníc a národných bibliografických agentúr, ktoré tvoria alebo zodpovedajú za tvorbu autoritatívnych bibliografických záznamov o všetkých nových publikovaných dokumentoch, za rýchle vyhotovenie záznamov a ich distribúciu v príslušnej štandardizovanej forme. V roku 1986 sa program UBC zlúčil s programom IMP (International MARC Programme) a odvtedy sa nazýva UBCIM (Universal Bibliographic Control and International MARC Programme, čiže Všeobecná bibliografická registrácia a medzinárodný program MARC). [137]

V súčasnosti (1992-1997) má program UBCIM tieto ciele:

·                koordinácia činností zameraných na rozvoj systémov a štandardov pre bibliografickú registráciu na národnej úrovni

·                koordinácia činnosti pri vypracúvaní štandardov pre medzinárodnú výmenu bibliografických údajov

·                podpora profesionálnej činnosti Sekcií a Divízií IFLA týkajúcich sa štandardov a formátov

·                výkon funkcie clearinghousu v danej oblasti

·                vývoj formátu UNIMARC a koordinácia prác na jeho zdokonaľovaní prostredníctvom expertov

·                zverejňovanie projektov medzinárodných bibliografických štandardov a formátov, usporadúvanie konferencií, seminárov a pod.

Súčasné hlavné vecné oblasti záujmu UBCIM sú:

·                Medzinárodné normy pre bibliografický popis - ISBD (International Standard Bibliographic Descriptions).

·                Formát UNIMARC (Universal MARC format).

Tieto dve oblasti predstavujú súčasne dva podstatné aspekty komunikácie bibliografických údajov:

·                Tvorba bibliografického záznamu v štandardizovanej forme (pravidlá  ISBD).

·                Šírenie záznamov v štandardnom formáte MARC (machine-readable catalogue).

Pre prax národných knižníc, národných bibliografických agentúr, ale aj pre mnohé iné knižnice a oblasti informačných systémov a služieb sú dôležité praktické výstupy programu UBCIM.

Medzi hlavné odporúčania normatívneho významu pre oblasť medzinárodnej spolupráce v oblasti knihovníctva patria odporúčania IFLA, ktoré sa týkajú bibliografického popisu. Ide o medzinárodné štandardy pre bibliografický popis ISBD (International Standard Bibliographic Description).

 


 

ISBD(G) - rôzne typy dokumentov

   General International Standard Bibliographic Description.  

   Anotovaný text. Rev.vyd. IFLA UBCIM 1992. 36 s.

   ISBN 3-598-11084-7

 

 - ISBD(M) - monografie

   International Standard Bibliographic Description for Monographic

   Publications. Rev.vyd. IFLA UBCIM 1987. 62 s.

   ISBN 3-598-10953-9

 

 - ISBD(S) - seriály (periodické publikácie)

   International Standard Bibliographic Description for Serials.

   Rev.vyd. 1988. IFLA UBCIM 1988. 76 s.

   ISBN 3-598-10955-5

 

 

 - ISBD(NBM) - neknižné dokumenty

   International Standard Bibliographic Description for Non-Book

   Materials. Rev.vyd. IFLA UBCIM 1987. 74 s.

   ISBN 3-598-10954-7

 

 - ISBD(PM) - hudobniny

   International Standard Bibliographic Description for Printer 

   Music.  2. rev.vyd. IFLA UBCIM 1991. 73 s.

   ISBN 3-598-10985-7

 

 - ISBD(A) - staré tlače

   International Standard Bibliographic Description for Older

   Monographic Publication   (Antiquarian). 2.rev.vyd. IFLA UBCIM 

   1991. 100 s.

   ISBN 3-598-10988-1

 

 - ISBD(CF) - počítačové súbory

   International Standard Bibliographic Description for Computer

   Files. IFLA UBCIM 1990. 98 s.

   ISBN 3-598-10983-0


Podstatný význam pre výmenu bibliografických údajov má vydanie manuálu UNIMARC (1987) a univerzálneho formátu pre autority, či hesláre (UNIMARC/AUTHORITIES. Universal Format for Authorities, 1992). Dôležitý je tiež sprievodca po bázach a službách MARC (International Guide to MARC Databases and Services, 1992) a metodiky týkajúce sa vecného spracovania dokumentov (Management and Use of Name Authority Files: Names of Persons, Corporate Bodies, Uniform Titles: Evaluation and Prospects, Guidelines for Authority and Reference Entries (GARE), Guidelines for Subject Authority and Reference Entries) a i.

·                Strednodobý plán IFLA (Medium Term Programme for 1992-1997) obsahuje v danej oblasti tieto konkrétne aktivity:

·                Kritériá hodnotenia kvality národných bibliografických služieb;

·                Štúdium technologických príčin rozdielov medzi dobre a slabšie vybavenými národnými bibliografickými agentúrami;

·                Pokračovanie v práci na pravidlách pre retrospektívnu bibliografickú registráciu;

·                Vypracovanie pravidiel pre medzinárodné zoznamy autorov (international authority control);

·                Stanovenie kritérií testovania automatizovaných informačných báz údajov;

·                Spájanie súborov autorov;

·                Štúdium funkčných požiadaviek na bibliografické záznamy v online katalógoch z hľadiska používateľských potrieb;

·                Mnohojazyčné a mnohoznakové súbory a záznamy;

·                Pokračovanie vo výskume a zdokonaľovaní UNIMARCU (sponzoruje Komisia európskych spoločenstiev);

·                Konverzia UNIMARC/CCF a CCF/UNIMARC (sponzoruje IFLA a UNESCO);

·                Zriaďovanie stáleho výboru pre UNIMARC;

·                Dopracovanie UNIMARC Guidelines for Component Parts (Pravidlá UNIMARC pre články - časti dokumentov)(6).

Program UBCIM sa fakticky usiluje o vytvorenie medzinárodnej siete MARC, využívajúcej univerzálny formát MARC, teda UNIMARC. Ničím neobmedzovaný tok bibliografických záznamov v strojom čitateľnej forme možno považovať za kľúčový bod národnej a medzinárodnej bibliografickej registrácie a komunikácie.

 

9.4 Nosiče výmeny, technológia CD - ROM a výmena údajov

Medzinárodný kongres o národných bibliografiách v r. 1977 odporučil v paragrafe 12 najmä so zreteľom na stanovisko vtedajšieho Sovietskeho zväzu, aby sa bibliografia šírila aj na katalogizačných lístkoch, teda v papierovej forme. Kým v čase konania kongresu to bolo ešte prijateľné odporúčanie, v súčasnosti sa považuje sprístupňovanie národnej bibliografie takouto formou  za anachronizmus.

Pri výmene údajov sa používajú najrozličnejšie médiá, papier, magnetické pásky, diskety. Vývoj smeruje jednoznačne k elektronickej a optoelektronickej forme.

V mnohých organizáciách sa údaje bežne zaznamenávajú, uchovávajú a aktualizujú v elektronickej forme. Elektronická forma má ekonomické i ekologické pozitíva.  Badateľný je  trend postupu od  izolovanej tvorby a uchovávania  údajov ku zlepšovaniu prístupu k informáciám. Elektronická distribúcia informácií zahŕňa tieto formy:

·                Telekomunikácie a lokálne siete

·                Magnetické pásky, disky, diskety

·                Počítačové výstupy na mikrofiš

·                Faksimile

·                CD-ROM

Telekomunikácie sú najvhodnejšie pri menších množstvách informácií, ktoré majú krátku aktuálnosť, alebo sa často obnovujú. Ceny tohto spôsobu šírenia informácií sú pomerne vysoké a obmedzený môže byť aj okruh využitia. Táto alternatíva je vhodná najmä pre vysokoprioritné informácie. Magnetické médiá sú vhodné pre malé bázy údajov vyžadujúce časté aktualizácie.  Postupom narastania báz a zvyšovaním potreby kooperácie sa tento spôsob uchovávania môže stať nepraktickým. Počítačové výstupy vo forme mikrofilmov alebo mikrofišov sa používajú, ak  treba informácie veľmi často na rozličné miesta  distribuovať alebo archivovať. V súčasnosti sú  mikrofilmové a mikrofišové technológie veľmi dokonalé, avšak ich  rozšírenie pravdepodobne nie je veľmi perspektívne. Môže to potvrdiť aj údaj o tom, že na svete je  okolo 100 miliónov obchodných a  osobných počítačov, zatiaľ čo čítačiek mikrofilmov a mikrofišov je len asi milión. Faksimilná forma je vhodná na rýchle rozširovania malých množstiev informácií na papieri.

Technológia CD-ROM (Compact-Disc-Read Only Memory) nachádza čoraz širšie uplatnenie v celej oblasti šírenia informácií.

V osemdesiatych rokoch bola technológia CD-ROM príliš drahá a jej aplikácie boli veľmi obtiažne. V súčasnosti sa situácia prudko mení.  Čoraz jasnejšie sa ukazujú prednosti CD-ROM v mnohých sférach obchodu, telekomunikácií, vedy, vzdelávania, zábavy a  pod. Podľa  údajov Dataware Technologies sa v súčasnosti pripravuje asi 5 000 titulov CD- ROM pre širokú oblasť aplikácií, medzi ktorými je asi 3 000 komerčných produktov. Asi 2 000 titulov aplikácií sa vytvára v rozličných organizáciách.

Ku komerčným titulom CD-ROM patria jednak súbory so štruktúrovanými údajmi, ako sú napríklad bibliografické údaje, adresáre organizácií, úverové údaje, finančné údaje, geografické údaje, patentové informácie, adresáre osôb, štatistiky, a jednak texty, ako sú knihy, vládne nariadenia, právne informácie, príručky, lekárske informácie, informatívne súbory.

Predností CD-ROM je niekoľko. Medzi hlavné však patrí  ich obrovská informačná kapacita. Jeden disk bol v polovici 90-tych rokov ekvivalentom asi 1 500 diskiet, 250 000 strán textu alebo 1 500 zosnímaných obrázkov.

Technológia CD-ROM má v porovnaní s uvedenými formami niekoľko špecifických predností:

·                Digitálne médium schopné šíriť text, grafiku, údaje, zvuk, obraz (multimédiá).

·                Kompatibilita s osobnými počítačmi a lokálnymi sieťami.

·                Možnosť využívania viacerými používateľmi v lokálnej alebo širšej sieti.

·                Informácie je možné exportovať do iných počítačov alebo programov.

·                Vysoká kapacita  a výrazne nižšia cena v porovnaní s inými formami.

·                Ľahké využívanie, vyhľadávanie, usporiadanie.

          (Vyhľadávanie na CD-ROM je 3-5-krát rýchlejšie  ako on-line   

          vyhľadávanie vo veľkých bázach údajov).

·                Nízka jednotková cena.

Technológia nahrávateľného CD-ROM umožňuje domáce nahrávanie menších množstiev diskov, na čo sú potrebné prázdne platne, ktoré sú  drahšie ako nahraté.

Relatívne nízka rýchlosť a vysoká kapacita systému CD-ROM si vyžaduje špeciálny softver, aby sa dosiahli parametre porovnateľné s magnetickým diskom.

CD-ROM môže obsahovať často 100 krát viac informácií než báza údajov na bežnom osobnom počítači, je však asi 10 krát pomalší  ako magnetický disk. Tento problém sa rieši na úrovni softveru i hardveru.

K bežnému stolnému počítaču je potrebné pripojiť diskovú jednotku  v cene  asi 400 - 800 US dolárov.

Súčasné osobné počítače majú čítačku CD-ROM  už priamo zabudovanú.

Cena megabytu na rozličných nosičoch je pre rozhodovanie o nosičoch výmeny v praxi veľmi dôležitá a premenlivá. Cena sa v polovici 90-tych rokov pohybovala v týchto reláciách: vymieňateľný disk15 US$, ďalej ceny klesali v poradí - papier, pevný disk, disketa, mikrofiš, magnetická páska,  CD-ROM 0,0024 US $. Megabyt na CD-ROM je v porovnaní s inými elektronickými nosičmi výrazne najlacnejší.

 


9.4.1 Národné bibliografie na CD-ROM

Národné knižnice Európskej únie pracujú od konca osemdesiatych rokov na vývoji spoločného projektu zverejňovania údajov na CD-ROM, na všeobecnom rešeršnom systéme a na vývoji pilotného CD-ROM vo formáte UNIMARC, ktorý spája údaje z niektorých národných bibliografií. Projekt národných bibliografií na CD-ROM je prioritnou vývojovou a kooperačnou úlohou deväťdesiatych rokov čiastočne financovanou Európskou úniou.

Distribúcia národných bibliografií na CD-ROM je nová forma sprístupňovania bibliografických údajov. V rokoch 1987-1988 začala byť britská, francúzska a nemecká národná bibliografia dostupná na CD-ROM. Priamymi účastníkmi projektu CD-ROM sú národné knižnice Veľkej Británie, Francúzska, Dánska, Portugalska, Holandska a Talianska. V rámci projektu sa musí riešiť celý rad podstatných problémov výmeny údajov: rešeršný interface, konverzia formátov MARC, znakové súbory (forsírovanie normy ISO 10646 a UNICODE), viacjazyčný interface, prepojenie s online systémami, príprava pilotného disku vo formáte UNIMARC ako výsledok konverzie z národných formátov DANMARC, PICAMARC a pod.

V tejto súvislosti je zaujímavé, že donedávna z hľadiska informatizácie relatívne nerozvinutá Česká národná bibliografia, ktorej automatizácia  zaostávala za  automatizáciou Slovenskej národnej bibliografie zhruba desať rokov, je od začiatku roku 1994 prístupná na CD-ROM. Vďaka spolupráci Národnej knižnice v Prahe so spoločnosťou Albertina icome s.r.o. vznikol  disk, ktorý obsahuje bázu údajov asi 75 000 kníh vydaných v Čechách od r. 1983,  ďalej záznamy o článkoch v českých novinách a časopisoch od r.1991, záznamy o seriálových publikáciách od r. 1990 a o dizertáciách od r. 1989. Bola to pozoruhodná a sympatická výzva slovenskej bibliografii. Slovenská národná bibliografia je dostupná na CD-ROM od roku 1997.

9.5 UNISIST/PGI, sekundárne informačné služby a UBCIM

Výmena bibliografických údajov je rovnako záležitosťou knižníc, ako aj sekundárnych informačných systémov a služieb.

Tvorba a komunikácia bibliografických údajov v rámci programu IFLA UBCIM je v prvom rade vecou národných knižníc a národných bibliografických agentúr. Tu sa pozornosť síce zameriava na všetky typy dokumentov, predsa však prevažuje záujem o tlačené knihy a súborné dokumenty, ktoré sú tradične predmetom pozornosti knižníc. V niektorých krajinách národné knižnice a bibliografické agentúry nespracúvajú audiovizuálne dokumenty, hudobniny, oficiálne dokumenty, časti dokumentov, články z novín, časopisov, zborníkov a pod. UBCIM vytvára podmienky a nástroje pre tvorbu "informatívnejších" záznamov v knižniciach a bibliografických agentúrach, avšak ich špecifická orientácia na tradičné dokumenty a ich základné katalogizačné a bibliografické spracovanie sa v praxi rozširuje len veľmi pomaly.

Sektor sekundárnych informačných služieb (dokumentácia, oblasť vedeckých informácií) sa takisto ako sektor národných knižníc a bibliografických agentúr venuje výmene údajov. Väčšiu pozornosť však venuje článkom z časopisov, príprave referátov, anotácií, plným textom dokumentov, patentom, materiálom zo zhromaždení - konferencií, seminárov, kolokvií, faktovým informáciám, štatistickým informáciám, rozvoju expertných systémov a pod.

Oblasť výmeny vedeckých a technických informácií je predmetom záujmu UNESCO. V rámci tejto svetovej organizácie bol založený v r. 1971 program UNISIST čiže Medzivládny program kooperácie v oblasti vedeckých a technických informácií.

Medzi priority  programu UNISIST patrí:

·                Svetová registrácia informačných služieb.

·                Príprava bibliografických noriem pre referenčné a indexačné služby, najmä citačné normy článkov v periodikách a formát zápisu údajov na magnetickú pásku (Reference manual).

·                Zdokonaľovanie indexovania.

·                Zverejňovanie klasifikačných schém, tabuliek.

·                Tvorba svetového registra seriálových publikácií v rámci systému ISDS (International Serial Data System).

Najdôležitejšie informačné aktivity UNESCO v oblasti informácií sú sústredené od r. 1974 v programe PGI (General Information Programme - Všeobecný informačný program). Najvyšším orgánom PGI je Medzivládny výbor PGI.

Hlavné oblasti záujmu v rámci PGI sú:

·                Informačná politika.

·                Normalizácia a štandardizácia (najmä Common Communication Format (CCF) - Spoločný komunikačný formát) a príprava školiteľov.

·                Informačné služby a siete pre vedu a techniku.

·                Informačné služby a siete knižníc a archívov (rozvoj vidieckych knižníc, archívny program).

·                Rozvoj a zavádzanie softveru CDS/ISIS.

Oba sektory - knižničný a dokumentačný - majú svoje špecifiká, pokiaľ ide o obsah, formu a metódy práce. Programy PGI a UBCIM sa usilujú o koordináciu v oblastiach spoločného záujmu. Program UNESCO/PGI sa (na medzivládnej úrovni) zameriava na formát CCF a softver CDS/ISIS. Program IFLA/UBCIM sa venuje na dobrovoľnej nevládnej úrovni najmä pravidlám bibliografického popisu a formátu UNIMARC.

V tých zložkách, v ktorých sa venujú tieto sektory spracovaniu dokumentov a vytváraniu bibliografických záznamov, však majú veľa spoločného. Mostom, ktorý ich spája je bibliografický záznam. Preto je pochopiteľné, že sa tieto sektory usilujú o koordináciu, zjednotenie terminológie, pokiaľ ide o formu a obsah bibliografických záznamov. V oboch sektoroch treba v záujme uľahčenia výmeny bibliografických zánamov riešiť problémy štandardizácie týkajúce sa média výmeny, organizácie a reprezentácie údajov, definovania záznamu a obsahu.

9.6 Problémy výmeny bibliografických údajov

Napriek tomu, že v knižničnom a dokumentačnom sektore sa vďaka rozvoju kooperácie a štandardizácie medzinárodná výmena bibliografických údajov postupne rozvíja, naráža toto úsilie na rad prekážok a ťažkostí. V mnohých krajinách toto úsilie závisí od stupňa politického, ekonomického a sociálneho rozvoja.

V niektorých krajinách úsilie viazne pre nedostatok financií, inde pre absenciu informačného trhu alebo pre technologické prekážky, kvalitatívne bariéry, tradicionalizmus, nadmerné zdôrazňovanie národných špecifík a pod. Medzi "prekážky" patrí aj náročné zosúlaďovanie predstáv o copyrighte, o komerčných aspektoch výmeny, o podmienkach poskytovania údajov tretím stranám, o zosúlaďovaní technologických úrovní a prístupov jednotlivých krajín, riešení telekomunikačných problémov výmeny, o reagovaní na objavovanie sa nových typov dokumentov a nových informačných technológií a pod.

Z pohľadu knižničnej a dokumentačnej praxe možno považovať globálny cieľ programu IFLA - UBCIM za ušľachtilý a protirečivý ideál, ku ktorému vedie zaujímavá, ale strastiplná cesta.

 

9.7 Slovenská situácia

Pre bibliografickú komunikáciu na Slovensku sú charakteristické dve dominantné a súčasne paradoxné črty: rozvinutosť a uzavretosť.

Slovenská univerzálna bibliografia je v každom ohľade porovnateľná s bibliografiami najvyspelejších krajín. Takmer ideálne napĺňa ciele UBC. V niektorých ukazovateľoch presahuje štandard stanovený Medzinárodným kongresom o národných bibliografiách v r. 1977. Je komplexne informatizovaná a predmetom spracovania v nej je, na rozdiel od väčšiny inonárodných bibliografií, široký diapazón dokumentov (knihy, články, hudobniny, audiovizuálne dokumenty, oficiálne dokumenty, kartografické materiály, špeciálne tlače...).

Je pozoruhodné, že sa v nej relatívne skoro začalo so strojovým spracovaním. V tomto smere sme predstihli niektoré iné krajiny, ktoré sa považujú za rozvinuté. Rok začiatku strojového spracovania je v rozličných krajinách odlišný. Napr.: Veľká Británia 1950, Nórsko 1971, Nemecko 1972, Francúzsko 1975, Taliansko 1975, Španielsko 1976, Švédsko 1976, Slovensko 1976,Holandsko 1981, Česko 1982 a pod. 

Slovenské bibliografické diela pokrývajú celé časové obdobie od najstarších čias až po súčasnosť. V porovnaní s bibliografickou praxou v zahraničí sú unikátne naše diela článkovej retrospektívnej bibliografie.

Pri uvedených pozitívach slovenskej bibliografie paradoxne vyznieva jej "uzavretosť", nerozvinutá komunikatívnosť. Uzavretosťou myslíme fakt, že jej úroveň je znehodnocovaná nekompatibilitou a nezosúladenosťou so základnými medzinárodnými štandardmi. Osobitne treba zdôrazniť absenciu národných katalogizačných pravidiel, ktoré by dôsledne vychádzali zo štandardov ISBD a absenciu formátu typu MARC. Nerozvinuté je vypracúvanie heslárov (autority). Stojíme pred úlohou vypracovať novú, modernú knihovnícku "abecedu". Uvedené vecné nedostatky sú zatiaľ prekážkou pri výmene bibliografických údajov, kooperácii a integrácii na národnej a nadnárodnej úrovni. Bránia napríklad našej účasti na svetových a európskych programoch retrospektívnej konverzie, spracovania starých tlačí alebo účasti na závažnom programe sprístupnenia národných bibliografií na CD-ROM, ale i kooperácii na národnej úrovni.

Východiská z tejto situácie ukázal výskumný a realizačný program Integrovaný knižnično-informačný systém IKIS (1985-). V rámci IKISu bol vypracovaný Výmenný formát a norma STN  01 0195 Bibliografický záznam.

Analogickou úlohou bol v Česku projekt automatizácie knižnično-bibliografických činností, riešený vo vtedajšej štátnej knižnici ČSR. Tieto dva programy informatizácie knižníc v kontinuite na predchádzajúce snahy a výsledky v uplynulých rokoch položili základy národných sietí MARC a začali najmä v oblasti koncepčnej, technologickej a štandardizačnej reformu knihovníctva v našom regióne. Metodologickými piliermi týchto projektov bola informačná funkcia knižníc, úsilie o komplexnú automatizáciu knižníc, presadenie účelnej decentralizácie, reálnej kooperácie pri tvorbe národného súborného katalógu a dôraz na integráciu a podstatné zlepšenie služieb knižníc. Vďaka týmto i ďalším informatizačným programom a iniciatívam slovenských a českých vedeckých a verejných knižníc sa rozšíril programový systém CDS/ISIS a nezávisle na tom sa podnietil vývoj a aplikácia ďalších softvérových produktov domácich i zahraničných firiem. Pluralita a heterogénnosť ďalších informatizačných projektov nastoľuje na novej kvalitatívnej úrovni požiadavky kvalifikovaného riešenia komplexu problémov výmeny údajov v strojom čitateľnej forme v podmienkach integrovaných systémov a kooperácie.

Novú dynamiku nadobudla informatizácia knižníc v novom spoločnom česko-slovenskom projekte CASLIN (Česká a slovenská knižničná informačná sieť). Projekt CASLIN vďaka zahraničnej finančnej pomoci Mellonovej nadácie z USA reprezentuje modernejšiu informatizačnú technológiu než predchádzajúce projekty informatizácie. Súčasne však zachováva koncepčnú kontinuitu s nimi, pričom ďalší postup koriguje na základe dôkladnejšieho poznania skúseností krajín, ktoré majú s informatizáciu knižníc takmer tridsaťročné skúsenosti. Prístup projektu CASLIN založený na kontinuite a poznaní najprogresívnejších svetových trendov, je nádejný, hoci otvorené ostávajú najmä metodologické a finančné otázky plošného rozširovania siete CASLIN a softveru ALEPH na ďalšie knižnice v Česku a na Slovensku.

Výmenný formát IKIS, STN  010195, CDS/ISIS, ako aj typové projekty sú zatiaľ základné integračné nástroje národného knižničného systému na Slovensku, resp. národnej siete MARC (National MARC Network). Tento stav však nie je a ani nemôže byť nemenný. 

Výmenný formát rešpektuje medzinárodnú normu ISO 2709, ktorá je základom formátov typu MARC. Výmenný formát má teda rovnakú štruktúru ako formáty MARC, (napr. formát UNIMARC, US MARC, UK MARC), ale nie je napr. s formátom UNIMARC kompatibilný, pokiaľ ide o kódy údajov (tagy, indikátory, kódy podpolí) a čiastočne aj pokiaľ ide o definície údajov. Táto situácia je vysvetliteľná tým, že Výmenný formát musí byť prepojený s národnými katalogizačnými pravidlami vychádzajúcimi z ISBD. Otázka kompatibility formátov je totiž najmä otázkou kompatibility katalogizačných pravidiel. Takéto pravidlá zatiaľ na Slovensku neexistujú. Národná knižnica a národná bibliografická agentúra zatiaľ, na konci r. 1993, netvorí a nedistribuuje bibliografické záznamy vo formáte MARC, nemôže preberať ani poskytovať záznamy tohto typu pre medzinárodnú výmenu.

Norma STN  01 0195 Bibliografický záznam rešpektuje princípy medzinárodných noriem ISBD, pokiaľ ide o tvorbu bibliografických údajov, ich usporiadanie a interpunkciu. Norma však nemôže nahradiť katalogizačné pravidlá. Niektoré riešenia v norme (terminológia, definovanie záznamov podľa určenia, celkove zložitá kompozícia, odklon od praxe ISBD, kde sa jednotlivé normy viažu na určité typy dokumentov - monografie, seriály,...atď., nepresnosti v kodifikovaní interpunkcie, absencia ustanovení pre popis starých tlačí, nešpecifikovaná väzba na normy ISO) môžu byť diskutabilné a bude ich potrebné spresniť v nových slovenských katalogizačných pravidlách.

Podobná je situácia v oblasti špeciálnej bibliografie, v dokumentácii, v sekundárnych informačných službách. Táto oblasť je dynamickejšia než národná bibliografia. Z funkčných dôvodov sú pre ňu spravidla úplne nedostatočné domáce informačné zdroje. Domáce informačné systémy a služby musia mať bezpodmienečne takmer každodenné kontakty s reprezentatívnymi svetovými informačnými systémami a službami. Nielen ako používatelia, ale aj ako producenti informácií. Akákoľvek kooperácia je tu možná iba pri poznaní a dodržiavaní štandardov, ktoré sa v príslušných systémoch používajú. Kým vo všeobecnom knihovníctve a bibliografii je jednoznačne naliehavá požiadavka orientovať sa na štandardy ISBD a UNIMARC, v oblasti sekundárnych informačných služieb je situácia omnoho pestrejšia. Niektoré veľké informačné systémy, pokiaľ ide napr. o formát údajov (napr. INSPEC, Chemical Abstracts, AGRIS, INIS a pod.) nie sú vlastne knižničné systémy a používajú tzv. ne-MARC formáty, ktoré nevyužívajú štandard ISO 2709. Sú teda vlastne nekompatibilné s knihovníckou praxou, ktorá vychádza z pravidiel ISBD a formátov MARC.

Samotný problém kompatibility a konvertibility treba však brať realisticky ako fakt, ktorý je výsledkom určitého konkrétneho vývoja a niekedy aj komerčnej stratégie budovania informačných systémov. Napokon nejde o problém neriešiteľný. Predmetom záujmu všetkých dokumentových knižničných a informačných systémov je dokument. Dokument možno popísať iba prostredníctvom určitého, presne definovateľného počtu údajov a v prípade potreby možno nájsť a definovať konkordanciu medzi údajmi a automaticky údaje konvertovať. V rozličných systémoch môžu byť údaje rôzne pomenované, môžu mať rozličné kódy avšak ich obsah je v zásade rovnaký. Z hľadiska konvertibility záznamov národnej bibliografie je dôležitá najmä úroveň podrobnosti údajov. Z pohľadu praktickej konverzie predstavujú väčšie alebo menšie problémy konverzné tabuľky, najmä ak formáty nie sú dostatočne dokumentované. Dôležitou úlohou pritom je aj zladenie odlišných znakových súborov a definovanie znakov pre cieľovú bázu údajov. Znakový súbor je potrebné často z praktických príčin zobrazenia na PC obmedziť na 256 znakov podľa kódovej stránky 850. Niektoré znaky sa v dôsledku týchto faktorov musia pri konverziách nahradiť alebo zrušiť.

 

9.7.1 Slovenská bibliografia a európska integrácia

Slovenská bibliografia je inštitucionalizovaná a disponuje primeraným počtom bibliografov. Je v jej vlastnom záujme, aby postupne odstraňovala jestvujúce prekážky vo výmene bibliogafických údajov.

Snahy o informačnú európsku integráciu treba asi vidieť v kontexte všeobecnej hospodárskej a kultúrno-civilizačnej  európskej spolupatričnosti. Informačný transfer alebo informačná integrácia je z tohto hľadiska protipólom izolacionizmu. Informácie na jednej strane integráciu  podporujú a na druhej strane umožňujú formovanie regulačných mechanizmov integrácie. Európska integrácia v oblasti kultúry a vzdelania nie je možná ani potrebná. Potrebná je však kooperácia a vzájomné poznávanie. Potrebná je výmena informácí.

Kultúra i vzdelanie disponujú nástrojmi, ktoré umožňujú a podmieňujú komunikáciu v európskom informačnom priestore a sú v tomto procese nenahraditeľné. Euroskepticizmus a rozličné spochybňovanie významu, funkčnosti a spravodlivosti Európskej únie v oblasti spoločného trhu i v iných otázkach budú zrejme trvalými sprievodnými znakmi procesu európskej integrácie. Z globálneho hľadiska je integrácia Európy otázka existenčná. V informatizácii v najširšom zmysle slova integrácia nemôže spočívať v stieraní národných kultúrnych špecifík, ale orientuje sa na definovanie komplexu podmienok a konkrétnych informačných nástrojov integrácie v oblasti publikovania dokumentov, v oblasti technických podmienok komunikácie, v oblasti distribúcie informácií a pod.

V krajinách Európskej únie sa v súčasnosti kladie dôraz na päť hlavných akčných línií:

·       Podpora tvorby strojom čitateľných národných bibliografií, zdokonaľovanie existujúcich národných bibliografií a konverzia knižničných katalógov so zreteľom na ich medzinárodné využitie.

·       Vzájomné prepojenie automatizovaných knižničných systémov.

·       Rozvoj knižničných služieb založených na využívaní informačnej technológie.

·       Podpora komercionalizácie produkcie a služieb knižníc.

·       Stimulovanie výmeny skúseností a šírenie poznatkov medzi knihovníkmi.

Dôležitým predpokladom integrácie slovenskej bibliografie v európskom kontexte a úspechu v tomto smere je spresnenie a realizácia zámeru budovania generálnej bázy slovacikálnych bibliografických údajov . Ťažiskom tohto programu by mohli byť tieto línie:

·       Stanovenie priorít, vypracovanie strategického plánu rozvoja a integrácie, priebežná korekcia cieľov so zreteľom na vnútorné potreby a medzinárodnú spoluprácu.

·       Aktivizácia vlastnej vedeckej a výskumnej činnosti.

·       Vytváranie súborného katalógu IKIS - KZK ako otvoreného dokumentového informačného systému .

·       Revízia systému vydávania bibliografií v papierovej forme, odstúpenie od papierovej formy jej sprístupňovania, vydanie celej bázy AIS SNB na CD-ROM.

·       Podpora spracovateľských programov.

·       Retrospektívna konverzia.

·       Preklad a implementácia všetkých štandardov ISO a iných noriem týkajúcich sa výmeny informačných údajov.

·       Potrebné sú normy, ktoré sa zaoberajú médiami a prenosom  údajov, kódovaním znakov, znakovými súbormi, katalogizačnými pravidlami, formátmi údajov, heslármi osôb, korporácií, záhlaví a súbormi noriem OSI-Open Systems Interconnection.

·       Zlepšenie priamych profesionálnych kontaktov s najprogresívnejším bibliografickým dianím na svete.

·       Široká informatizácia založená na princípoch integrácie, kooperácie a decentralizácie.

 


10 Formáty

10.1 Formáty na výmenu bibliografických údajov

Programy výmeny bibliografických údajov sa v súčasnosti môžu realizovať jedine pomocou počítačov. Tento program tvorí podstatnú zložku informatizácie knižníc, dokumentových knižničných a informačných systémov.

Aspekt informatizácie si vyžaduje, aby sa samotný obsah bibliografickej výmeny, čiže bibliografické údaje interpretoval z hľadiska počítačového spracovania. Ak sa majú údaje počítačovo spracovať, musia byť v strojom čitateľnej forme. "Tento proces je v určitom zmysle podobný prekladu z jedného jazyka do druhého jazyka. Ešte výstižnejšia je analógia s konverziou tlačeného textu do Brailleovho písma"(Gredley, 1990, s. 40)[138]. Existuje mnoho metód analýzy, usporiadania a ukladania údajov v rozličných systémoch. Spoločným cieľom týchto metód je rýchla a efektívna manipulácia s údajmi. Bibliografické systémy majú svoje jedinečné špecifické črty, ale majú  mnoho spoločného aj s inými informatickými aplikáciami, základnými prístupmi, terminológiou a metódami.

10.2 Terminológia okruhu formátov bibliografických údajov

Ťažiskovým pojmom počítačového spracovania bibliografických údajov je pojem formát bibliografických údajov. Okrem tohto pojmu sa v danej oblasti používajú všeobecné termíny počítačového spracovania údajov: záznam, pole, podpole, znakový repertoár, logický záznam, fyzický záznam, formát záznamu, súbor, uchovávanie údajov, prístup k údajom, štruktúra záznamu, kód a pod. Niektoré z nich sú dôležité pre porozumenie problematiky počítačového spracovania bibliografických údajov. Viaceré termíny z tohto okruhu pripomínajú terminológiu z oblasti bibliografického popisu, bibliografického záznamu, ISBD... V týchto informatických pojmoch sa však odráža aspekt počítačového spracovania, preto je dôležité presne podľa kontextu rozlišovať provenienciu termínov a vyhýbať sa zámene "bibliografickej" a "informatickej" terminológie.

10.2.1 Záznam. Znakový repertoár a iné základné termíny

Základným pojmom v súvislosti s formátom bibliografických údajov je pojem záznam. Jeho synonymá sú aj pojmy zápis, veta, logická veta. Vo väčšine formátov sa rozlišuje význam pojmov záznam - bibliografický záznam. Nejde o záznam, aký poznáme v katalogizácii a bibliografii (teda "bibliografický záznam").

Pojem záznam  v kontexte formátovej terminológie má svoje výrazné odlišnosti.

Záznam je súbor špecificky definovaných znakov.  Obsahuje návestie, adresár a bibliografické údaje. Znakové sady (znakový repertoár) je súbor povelových znakov a grafických znakov, ako sú písmená, čísla a symboly, medzery, kód konca poľa a záznamu a ich kódová reprezentácia. Znaky a znakové sady sú vo formátoch bibliografických údajov spravidla vopred dohodnuté. Počítač pracuje s najjednoduchšími informáciami. Sú to "bity". Bit je jednotka informácie, ktorá môže mať dva stavy: 1 alebo 0 (alebo ON - OFF). Každý údaj sa v počítači reprezentuje v bitoch. (7)8 BIT = 1 BYT. Jeden BYT fakticky korešponduje s počtom BITOV, ktoré sú potrebné na kódovanie jedného znaku. Mechanizmus a možnosti kódovania obsahujú kódové tabuľky (napr.: ASCII - American Standard Code for Information Interchange a ISO 646). Norma ISO 646 je základná norma pre znaky latinky a ďalšie znaky a symboly. Používa 7 bitový kód a umožňuje pomocou kombinácií vytvoriť 128 znakov. Použitie 8 bitového kódu (štandard IBM EBCDIC - Extended Binary Coded Data for Interchange) umožňuje 256 kombinácií.

Ďalší pokrok predstavuje štandard ISO 10646  (1993)[139]. Norma špecifikuje 16 a 32 bitové znakové sady. Aplikuje sa pri reprezentácii, prenose, výmene, spracovaní, uchovávaní, vstupe a prezentácii písomnej formy jazykov (písma) používaných na celom svete a dotýka sa aj dodatočných symbolov.

Zjednodušene povedané, počítačový záznam je reťazec znakov, ktorý má určitú dohodnutú formu alebo formát. Všetky pojmy ako štruktúra záznamu(record structure), formát záznamu (record format), čitateľná forma/formát (readale form/format), sa vzťahujú na usporiadanie a identifikáciu údajov pri počítačovom spracovaní. Pojmy formát bibliografických údajov (bibliographic data format) a formát bibliografického zápisu (bibliographic record format) sa používa na popis usporiadania alebo štruktúry strojom čitateľného záznamu o dokumente (Gredley, 1990, s.44)[140].

Reťazec znakov v zázname sa člení na časti, ktorých obsah a poradie sú definované v nejakom štandarde alebo ustálené konvenciou, ktorá určuje presne spôsob zápisu údajov na počítačom čitateľné médium.

Počítačový zápis obsahuje aj reťazce znakov jednotlivých bibliografických údajov - polia, podpolia a ďalšie údaje. Všetky údaje majú svoje adresy, kódy, tagy polí, kódy podpolí, indikátory, aby s nimi počítač mohol pracovať. Z hľadiska informačného systému predstavujú logický záznam, vecný obsah počítačového záznamu. V zázname existuje tiež fyzický záznam, ktorý predstavuje fyzické usporiadanie a zaznamenanie informácií na médiu. Konverziu týchto záznamov (logického a fyzického) zabezpečuje softver.

Záznamy sú organizované v počítačových súboroch, ktoré predstavujú vlastný fyzický predmet výmeny. V počítačových systémoch môže mať záznam pevnú  alebo premenlivú dĺžku.

Ak má záznam v súbore pevnú dĺžku, musí vždy obsahovať rovnaký počet polí a každé pole má vždy rovnakú dĺžku. Ak sa pole opakuje, musí sa opakovať v každom zázname súboru. Súbory so záznamami s pevnou dĺžkou sa aplikujú spravidla v oblastiach, kde sa dĺžka polí dá viac-menej presne definovať a dĺžky záznamov sa navzájom výrazne neodlišujú (štatistické súbory, adresáre organizácií, telefónne zoznamy a pod.).

Záznamy s premenlivou dĺžkou sú také, ktoré nemusia mať rovnaký počet polí a polia môžu mať rozličnú dĺžku.

Vo formátoch záznamov pre bibliografickú výmenu sa osvedčila štruktúra, ktorá je kombináciou polí s pevnou dĺžkou a polí s premenlivou dĺžkou. Je to preto, lebo niektoré údaje sa nevyskytujú pravidelne (ISSN, ilustrácie, vydavateľ...). Iné údaje (pôvodca, vydavateľ, miesto vydania) sa zasa môžu vyskytovať v zázname viackrát a v inom vôbec nie. Niektoré polia sú spoločné pre údaje vzťahujúce sa na všetky typy dokumentov, iné sú špecifické. Od záznamu ku záznamu majú bibliografické údaje rozličnú dĺžku. Variabilita bibliografických údajov je skrátka pestrejšia než v mnohých iných systémoch. Názvový údaj napríklad môže pozostávať len z jedného znaku, ale môže mať aj niekoľko sto znakov a skracovanie názvu a slov v názve nie je vždy možné. Preto je ťažké stanoviť napr. pre názov fixnú dĺžku údaja. Musela by to byť dĺžka najdlhšieho možného názvu...

10.2.2 Blok, pole, podpole, tagy polí, kódy podpolí

Popri pojme záznam sú dôležité pojmy pole a podpole.

Polia sa vo formátoch spravidla zoskupujú do blokov.

Pole je časť záznamu, v ktorom sú obsahové údaje vzťahujúce sa na jednu alebo niekoľko vlastností toho-ktorého dokumentu. Polia môžu mať pevnú dĺžku, čiže môžu obsahovať predpísaný počet znakov alebo premenlivú dĺžku, a teda môžu mať premenlivý počet znakov. Polia majú svoje identifikátory čiže kódové označenie (napríklad trojznakový "tag" poľa: 200, 205...)

Podpolia sú časti polí. Podpolia sú také údaje, ktoré sa nemôžu vyskytovať celkom samostatne, si v štruktúre poľa vyžadujú samostatný priestor. Podpolia majú tiež svoje identifikátory čiže kódové označenie (napríklad dvojznakový kód podpoľa " $a").

Napríklad formát UNIMARC obsahuje takéto členenie bloku na polia a podpolia.

 

2XX Blok popisných infomácií

 

 

 

 

 

 

Pole 200 Názov a údaje o zodpovednosti

 

 

 

 

 

 

 

 

Podpole ­$a Hlavný názov

 

 

 

 

 

 

 

­Podpole $b Všeobecné označenie typu dokumentu

 

 

 

 

 

 

 

Podpole ­$d Súbežný názov

 

 

...

 

 

 

Pole 210 Vydavateľské údaje (bibliografická adresa, impresum)

 

 

 

 

 

 

 

Podpole ­$a Miesto vydania

 

 

 

 

 

 

 

Podpole ­$b Meno vydavateľa (Vydavateľstvo)

 

 

...

 

 

Obrázok  19 Schéma vzťahu blok,  pole, podpole vo formáte UNIMARC

Niektoré formáty, napríklad formát CCF majú odlišnú stavbu. Polia nie sú zoskupené do blokov. V tomto formáte sú napríklad polia: 100 ISBN; 200 Názov a údaje o zodpovednosti. Pole 200 má tiež podpolia, avšak kód podpoľa nie je dvojznakový. Kód podpoľa v CCF je abecedný znak od A do Z a je pripojený ku trojznakovému numerickému tagu. Takže podpole: 200A Názov; 200B Údaje o zodpovednosti vo vzťahu k názvu; 200L Jazyk názvu; 200S Písmo názvu. Niektoré znaky majú konštantný význam a môžu sa použiť pri ľubovoľnom poli. Napríklad "L" je vždy kód jazyka, "S" kód písma.

10.2.3 Údaj, pole, podpole, výmenný a interný formát

Z obrázku  je zrejmé, že podpolia sú fakticky totožné s bibliografickými údajmi. Lenže vzťahy medzi termínmi údaj - pole, podpole nie sú ustálené. V niektorých formátoch je údaj synonymum podpoľa (napr. CCF), inokedy synonymum poľa. V podstate záleží na konvencii v tom-ktorom systéme, ktoré časti záznamu sa považujú za údaje. Pole i podpole môže byť údajom alebo môže obsahovať viac údajov. Napríklad meno autora môže byť pole, ktoré predstavuje jeden jednoduchý neštruktúrovaný údaj (meno, priezvisko, titul, rodné dáta atď.). Môže to byť však štrukturovaný údaj, ktorý obsahuje pre každú časť podpole (podpole pre priezvisko, podpole pre meno...). "Inými slovami, údaj je relatívny termín," vravia páni Gredley a Hopkinson (1990, s. 43).

Treba rozlišovať výmenné formáty a interné formáty. Nejasnosti v terminológii môžu spôsobiť nedorozumenia.

Počítačové spracovanie bibliografických údajov a ich výmena sú dve rozličné veci. S týmito rozdielmi súvisí aj povaha výmenných a interných formátov.

"Výmenný formát"(komunikačný formát) slúži na výmenu záznamov v strojom čitateľnej forme medzi systémami.

"Interný" (lokálny formát) je interný vzhľadom na softver, je šitý na mieru lokálneho systému a v zásade nemusí zodpovedať externým štandardom. Tvorcovia softveru môžu v internom formáte používať ľubovoľné konvencie. Z hľadiska ekonómie spracovania, kompatibility a uľahčenia konverzie pomocou programov je však určitá miera súladu, pokiaľ ide o štruktúru, kódy, obsah žiaduca. Interný formát by mal úplne anticipovať a riešiť všetky požiadavky bibliografickej výmeny, pokiaľ ide o "obsah" výmeny. Dôležité je najmä to, aby interný formát nebol štruktúrovaný všeobecnejšie, než to požaduje výmenný formát. Napríklad: Ak by mal knižničný softver v internom formáte pre autora iba jeden neštruktúrovaný údaj "meno autora" a zapísal by ho ako celok "Priezvisko, meno, titul, rok narodenia a úmrtia, iný prívlastok k menu atď.", nebola by možná automatická konverzia týchto údajov napr. do štruktúry výmenného formátu, v ktorom je samostatné podpole pre priezvisko, podpole pre meno, podpole pre titul atď. Súčasne interný formát musí rátať s tvorbou väzieb medzi poľami a podpoľami, automatickým generovaním poznámok, prístupových výrazov atď. Výhodou niektorých knižničných softverov, napr. CDS/ISIS, ako aj softverov TINMAN a MINISIS je, že uľahčujú konverziu zápisov do štruktúry ISO 2709 (Gredley, 1990, s. 47, 281).

10.3 Hlavné formáty na medzinárodnú výmenu

Najdôležitejšie a vo svete najrozšírenejšie medzinárodné formáty na výmenu bibliografických a vedeckotechnických dokumentových informácií sú:

a) UNIMARC;

b) UNISIST Reference manual;

c)   Common Communication Format (CCF)

d)   USMARC.

Okrem uvedených formátov existujú medzinárodné výmenné formáty, ktoré viac alebo menej korešpondujú s niektorým s uvedených hlavných komunikačných formátov, sú špecializované na niektoré typy dokumentov alebo systémy, alebo majú regionálny význam. (Manuel ISDS, 1983; MEKOF-2, 1974, 1977; MEKOF-1, 1983, 1984; INTERMARC, 1975, USSR-US Common Communication Format, 1978, ISDS formát, 1974. Medzi významné výmenné formáty v celosvetovom meradle patria aj formáty systémov INSPEC, Chemical Abstracts, INIS, AGRIS.)

Formáty UNIMARC a Reference manual sa dajú použiť v každom bibliografickom centre. Reference manual sa viac používa v oblasti systémov vedeckých a technických informácií (sekundárnych informačných sluieb) a UNIMARC je viac rozšírený v oblasti knižníc a národných knižníc. Údaje v týchto dvoch veľkých formátoch sú definované, usporiadané a identifikované odlišne a používajú tiež rozličné kódovanie údajov. Táto dvojkoľajnosť spôsobuje ťažkosti pri medzinárodnej výmene a výmene informácií medzi knižničnou a vedeckoinformačnou komunitou. Tento handicap má pomôcť odstrániť vo svetovom meradle Common communication format. Jeho cieľom je prepojenie formátov a oblastí používania UNIMARC a Reference manual.

10.4 Formáty a norma ISO 2709

V mnohých formátoch, ktoré vznikli pre knižničné systémy a služby a pre sekundárne informačné systémy a služby je charakteristické, že základom ich štruktúry je medzinárodná norma ISO 2709 Formát na výmenu bibliografických údajov na magnetickej páske (13). Normu používajú napríklad medzinárodné výmenné formáty UNIMARC, CCF, MEKOF. Použitie normy ISO 2709 je spoločným znakom všetkých formátov typu MARC. Lenže nie každý formát založený na štruktúre ISO 2709 je formát typu MARC...

Medzinárodná norma ISO 2709[141] kodifikuje štruktúru záznamu na výmenu bibliografických informácií na magnetickej páske. Vznikla zovšeobecnením skúseností a štruktúry zápisu MARC formátu Kongresovej knižnice, ktorá bola definovaná v r. 1971. Prvá verzia normy vznikla v r. 1973, druhá v r. 1981. Norma ISO 2709 mala vplyv aj na internú štruktúru niektorých softverových produktov (MINISIS, CDS/ISIS). Táto norma sa uplatňuje aj pri iných médiách (CD-ROM).

Každý zápis, ktorý rešpektuje štruktúru ISO 2709 má štyri hlavné časti:

             1. Návestie zápisu;

             2. Adresár;

             3. Polia údajov;

             4. Oddeľovače polí a záznamov.

Konkrétny názorný popis štruktúry zápisu podľa ISO 2709 uvedieme pri charakteristike formátu UNIMARC.


 

 

Pozícia znakov

0-4

Dĺžka záznamu

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Stav záznamu

 

 

 

 

 

 

 

 

6-9

Aplikačné kódy

 

 

 

 

 

 

 

 

10

Dĺžka indikátora

 

 

 

 

 

 

 

11

Dĺžka kódu podpoľa (identifikátora)

 

Návestie záznamu

 

 

 

 

12-16

Základná adresa dát

 

 

 

 

 

 

17-19

Pre používateľský systém

 

 

 

Fixná dĺžka

24 znakov

 

20

Dĺžka “dĺžky poľa údajov” každého vstupu

 

 

 

 

 

 

21

Dĺžka “znaku štartovacej pozície” v každom vstupe

  Mapa

adresára

 

 

 

 

 

 

22

Dĺžka “implementáciou definovanej časti” každého vstupu

 

 

 

 

 

 

 

23

Pre budúce použitie

 

 

 

 

 

 

Počet znakov

3

TAG

 

 

 

 

 

 

 

 

Dĺžka poľa údajov

 

 

 

 

 

 

 

 

Pozícia štartovacieho znaku

Vstup

 

 

 

 

 

 

Implementáciou definovaná časť

(voliteľné)

 

       Adresár

 

 

 

 

 

Vstup

 

 

 

 

 

 

 

 

Vstup

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

         Polia premenlivej dĺžky

 

Základňa adresy dát

 

Oddeľovač poľa

 

 

 

 

 

 

 

TAG 001

 

Referenčné údaje

Identifikátor

 

 

 

 

 

 

Oddeľovač poľa

záznamu

 

 

 

 

TAG

002 až 009 a 00A-00Z

 

Referenčné údaje

Rezervované polia

 

 

 

 

 

 

Oddeľovač poľa

 

 

 

 

 

 

Údaj

 

 

 

 

 

Identifikátor (kód)

 

 

Oddeľovač poľa

 

 

 

 

 

Údaj

 

 

Údaj

 

 

 

 

 

Oddeľovač poľa

 

 

Oddeľovač poľa

 

 

 

 

 

Identifikátor

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Údaj

 

 

 

 

 

Polia údajov

 

 

Oddeľovač poľa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bibliografické polia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Identifikátor

 

 

Údaj

 

 

 

 

 

Údaj

 

 

Oddeľovač poľa

 

 

 

 

 

Oddeľovač poľa

 

 

Oddeľovač záznamu

 

 

 

 

 

Oddeľovač záznamu

 

 

Nasledujúci záznam

 

 

 

 

 

Nasledujúci záznam

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obrázok  20 Podrobná štruktúra záznamu ISO 2709


 

10.5 UNISIST Reference manual

Vznik formátu UNISIST Reference manual (UNISIST RM) je spojený s programom UNISIST. Na 14. a 15. valnom zhromaždení UNESCO v r. 1966 bol návrh programu UNISIST prijatý. V roku 1968 ho schválil generálny riaditeľ UNESCO a v spolupráci s Medzinárodnou radou vedeckých združení (ICSU) bol založený Svetový systém vedeckých informácií (World Science Information System UNISIST). V roku 1967 už ako súčasť programu vznikla pracovná skupina UNISIST-ICSU/AB pre bibliografický popis, ktorá sa dohodla na tom, že je potrebné vyvinúť formát na výmenu záznamov v strojom čitateľnej forme. V pracovnej skupine boli zástupcovia British National Bibliography, Centre national de la recherche scientifique (CNRS), INSPEC a Chemical Abstract. V tom čase ešte nebolo jasné, akým smerom sa bude vývoj uberať. Existovali iba prvé verzie formátu MARC I (MARC II bol zverejnený v marci 1969).

Tvorcovia UNISIST RM zvolili tagy, ktoré sa začínajú abecedným znakom a potom majú dva číselné znaky. Kód podpoľa je číselný.

Tento formát využíva štruktúru v súlade s ISO 2709. Formát má podobu tabuľky (matrice), ktorá obsahuje zoznam polí a podpolí. V tabuľke polí je trojznakový tag poľa, názov poľa alebo údaja. Ďalej sú umiestnené kolonky pre status bibliografickej úrovne. Písmeno a označuje analytickú úroveň (analytic level), písmeno m  monografickú úroveň (monographic level), písmeno s úroveň série (serial level) a písmeno c súbornú úroveň (collective level). V týchto kolonkách sú symboly, ktoré vyjadrujú, či je údaj na tej-ktorej úrovni povinný (mandatory, essential), resp. povinný len pre určité dokumenty (k-conference, p-patent, r-report, t-thesis).

10.6 UNESCO Common Communication Format

Spoločný komunikačný formát (CCF)[142] vznikol v rámci programu UNESCO PGI v r. 1978-1986 v súlade s uzneseniami zo sympózia UNESCO PGI o výmenných formátoch, zorganizovaného Medzinárodným centrom pre bibliografický popis (UNIBID) a organizáciami IFLA, ICSU-AB, ISO a konaného v apríli 1978 na Sicílii v Taormine. Sympózium odporučilo spoločný formát na výmenu bibliografických údajov pre oblasť knižníc i sekundárnych informačných služieb.

Na realizáciu tohto zámeru vznikla ad hoc pracovná skupina pre CCF, v ktorej boli zástupcovia vyššie uvedených organizácií a zástupcu MCVTI. Cieľom bolo vypracovať formát kompatibilný s formátmi MEKOF, UNIMARC a Reference manual. Za základ formátu bola zvolená norma ISO 2709 a jedným z cieľov bolo zohľadnenie pravidiel ISBD. Na základe analýzy všetkých hlavných výmenných formátov boli do formátu pojaté údaje spoločné z oblasti knižničných formátov i z formátov zo sféry sekundárnych informačných služieb. CCF má tri ciele:

Umožniť výmenu bibliografických záznamov medzi oblasťou knižníc a oblasťou sekundárnych informačných služieb;

Umožniť bibliografickým centrám narábať pomocou jedného programového systému so záznamami z oblasti knižníc a z oblasti sekundárnych informačných služieb;

Slúžiť ako základ formátu bibliografickej bázy údajov v danom centre.

Cieľom tvorcov CCF bolo, aby formát bol maximálne flexibilný a aby umožnil ľahkú konverziu údajov z akéhokoľvek lokálneho formátu do formátu CCF a aby sa mohol použiť priamo pri tvorbe bibliografických záznamov ako spracovateľský formát. Jeho hlavným cieľom je však byť výmenným formátom.

CCF sa snaží tieto ciele dosiahnuť tým, že stanovuje obmedzený počet povinných údajov, obsahuje dostatok flexibilných údajov na popis, obsahuje voliteľné údaje umožňujúce komplexnejší popis, umožňuje výberovú prácu s údajmi podľa zamerania pracoviska, poskytuje nástroje na vytváranie väzieb medzi záznamami a ich časťami. Polia majú trojznakový číselný tag, obsahujú dvojznakové číselné indikátory (ako prvé dva znaky každého poľa údajov) a abecedné znaky podpolí.

10.7 Všeobecná charakteristika formátov MARC

Akronym MARC (Machine-Readable Catalogue alebo Cataloguing) znamená "strojom čitateľný katalóg alebo katalogizácia". V praxi sa skratka MARC spravidla nedešifruje a používa sa v rozličných súvislostiach. Existuje okolo dvadsať formátov typu MARC. Všeobecne sa pojmom MARC pomenúva skupina formátov, ktoré slúžia na identifikáciu a spracovanie bibliografických údajov na ich výmenu medzi bibliografickými agentúrami v rámci kooperácie na národnej alebo medzinárodnej úrovni.

Spoločným znakom formátov MARC je, že ich základom je norma ISO 2709 alebo jej národný ekvivalent a celková zhoda v týchto troch komponentoch:

·       štruktúra (structure);

·       kódy údajov / identifikátory údajov (content designators - tagy, indikátory, kódy podpolí);

·       definície údajov / špecifikácie údajov (data element definitions).

Tieto tri komponenty sú podstatnými kritériami pri hodnotení kompatibility formátov. Ak sú tieto komponenty identické, formáty sú kompatibilné a údaje konvertibilné. Bližšie o nich budeme hovoriť v súvislosti s formátom UNIMARC.

10.7.1 Vývoj formátov MARC

Vývoj fomátov možno rozdeliť na tri etapy: 1. Vznik a vývoj formátu MARC I a MARC II (1965-1968); 2. Expanzia a konsolidácia 1969-1979; 3. Revízie formátu a integrácia 1980-. Všetky podstatné zmeny formátu MARC pre sféru knihovníctva a bibliografie sa viažu na vývoj formátov USMARC a UKMARC.

Formáty typu MARC vznikli v spojitosti s automatizáciou knižníc a spracúvania bibliografických údajov pomocou počítačov v knižniciach. Hlavnú zásluhu na vzniku a rozšírení formátu MARC má Kongresová knižnica, kde vznikol prvý návrh formátu v roku 1965. Tento sa v r. 1966 začal experimentálne používať pri výmene údajov na magnetickej páske v 16 knižniciach. Od začiatku práce na vývoji amerického formátu MARC I sledovala British Library (BL), ktorá v r. 1967 pripravila britský formát BNB MARC. Výsledkom anglo-americkej kooperácie bol v r. 1968 formát MARC II. V USA (LC) sa ďalej vyvíja a používa národný formát USMARC a vo Veľkej Británii UKMARC.

Praktické používanie týchto formátov v knižniciach (knihovníci, systémoví analytici, katalogizátori) na národnej úrovni v USA a vo Veľkej Británii podnietilo vznik iných národných alebo regionálnych formátov: INTERMARC (Francúzsko, Belgicko, frankofónna oblasť 1975), CANMARC (Kanada, 1974), MARC (Austrália, 1973), Nemecko (MAB1, 1973), DANMARC (Dánsko, 1975), IBERMARC, CATMARC (Španielsko, 1976, 1987), SWEMARC (Švédsko, 1980), SAMARC (Juhoafrická republika, 1977), ANNAMARC (Taliansko, 1977), Japan/MARC (Japonsko, 1988), Chinese MARC format (Čína, 1982), MARCAL (Latinská Amerika, 1981), MEKOF 2 a MEKOF 1 (1974, 1977- štáty bývalej Rady vzájomnej hospodárskej pomoci) a pod.

Medzi formáty typu MARC patria aj formáty veľkých referenčných a kooperačných knižnično-bibliografických systémov a služieb: napr. OCLC MARC, ktorý je rozšírenou verziou formátu USMARC, ako aj BLCMP MARC, ktorý vychádza z formátu MARC (BL).

10.8 USMARC

Formát USMARC je prakticky najrozšírenejším integrujúcim nástrojom slúžiacim na bibliografické spracovanie dokumentov. Najväčšia a najpodstatnejšia časť bibliografických záznamov v elektronickej forme na svete je vo formáte USMARC.

USMARC sa sústavne aktualizuje a prispôsobuje zmenám v spracovaní a zmenám v univerze prototextov. Dôkazom toho je napríklad promptná reakcia na objavenie sa informačných zdrojov v Internete.

Výskyt elektronických zdrojov v Internete podnecuje k hľadaniu prepojenia medzi dátami v Internete a v bibliografických databázach a katalógoch. K tomuto problému sa uskutočnilo pracovné stretnutie OCLC/NCSA o metadátach v Dubline (Ohio) v marci 1995 (OCLC/NCSA Metadata Workshop). Konkrétne ide napríklad o úsilie zahrnúť tzv. hlavné dublinské metadáta (Dublin Core Metadata Elements) do formátu USMARC. Táto operácia súvisí v USMARCu s poľom 856 pre elektronické lokácie (Caplan, 1996, s. 43-58).[143]

Naše skúsenosti ukazujú, že USMARC je vhodnejší než iné formáty na praktickú prácu. Je úzko prepojený s AACR2, čo sú napriek výhradám stále najdynamickejšie sa rozvíjajúce katalogizačné pravidlá na svete. V porovnaní s USMARCom je UNIMARC vyslovene formát vhodný na výmenú bibliografických údajov medzi organizáciami a bibliograficko-informačnými systémami.

Vedúci predstavitelia katalogizačnej politiky Kongresovej knižnice dospeli k poznaniu, že nadišiel čas preskúmať základné princípy AACR2. Súčasne sa objavuje názor, že z hľadiska budúcich potrieb komunikácie bibliografických a „autoritatívnych“ informácií sa treba zaoberať aj formátom MARC. Vedúca katalogizačnej politiky Kongresovej knižnice Barbara Tillet hovorí:

 „Ľahká dostupnosť on-line materiálov a fakt, že jednotlivci môžu ľahšie a lacnejšie tvoriť v digitálnej forme, otriasajú niektoré naše základné predstavy o práve intelektuálneho vlastníctva, autorstva, publikovania a bibliografickej kontroly.“

Poukazuje pritom na dôležitosť konceptuálneho modelovania a využitie modelov vzťahov medzi entitami (entity-relationship model)  alebo objektovo orientovaného modelovania. Takto by sa mohli identifikovať entity, atribúty a vzťahy, ktoré sú najdôležitejšie pre používateľov bibliografických informácií a možno z toho vyvodiť závery aj pre určovanie budúcich smerov katalogizácie a vývoja formátu MARC. Pokiaľ ide o bibliografický záznam, Barbara Tillet hovorí:

“Mohli by sme sa na bibliografické záznamy pozerať ako na zoskupenia informácií o rozličných druhoch bibliografických entít s varietou vzťahov medzi nimi“ (M. Crook, 1996, s. 20-22)[144].

Ukazuje sa teda, že žiadne sebadokonalejšie bibliografické nástroje, medzi ktoré možno oprávnene počítať bibliografické formáty a bibliografické či katalogizačné pravidlá spracovania dokumentov nie je možné petrifikovať a považovať dosiahnutý stav za definitívny a nemenný. Príčiny zmien sú v samotnej bibliografickej komunikácii i v jej okolí. Preto treba očakávať zákonité zmeny a modifikácie v pravidlách katalogizácie i v menšej miere aj vo formátoch.

V našej situácii by sme si v tomto kontexte mali uvedomiť, že vývoj formátov a pravidiel je evolučná záležitosť. Zmeny, ktoré sa v týchto a ďalších oblastiach odohrávajú vychádzajú z dokonalého zvládnutia dostupných nástrojov na najvyššej profesionálnej úrovni. Až na základe týchto vedomostí, zručností a návykov je možné chápať a osvojovať si nové riešenia.

Vzhľadom na to, že na Slovensku neexistuje formát USMARC v žiadnej forme, uvádzame úpný prehľad polí z vydania z roku 1995 s doplnkami z roku 1996.


 

Tabuľka  12 USMARC Formát pre bibliografické údaje - Súhrnný prehľad polí

Leader

Návestie

Pozícia znaku

Name

Pomenovanie

 

 

00-04

Logical record lenght

Logická dĺžka záznamu

 

 

05

Record status

A one character code that indicates the relation of the record of a file

a                      Increase in encoding level

c                      Corrected or revised

d                      Deleted

n                      New

Status záznamu

Do pozície 05 sa zapíše jeden kód. Jeden z nasledujúcich kódov oznamuje knižnici, ktorá dostáva zápis, informácie o stave zápisu na výmennej páske.

n  - nový zápis

Zapísaný je nový záznam

c  - opravený zápis 

Záznam už bol v počítači, teraz

bol upravený, korigovaný, revidovaný

d - vymazaný zápis            

a  - zvýšenie úrovne popisu

(Kód "a" označuje, že úroveň spracovania [Návestie, poz. 17] bola zvýšená. Kód "a" sa použije,  ak v Návestí na poz. 17 bol kód "5", (ktorý označuje nižšiu, minimálnu úroveň) zmenený na "blank", čiže záznam je znovu spracovaný na úplnej, najvyššej úrovni.)

 p - zlepšenie popisu        

(Kód označuje, že predbežný záznam, ktorý bol vytvorený podľa CIP (v Návestí na pozícii 17 je kód "8") je práve aktualizovaný a zlepšený a popis je úplný, pričom v Návestí na poz. 17 je nový kód "blank" alebo "1".

 

06

Type of record

A one character code that indicates the characteristics of and defines the components of the record.

a                      Language material

b                      Archival and manuscripts

 control

[OBSOLETE]

c                      Printed music

d                      Manuscript music

e                      Printed map

f                       Manuscript map

g                     Projected medium

h                      Microform publications

[OBSOLETE]

I                       Nonmusical sound

recording

j                       Musical sound recording

k                      Two-dimensional

nonprojectable graphic

m                     Computer file

n                      Special instructional

material

[OBSOLETE]

o                      Kit

p                      Mixed material

r                      Three-dimensional artifact

 or naturally occurring object

t                       Manuscript  language

 material

Typ záznamu

Použije sa jeden z kódov, ktorý označuje typ záznamu, teda kódovanú informáciu o tom, aký je dokument, o ktorom sa vyhotovuje  záznam.

 a             tlačený text [jazykový materiál)

 b             rukopis, archivália

 c             tlačená hudobnina

 d             rukopis hudobniny

 e             tlačená mapa

 f             rukopis mapy

 g             videodokument (filmy,diapozitívy,

 video, priesvitky...)

[premietateľný materiál]

 i              nehudobné zvukové nahrávky

 j              hudobné zvukové nahrávky

 k             dvojrozmerné nepremietateľné

grafické dokumenty (obrazy, kresby..)

 m            počítačové súbory, multimédiá

 o             skladačky, súbory

 p             zmiešané materiály

 r             trojrozmerné artefakty a predmety

[modely, ručne vyrobené

predmety, exponáty, stroje, šaty ...]

 t              rukopisný jazykový materiál

 

 

07

Bibliographic level

A one character code that indicates the bibliographic level of the record.

a                      Monographic component

part

b                      Serial component part

c                      Collection

d                      Subunit

m                     Monograph/item

s                      Serial

Bibliografická úroveň

Jednoznakový kód označuje bibliografickú úroveň záznamu.

a              Článok z monografie

b              Článok zo seriálu

c              Súbor

d              Jednotka

m             Monografia

s              Seriál

 

 

08

Type of control

 

#                      No specific type of control

a                      Archival control

Typ riadenia

#              Nešpecifikovaná úroveň riadenia

a              Archivália

 

 

09

Undefined character position

Nedefinovaná pozícia

 

 

10

Indicator count

Dĺžka indikátora (2)

 

 

11

Subfield code count

Dĺžka kódu podpoľa (2)

 

 

12-16

Base address of data

Štartovacia pozícia (5)

 

 

17

Encoding level

A one character code that indicates the fullness of the bibliographic information and/or

content designation of the USMARC record

#                      Full level

1                      Full level, material not

examined

2                      Less-than-full

level, material not examined

5                      Partial (preliminary) level

7                      Minimal level

8                      Prepublication level

u                      Unknown

z                      Not applicable

Úroveň spracovania [Encoding level]

# - Kompletná úroveň; úplný popis

záznam bol vytvorený "s dokumentom v ruke", de visu (napr. v nár. bibliografii).

1  Bez dokumentu

záznam nebol vytvorený "s dokumentom  v ruke"; to znamená, že záznam bol napr. vytvorený podľa lístku v katalógu a spracovanie nemohlo byť uskutočnené s takou presnosťou, ako keby sa záznam pripravoval "s dokumentom v ruke".

2  Bez dokumentu

záznam o dokumente bol vytvorený neúplne a bez dokumentu; takto vytvorené záznamy sú menej kompletné(môže chýbať kolácia..)

5 Čiastočný, predbežný, dočasný záznam

7 Minimálna úroveň

záznam je neúplný a katalogizačné pracovisko ho môže neskôr doplniť

8  Predpublikačná úroveň

záznam vytvorený pred vydaním dokumentu. (CIP).

u Neznáma úroveň úplnosti

z Pozícia sa nevyužije

 

 

 

18

Descriptive cataloging form

Leader 18 - Descriptive Cataloging Form

 

A one character code that indicates the descriptive cataloging form reflected in the record.  Subfield $e (Description conventions) of field 040 (Cataloging Source) may contain additional information on the cataloging conventions used.

 

#                      Non-ISBD

a                      AACR 2

i                       ISB

p                      Partial ISBD  (BK)

[OBSOLETE]

r                      Provisional  (VM MP MU)

[OBSOLETE]

u                      Unknown

Katalogizačné pravidlá

 

Jednoznakový kód ozančuje, aké katalogizačné pravidlá sa použili pri spracovaní

 

#              Nie-ISBD

a              AACR 2

i               ISBD

p              Čiastočne ISBD

r              Dočasné

u              Neznáme

 

 

19

Linked record requirement

Linkovanie

 

 

20-23

Entry map

 

 

 

20

 

Dĺžka dĺžky poľa (4)

 

 

21

 

Dĺžka „štart-pozícia“ (5)

 

 

22

 

Dĺžka aplikačnej časti (0)

 

 

23

 

Nedefinované (blank)

Directory

Adresár

 

 

 

00X Control fields - General Information

00X

Riadiace polia - všeobecné informácie

001

Control Number

Evidenčné číslo záznamu

 

 

003

Control Number Identifier

Zdroj evidenčného čísla

 

 

005

Date and Time of latest Transaction

Dátum a čas poslednej transakcie

 

 

006

Fixed-Lenght Data Elements - Additional Material Characteristics

Pole fixnej dĺžky

Dodatočné charakteristiky materiálu

 

 

007

Physical Description Fixed Field - General Information

Pole fixnej dĺžky

Fyzický popis všeobecne

 

 

007/00

Category of material

Druh/kategória materiálu

 

 

Mapa/

Map (007/00 = a)

 

 

 

 

01

Specific material designation

Špecifické označenie materiálu

 

 

02

Original versus reproduction aspect

Aspekt originál/reprodukcia

 

 

03

Color

Farba

 

 

04

Physical medium

Nosič

 

 

05

Type of reproduction

Typ reprodukcie

 

 

06

Production/reproduction details

Podrobnosti produkcia/reprodukcia

 

 

07

Positive/negative aspect

Aspekt pozitív/negatív

 

 

Počíta-čový súbor Compu-ter file (007/00 = c)

 

 

 

 

01

Specific material designation

Špecifické označenie materiálu

 

 

02

Original versus reproduction aspect            

Aspekt originál/reprodukcia

 

 

03

Color

Farba

 

 

04

Dimension

Rozmer

 

 

05

Sound

Zvuk

 

 

Glóbus/

Globe

(007/00=d)

 

 

 

 

01

Specific material designation

Špecifické označenie materiálu

 

 

02

Original versus reproduction aspect

Aspekt originál/reprodukcia

 

 

03

Color

Farba

 

 

04

Physical medium

Nosič

 

 

04

Type of reproduction

Typ reprodukcie

 

 

Premie-tateľná grafika/

Projected graphic

(007/00 = g)

 

 

 

 

01

Specific material designation

Špecifické označenie materiálu

 

 

02

Original versus reproduction aspect

Aspekt originál/reprodukcia

 

 

03

Color

Farba

 

 

04

Base of emulsion

Základ emulzie

 

 

05

Sound on medium or separate

Zvuk na médiu alebo osve

 

 

06

Medium for sound

Nosič zvuku

 

 

07

Dimensions

Rozmery

 

 

08

Secondary support material

Materiál sekundárneho nosiča

 

 

Mikro-forma/

Micro-form

(007/00 = h)

 

 

 

 

01

Specific material designation

Špecifické označenie materiálu

 

 

02

Original versus reproduction aspect

Aspekt originál/reprodukcia

 

 

03

Positive/negative aspect

Aspekt pozitív/negatív

 

 

04

Dimensions

Rozmery

 

 

05

Reproduction ratio range

Rozpätie mierky reprodukcie

 

 

06-08

Reproduction ratio

Mierka reprodukcie

 

 

09

Color

Farba

 

 

10

Emulsion on film

Emulzia filmu

 

 

11

Generation

Generácia

 

 

12

Base of film

Báza filmu

 

 

Nepre-mietateľ-ná grafika/

Nonpro-jected graphic

(007/00 = k) 

 

 

 

 

01

Specific material designation

Špecifické označenie materiálu

 

 

02

Original versus reproduction aspect

Aspekt originál/reprodukcia

 

 

03

Color

Farba

 

 

04

Primary support material

Materiál primárneho nosiča

 

 

05

Secondary support material

Mateiál sekundárneho nosiča

 

 

Filmy/

Motion pictures

(007/00 = m)

 

 

 

 

01

Specific material designation

Špecifické označenie materiálu

 

 

02

Original versus reproduction aspect

Aspekt originál/reprodukcia

 

 

03

Color

Farba

 

 

04

Motion picture presentation format

Formát filmu

 

 

05

Sound on medium or separate

Zvuk na médiu alebo osve

 

 

06

Medium for sound

Nosič zvuku

 

 

07

Dimensions

Rozmery

 

 

08

Configuration of playback channels

Konfigurácia kanálov playbacku

 

 

09

Production elements

Výrobné údaje

 

 

10

Positive/negative aspect

Aspekt pozitív / negatív

 

 

11

Generation

Generácia

 

 

12

Base of film

Báza filmu

 

 

13

Refined categories of color

Kategórie farby

 

 

14

Kind of color stock or print

Druh farby

 

 

15

Deterioration stage

Stav zachovalosti

 

 

16

Completeness

Úplnosť

 

 

17-22

Film inspection date

Dátum inšpekcie filmu

 

 

Zvuková nahráv-ka/

Sound recording

(007/00 = s)

 

 

 

 

01

Specific material designation

Špecifické označenie materiálu

 

 

02

Original versus reproduction aspect

Aspekt originál/reprodukcia

 

 

03

Speed

Rýchlosť

 

 

04

Configuration of playback channels

Konfigurácia kanálov playbacku

 

 

05

Groove width/groove pitch

Šírka drážky/ drážka

 

 

06

Dimensions

Rozmery

 

 

07

Tape width

Šírka pásky

 

 

08

Tape configuration

Konfigurácia pásky

 

 

09

Kind of disc, cylinder or tape

Druh platne, valca, pásky

 

 

10

Kind of material

Druh materiálu

 

 

11

Kind of cutting

Druh strihu

 

 

12

Special playback characteristics

Špeciálne charakteristiky playbacku

 

 

13

Capture and storage technique

Technika skladovania

 

 

Text/

Text

(007/00 = t)

 

 

 

 

00

Category of material

Kategória materiálu

 

 

01

Specific material designation

Špecifické označenie materiálu

 

 

Video-nahráv-ka/

Video-recording

(007/00 = v)

 

 

 

 

01

Specific material designation

Špecifické označenie materiálu

 

 

02

Original versus reproduction aspect

Aspekt originál/reprodukcia

 

 

03

Color

Farba

 

 

04

Videorecording format

Formát videozáznamu

 

 

05

Sound on medium or separate

Zvuk na médiu alebo osve

 

 

06

Medium for sound

Nosič zvuku

 

 

07

Dimension

Rozmery

 

 

08

Configuration ofplayback channels

Konfigurácia kanálov playbacku

 

 

Nešpecifi-kovaný materiál/Unspeci-fied

(007/00 = z)

 

 

 

 

00

Category of material

Kategória materiálu

 

 

01

Specific material designation

Špecifické označenie materiálu

 

 

008

Fixed length data elements - General Information

Všeobecné údaje o spracovaní. Pole pevnej dĺžky

 

 

Všetky materiály

/All materials

 

Spoločné pre všetky materiály

 

 

00-05

Date entered on file

Dátum zápisu do súboru

 

 

06

Type of date/Publication status

Kód typu dátumu

 

 

07-10

Date 1

1. dátum / začiatok vydávania

 

 

11-14

Date 2

2. dátum/ koniec vydávania

 

 

15-17

Place of publication, production, or execution

Kód miesta vydania, výroby, realizácie

 

 

 

 

 

 

 

35-37

Language

Jazyk (kód)

 

 

38

Modified record

Kód modifikácie záznamu

 

 

39

Cataloging source

Zdroj katalogizácie


 

(008)

Fixed length

data elements  General

information

 

 

 

Všeobecné údaje o spracovaní

 

 

Pole pevnej dĺžky

(006)

Fixed length data elementsAdditional Material Characteris-tics

Dodatoč-né charakte-ristiky materiálu Pole pevnej dĺžky

 

 

 

Pozícia znaku

Pozícia znaku

Name

Pomenovanie

 

008

006

Books

Knihy

 

18-21

01-04

Illustrations

Ilustrácie

 

22

05

Target audience

Používateľské určenie

 

23

06

Form of item

Forma dokumentu

 

24-27

07-10

Nature of contents

Povaha obsahu

 

28

11

Government publication

Oficiálna publikácia

 

29

12

Conference publication

Publikácia z konferencie

 

30

13

Festschrift

Venovanie

 

31

14

Index

Register

 

32

15

Undefined

Nedefinované

 

33

16

Fiction

Umelecká literatúra

 

34

17

Biography

Biografia

 

008

006

Computer files

Počítačové súbory

 

18-21

01-04

Undefined

Nedefinované

 

22

05

Target audience

Používateľské určenie

 

23-25

06-08

Undefined

Nedefinované

 

26

09

Type of computer file

Typ počítačového súboru

 

27

10

Typ stroja

Typ stroja

 

28

11

Government publication

Oficiálna publikácia

 

29-34

12-17

Undefined

Nedefinované

 

008

006

Maps

Mapy

 

18-21

01-04

Relief

Reliéf

 

22-23

05-06

Projection

Projekcia

 

24

07

Prime meridian

Základný poludník

 

25

08

Type of cartographic material

Typ kartografického materiálu

 

26-27

09-10

Undefined

Nedefinované

 

28

11

Government publication

Oficiálna publikácia

 

29-30

12-13

Undefined

Nedefinované

 

31

14

Index

Register

 

32

15

Undefined

Nedefinované

 

33-34

16-17

Special format characteristics

Špeciálne charakteristiky formátu

 

008

006

Music

Hudba

 

18-19

01-02

Form of composition

Forma kompozície

 

20

03

Format of music

Formát hudby

 

21

04

Undefined

Nedefinované

 

22

05

Target audience

Používateľské určenie

 

23

06

Form of item

Forma dokomentu

 

24-29

07-12

Accompanying matter

Sprievodný materiál

 

30-31

13-14

Literary text for sound recording

Typ literárneho textu v nehudobnom zázname

 

32-34

15-17

Undefined

Nedefinované

 

008

006

Serials

Seriály

 

18

01

Frequency

Frekvencia

 

19

02

Regularity

Pravidelnosť

 

20

03

ISDS center

Centrum ISDS

 

21

04

Type of serial

Typ seriálu

 

22

05

Form of original item

Forma originálu

 

23

06

Form of item

Forma dokumentu

 

24

07

Nature of entire work

Povaha práce ako celku

 

25-27

08-10

Nature of contents

Povaha obsahu

 

28

11

Government publication

Oficiálna publikácia

 

29

12

Conference publication

Publikácia z kobferencie

 

30-32

13-15

Undefined

Nedefinované

 

33

16

Original alphabet or script of title

Originálny jazyk alebo písmo názvu

 

34

17

Successive/latest entry

Starší/novší vstup

 

008

006

Visual Materials

Vizuálne materiály

 

18-20

01-03

Running time

Dĺžka trvania

 

21

04

Undefined

Nedefinované

 

22

05

Target audience

Používateľské určenie

 

23-27

06-10

Accompanying matter

Sprievodný materiál

 

28

11

Government publication

Oficiálna publikácia

 

29-32

12-15

Undefined

Nedefinované

 

33

16

Type of (visual) material

Typ vizuálneho materiálu

 

34

17

Technique

Technika

 

008

006

Mixed material

Zmiešaný materiál

 

18-22

01-05

Undefined

Nedefinované

 

23

06

Form of item

Forma dokumentu

 

24-34

07-17

Undefined

Nedefinované


 

010

Library of Congress Control Number (NR)

Evidenčné číslo kongresovej knižnice

015

National Bibliography Number (NR)

Číslo národnej bibliografie

017

Copyright Registration Number (R)

Číslo copyrightu

018

Copyright Article-Fee Code (NR)

Kód copyrightu článku

020

International Standard Book Number (R)

ISBN Medzinárodné štandardné číslo knihy

022

International Standard Serial Number (R)

ISSN Medzinárodné štandardné číslo seriálu

024

Other Standard Identifier (R)

Iná štandardná identifikácia

025

Overseas Acquisition Number (R)

Číslo akvizície

027

Standard Technical Report Number (R)

Štandardné číslo technickej správy

028

Publisher Number for Music (R)

Číslo vydavateľa hudobniny

030

CODEN Designation (R)

CODEN

032

Postal Registration Number (R)

Poštové registračné číslo

033

Date/Time and Place of an Event (R)

Čas a miesto konannia

034

Coded Cartographic Mathematical Data (R)

Kódované údaje - kartografické materiály - matematické údaje

035

System Control Number (R)

Systémové číslo

036

Original Study Number for Computer Data Files (NR)

Číslo štúdie počítačového súboru

037

Source of Acquisition (R)

Zdroj akvizície

040

Cataloging Source (NR)

Zdroj katalogizácie

041

Language Code (NR)

Kód jazyka

042

Authentication Code

Kód pôvodcovskej organizácie

043

Geographic Area Code (NR)

Kód geografickej oblasti GAC

044

Country of Publishing/Producing Entity Code (NR)

Kód krajiny vydania/výroby

045

Time Period of Content (NR)

Kód pokrytia časového obsahu dokumentu

046

Type of Date Code, Date, Date 1, Date 2 (B. C. Dates)  (NR)

Kód typu dátumu

047

Form of Musicalcomposition Code (NR)

Kód formy hudobnej skladby

048

Number of Musical Instruments or Voices Code (R)

Kód nástrojov a hlasov v skladbe /nahrávke

050

Library of Congress Call Number  (R)

Signatúra Kongresovej knižnice

051

Library of Congress Copy, Isue, Offprint Statement (R)

Údaj o exemplári, vydaní - Kongresová knižnica

052

Geographic Classification Code (R)

Kód geografickej jednotky

055

Call Numberrs/Class Numbers Assigned in Canada  (R)

Sigantúry/ Triedy - Kanada

060

National Library of Medicine Call Number  (R)

Signatúra Národnej lekárskej knižnice

061

National Library of Medicine Copy Statement(R)

Údaj o exemplári - Národná lekárska knižnica

066

Character Sets Present (NR)

Znaková sada

070

National Agricultural Library Call Number (R)

Signatúra Národnej poľnohospodárskej knižnice

071

National Agricultural Library Copy Statement (R)

Údaj o exemplári - Národná poľnohospodárska knižnica

072

Subject Category Code (R)

Kód predmetovej kategórie

074

Government Printing Office (GPO) Item Number (R)

Číslo dokumentu GPO

080

Universal Decimal Classification Number (NR)

MDT - Medzinárodné desatinné triedenie

082

Dewey Decimal Call Number (R)

Deweyho desatinné triedenie

084

Other Classification Number (R)

Iné klasifikačné číslo

086

Government Document Call / Classification Number (R)

Signatúra / klasifikácia oficiálnej publikácie

088

Report Number (R)

Číslo správy

09X

Local Call Number

Lokálna signatúra

1XX

Main Entries - General Information

Hlavné vstupy - Všeobecná informácia

100

Main Entry - Personal Name (NR)

Hlavný vstup - osobné meno

110

Main Entry - Corporate Name (NR)

Hlavný vstup - korporácia

111

Main Entry - Meeting Name (NR)

Hlavný vstup - zhromaždenie

130

Main Entry - Uniform Title (NR)

Hlavný vstup - názov

20X-24X

Title and Title-Related Fields - General Information

Názov a polia súvisiace s názvom - Všeobecná informácia

210

Abbreviated Key Title (NR)

Skrátený kľúčový názov

222

Key Title (R)

Kľúčový názov

240

Uniform Title (NR)

Združujúci názov

242

Translation of Title by Cataloging Agency (R)

Preklad názvu dodaný katalogizujúcou agentúrou

243

Collective Uniform Title (NR)

Súborný názov

245

Title Statement (NR)

Názov

246

Varying Form of Title (R)

Iné formy názvu

247

Former Title or Title Variations (R)

Názov a varianty názvu

 

 

 

250-28X

Edition, Imprint, Etc. Fields-General Information

Vydanie / Vydavateľské údaje / Impresum - Všeobecná informácia

250

Edition Statement

Údaje o poradí vydania

254

Musical Presentation Statement

Údaj o hudobnine

255

Cartographic Mathematical Data

Kartografické dokumenty - matematické údaje

256

Computer File Characteristics

Počítačové súbory  - charakteristika

257

Country of Producing Entity for Archival Films

Krajina výroby archivovaného filmu

260

Publication, Distribution, etc. (Imprint)

Vydavateľské údaje / Impresum

261

Imprint Statement for Films (Pre-AACR 1 Revised)

Producent filmu

262

Imprint Statement for Sound Recordings (Pre-AACR 2)

Výrobca zvukového záznamu

263

Projected Publication Date

Plánovaný čas vydania

270

Primary Adress

Hlavná adresa

3XX

Physical Description, Etc. Fields-General Information

Fyzický popis

300

Physical Description

Kolácia

306

Playing Time

Čas trvania prehrávky

307

Hours, Etc.

Hodiny...

310

Current Publication Frequency

Frekvencia aktuálna

321

Former Publication Frequency

Frekvencia normálna

340

Physical Medium

Fyzický nosič

342

Geospatial Reference Data

Geospaciálne údaje

343

Planar Coordinate Data

Planárne koordinačné údaje

351

Organization and Arrangement of Materials

Organizácia a aranžmán materiálov

352

Digital Graphic Representation

Digitálna grafická reprezentácia

355

Security Classification Control

Klasifikácia bezpečnosti

357

Originator Dissemination Control

Právo distribúcie

362

Dates of Publication and/or Volume Designation

Dátum vydania a/alebo označenie zväzku

4XX

Series Statements-General Information

Údaje o edícii - Všeobecná informácia

400

Series Statement/Added Entry-Personal Name

Edícia/ Pridaný vstup - Osobné meno

410

Series Statement/Added Entry-Corporate Name

Edícia / Pridaný vstup - Korporácia

411

Series Statement/Added Entry-Meeting Name

Edícia / Pridaný vstup - Zhromaždenie

440

Series Statement/Added Entry-Title

Edícia / Pridaný vstup - Názov

490

Series Statement

Edícia

5XX

Notes - General Information

Poznámky-Všeobecné informácie

500

General Note

Všeobecná poznámka

501

With Note

Poznámka o príväzku

502

Dissertation Note

Poznámka o dizertácii

504

Bibliography, Etc. Note

Poznámka o bibliografii

505

Formatted Contents Note

Poznámka o obsahu - formátovaná

506

Restrictions on Access Note

Poznámka o obmedzeniach prístupu

507

Scale Note for Graphic Material

Poznámka o mierke pre grafické materiály

508

Creation/Production Credits Note

Poznámka - tvorcovia (réžia, kamera, scéna...)i

510

Citation/References Note

Poznámka - citácia, odkaz

511

Participant or Performer Note

Poznámka o účinkujúcich (herci, rozprávači, účinkujúci...)

513

Type of Record and Period Covered Note

Poznámka o type správy a pokrytom období

514

Data Quality Note

Poznámka o kvalite údajov

515

Numbering Peculiarities Note

Poznámka o zvláštnostiach číslovania vydania (neformát.)

516

Type of Computer File or Data Note

Poznámka o type počítačového súboru alebo údajov

518

Date/Time and Place of an Event Note

Poznámka o čase a mieste udalosti

520

Summary, Etc. Note

Poznámka k  obsahu

521

Target Audience Note

Poznámka o používateľskom určení

522

Geographic Coverage Note

Poznámka o geografickom pokrytí

524

Preferred Citation of Described Material Note

Poznámka o preferovanej citácii

525

Supplement Note

Poznámka o prílohe

530

Additional Physical Form Note

Poznámka o fyzickej forme (doplňujúca)

533

Reproduction Note

Poznámka o reprodukcii

534

Original Version Note

Poznámka o verzii originálu

535

Location of Originals/Duplicates Note

Poznámka o umiestnení originálu/duplikátu

536

Funding Information Note

Poznámka o financovaní (kontrakt, grant, projekt)

538

System Details Note

Poznámka o detailoch počítačového systému

540

Terms Governing Use and Reproduction Note

Poznámka o obmedzeniach (copyrighte, výnimky, práva vystavovať, filmové práva)

541

Immediate Source of Acquisition Note

Poznámka o zdroji akvizície

544

Location of Associated Archival Materials Note

Poznámka k lokácii priradených archívnych materiálov

545

Biographical or Historical Note

Biografická alebo historická poznámka

546

Language Note

Poznámka o jazyku

547

Former Title Complexity Note

Poznámka o variantných názvoch

550

Issuing Body Note

Poznámka o vydavateľovi

551

Entity and Attribute Information Note

Poznámka o totožnosti a atribútoch

555

Cumulative Index/Finding Aids Note

Poznámka o kumulatívnom registri (umiestnenie, dostupnosť)

556

Information about Documentation Note

Poznámka o dostupnosti dokumentácie

561

Provenance Note

Poznámka proveniencii

562

Copy and Version Identification Note

Poznámka k identifikácii exempláru a verzie

565

Case File Characteristics Note

Poznámka k obsahu súboru

567

Methodology Note

Poznámka k metodológii

580

Linking Entry Complexity Note

Poznámka komplexných väzbách

581

Publications about Described Materials Note

Poznámka o publikáciach o popisovaných materiáloch

583

Action Note

Poznámka o akcii

584

Accumulation and Frequency of Use Note

Poznámka ku akumulácii a frekvencii používania

585

Exhibitions Note

Poznámka o výstavách

586

Awards Note

Poznámka o oceneniach

59X

Local Notes

Lokálne poznámky

6XX

Subject Access Fields-General Information

Heslá / Prístupové výrazy / Selekčné výrazy

600

Subject Added Entry-Personal Name

Heslo- osobné meno

610

Subject Added Entry-Corporate Name

Heslo- korporácia

611

Subject Added Entry-Meeting Name

Heslo- zhromaždenie

630

Subject Added Entry-Uniform Title

Heslo- názov

650

Subject Added Entry-Topical Term

Heslo- predmet

651

Subject Added Entry-Geographic Name

Heslo- geografický názov

653

Index Term-Uncontrolled

Heslo- voľné indexovanie

654

Subject Added Entry-Faceted Topical Terms

Heslo - fazetový systém -predmet

655

Index Term-Genre/Form

Heslo- žáner/forma

656

Index Term-Occupation

Heslo- zamestnanie

657

Index Term-Function

Heslo- funkcia

658

Index Term-Curriculum Objective

Heslo- kurikulum

69X

Local Subject Access Fields

Heslo- lokálny prístupový výraz

700-75X

Added Entries- General Information

Pridané vstupy - všeobecná informácia

700

Added Entry-Personal Name

Pridaný vstup - osobné meno

710

Added Entry-Corporate Name

Pridaný vstup - názov korporácie

711

Added Entry-Meeting Name

Pridaný vstup - názov zhromaždenie

730

Added Entry-Uniform Title

Pridaný vstup - názov

740

Added Entry-Uncontrolled Related/Analytical Title

Pridaný vstup - voľné indexovanie

Spojený analytický názov

752

Added Entry-Hierarchical Place Name

Pridaný vstup - osobné meno

753

System Details Access to Computer Files

Podrobnosti systému pri počítačových súboroch

754

Added Entry-Taxonomic Identification

Pridaný vstup - Taxonómia

755

Added Entry-Physical Characteristics

Pridaný vstup - Fyzické vlastnosti

76X-78X

Linking Entries-General Information

Polia väzieb - Všeobecná informácia

760

Main Series Entry

Záznam - Hlavná edícia

762

Subseries Entry

Záznam  - Podedícia

765

Original Language Entry

Záznam - Jazyk originálu

767

Translation Entry

Záznam - Preklad

770

Supplement/Special Issue Entry

Záznam - Prílohy, dodatky, špeciálne vstupy

772

Parent Record Entry

Záznam - Materský/vyšší

773

Host Item Entry

Záznam - Základný dokument

775

Other Edition Entry

Záznam - Ďalšie vydania

776

Additional Physical Form Entry

Záznam - Iné fyzické formy vydania

777

Issued With Entry

Záznam - Vydané s...

780

Preceding Entry

Záznam - Predošlé vydanie...

785

Suceeding Entry

Záznam - Nasledujúce vydanie

786

Data Source Entry

Záznam - Zdroj dát

787

Nonspecific Relationship Entry

Záznam - Nešpecifikované vzťahy

800-840

Series Added Entries-General Information

Edícia/ Pridaný vstup - Všeobecná informácia

800

Series Added Entry-Personal Name

Edícia - Pridaný vstup - Osobné meno

810

Series Added Entry-Corporate Name

Edícia - Pridaný vstup - Korporácia

811

Series Added Entry-Meeting Name

Edícia - Pridaný vstup - Zhromaždenie

830

Series Added Entry-Uniform Title

Edícia - Pridaný vstup - Názov

841-88X

Holdings, Alternate Graphics, Etc. -General Information

Holdingy /Vlastnácke údaje / Alternatívna grafická forma atď. - Všeobecná informácia

850

Holding Institution

Vlastník - organizácia

852

Location

Lokácia/Umiestnenie

856

Electronic Location and Access

Adresa elektronického zdroja

880

Alternate Graphic Representation

Alternatívna grafická reprezentácia

886

Foreign MARC Information Field

Pole informácií o cudzom MARCu

 

10.9 Špecifické vlastnosti knihovníckych MARC formátov

Formáty MARC používané v knižničných a bibliografických systémoch majú špecifické väzby na medzinárodné katalogizačné pravidlá (napr. ISBD) a na ďalšie normy a konvencie, ktoré sa týkajú vecného spracovania ("authorities", "hesláre"), kódovania, interpunkcie, znakových repertoárov, riešenia väzieb medzi poľami a údajmi, stratégie komunikácie údajov (OSI - Open System Interconnection), strategického plánovania medzinárodnej kooperácie a rozvoja.

Mnoho krajín používa rozličné modifikácie formátov USMARC a UKMARC. Etapa vývoja národných formátov sa v zásade skončila začiatkom osemdesiatych rokov. Niektoré krajiny a systémy pokračujú ďalej vo vývoji a zavádzaní vlastných formátov.

V poslednom období existujú snahy o integráciu formátov a o zabezpečenie kompatibility a konvertibility bibliografických údajov rozličnej formátovej proveniencie.

Formáty MARC spravidla nie sú normami de iure hoci ich základom je medzinárodná norma ISO 2709. Formát UNIMARC je však oficiálnym formátom na výmenu bibliografickýh informácií v rámci Európskej únie. Sú to však normy de facto. Tento stav súvisí s tým, že dominantné knižnice a systémy, ako sú Library of Congres, OCLC, národné knižnice vo Veľkej Británii, Francúzsku, Nemecku, Kanade, Austrálii, Japonsku a i., prakticky sprístupňujú svoju produkciu v týchto formátoch v elektronickej alebo optoelektronickej forme (CD-ROM). Tento fakt spravidla determinuje rozhodovanie o voľbe formátu na národnej úrovni.

10.11Kompatibilita a konvertibilita

Systémy sa považujú za kompatibilné, ak výsledok spracovania v jednom systéme je priamo použiteľný v inej organizácii, ktorá má podobný, ale nie identický systém. Dôležitým nástrojom dosiahnutia kompatibility je štandardizácia. Konvertibilita sa definuje ako vlastnosť systémov, ktorých produkty sa môžu navzájom vymieňať prostredníctvom konverzných programov.

V prípade medzisystémovej výmeny bibliografických údajov na rôznych úrovniach ide o problém konverzie. Je to finančne i technicky náročná operácia. Náklady sa majú minimalizovať používaním výmenných formátov a štandardizáciou. Výmenné formáty sú závislé od katalogizačných pravidiel. Konverzia medzi formátmi je vlastne aj konverziou medzi katalogizačnými pravidlami. Niektoré softvery, ako sme už spomenuli (ISIS, MINISIS, TINMAN), uľahčujú konverziu do štruktúry ISO 2709.

10.12 ntegrácia formátov USMARC, UKMARC a CANMARC[145]

Formáty USMARC (USA), UKMARC (Veľká Británia) a CANMARC (Kanada) patria do rodiny markovských formátov, ktoré majú najviac podobností. Tieto formáty však nie sú plne kompatibilné a v procese výmeny bibliografických údajov sa musia používať konverzné programy. Odchýlky existujú aj napriek tomu, že používatelia týchto formátov sa pridržiavajú jedných katalogizačných pravidiel (AACR2).

Treba podotknúť, že s použitím týchto formátov a ich klonov sa udržiavajú v elektronickej forme desiatky a možno aj stovky miliónov bibliografických záznamov a rozhodnutie o vytvorení spoločného formátu bude mať závažný odborný, komunikačný ale aj finančný efekt. Nie je zanedbateľná ani skutočnosť, že mnoho knižničných softverov využíva tieto formáty nielen na účely výmeny s inými systémami ale ako vnútorné formáty svojich systémov.

Library of Congress, National Library of Canada a British Library sa od júna 1994 zaoberajú možnosťami vytvorenia jedného spoločného formátu.

Účastníci zainteresovaní na tvorbe spoločného formátu majú dostatok argumentov na to, aby sa usilovali o spoločný formát. Ak bude spoločný formát, môže to priniesť niekoľko výhod: zníženie nákladov na katalogizáciu, rýchle preberanie záznamov, zjednodušenie vyhľadávania v sieti, eliminovanie nákladov na udržiavanie konverzných programov, možnosť koordinácie pri riešení výmeny informácií so systémami, ktoré používajú iné formáty, zníženie nákladov na údržbu a dokumentáciu spoločného formátu. V roku 1994 sa zainteresovaní účastníci dohodli na spoločnom postupe: široká diskusia v národných grémiách o cieľoch, dôkladná analýza rozdielov medzi formátmi, vyhodnotenie rozdielov, vypracovanie návrhov na nový spoločný formát, riešenie organizačných otázok, ktoré zabezpečia všetkým zúčastneným rovnakú možnosť vplyvu a zodpovednosti za nový formát.

Účastníci projektu veľmi starostlivo posudzujú finančnú stránku vytvárania spoločného formátu najmä z hľadiska nákladov, ktoré so zjednotením formátov súvisia a koľko prostriedkov musia na tieto aktivity vynaložiť. Súčasne sa usilujú vyčísliť, aký bude finančný prínos spoločného formátu.

 


10.10 Formát UNIMARC

UNIMARC (Universal MARC format) patrí do skupiny formátov typu MARC. UNIMARC je predovšetkým výmenný formát. Môže slúžiť na výmenu bibliografických údajov v rámci kooperačných knižnično-bibliografických systémov na úrovni národnej, regionálnej a medzinárodnej. Slúži najmä ako cieľový formát pri konverzii údajov z rozličných národných alebo lokálnych formátov a má umožniť medzinárodnú výmenu informácií. Objavujú sa aj snahy o použitie UNIMARCu nielen ako výmenného formátu, ale aj ako interného formátu bázy, resp. formátu, ktorý komunikuje údaje do databázy.

Vznik formátu UNIMARC

Myšlienka medzinárodného formátu MARC vznikla začiatkom sedemdesiatych rokov ako dôsledok ťažkostí pri výmene bibliografických údajov medzi národnými knižnicami, používajúcimi rôzne formáty. Reálnym základom medzinárodného formátu a globálnej medzinárodnej siete bola najmä rozvíjajúca sa kooperácia medzi Library of Congress a British National Bibliography, British Library, National Library of Canada a National Library of Australia.

Medzníkmi vzniku medzinárodného formátu boli najmä tieto podujatia: Medzinárodný seminár o formáte MARC a výmene bibliografických údajov v strojom čitateľnej forme (1971), Kongres IFLA (1972), Konferencia riaditeľov národných knižníc (1974), plán Svetového informačného systému (UNESCO a ICSU/AB) a vznik programu NATIS (UNESCO, 1974), ďalšia Porada riaditeľov národných knižníc (1975), založenie programu International MARC Network (1975), aktivity IFLA UBC (1976, 1977).

Pravdepodobne prvýkrát zaznela idea medzinárodného formátu MARC (tzv. SUPERMARC ako archetyp UNIMARCu) na spomenutom seminári v r. 1971 (R. M. Duchesne). Vecným základom pre konkrétny postup sa stala štúdia A. J. Wellsa pre IFLA UBC (The International MARC Network..., 1977), ktorá bola predložená na Konferenciu riaditeľov národných knižníc (1977).

Ďalší postup bol v znamení úsilia o koordináciu prípravy štandardov ISBD a iných medzinárodných noriem, ktoré súviseli s formátom MARC.

Gestorstvo prípravy medzinárodného formátu MARC prebrala najprv MARC Network Groups a International MARC Advisory Commitee, IFLA, ISO, UNESCO, ISDS .... a Konferencia riaditeľov národných knižníc, ktorá rozhodla o rozšírení programu IFLA UBC a program medzinárodného formátu MARC a o vzniku UBCIM Office vo Frankfurte (Universal Bibliographic Control and International MARC)(1987). Na riešení čiastkových problémov sa podieľali rozličné medzinárodné pracovné skupiny.

Formát UNIMARC bol prvýkrát publikovaný najmä zásluhou H. D. Avram (LC) v r. 1977. Druhé vydanie formátu UNIMARC vyšlo v r. 1980 so zreteľom na niektoré odporúčania ISBD (UNIMARC: Universal MARC format, 2n rev. ed. London, IFLA International Office for UBC, 1980). V r. 1981 Konferencia riaditeľov národných knižníc iniciovala testovanie UNIMARCu, na ktorom sa zúčastnilo mnoho bibliografických agentúr. Koncom roka 1983 so zreteľom na poznatky z testovania bola publikovaná príručka UNIMARCU (Hopkinson, A., UNIMARC handbook, Londýn, IFLA International Office for UBC, 1983). S prihliadnutím na vývoj pravidiel ISBD a ďalšie skúsenosti bola zrevidovaná príručka UNIMARC handbook a v r. 1987 vyšla pod názvom UNIMARC manual.

Formát UNIMARC sa postupne začal prakticky uplatňovať v národných knižniciach v Británii, Austrálii, Kanade, Francúzsku, Nemecku, Portugalsku, Chorvátsku, Kongresovej knižnici v USA. Mal vplyv na formáty v Japonsku, Juhoafrickej republike, v Číne a na Tchaj-wane a i. Po Kongrese IFLA v r. 1988 v Sydney a v dôsledku koordinovaného postupu krajín Európskeho spoločenstva pokračuje implementácia UNIMARCU v ďalších krajinách aj so zreteľom na programy retrospektívnej konverzie katalógov.


UNIMARC manual

Ciele UNIMARCu a oblasti jeho aplikácie

Cieľom UNIMARCu je uľahčiť medzinárodnú výmenu bibliografických údajov medzi národnými bibliografickými centrami v strojom čitateľnej forme. UNIMARC môže tiež poslúžiť ako model pre rozvoj nových výmenných formátov.

UNIMARC definuje tagy, indikátory a kódy podpolí, pridelené bibliografickému záznamu v strojom čitateľnej forme. Definuje tiež logický a fyzický formát, v ktorom sú údaje záznamu uložené na magnetickej páske.

UNIMARC umožňuje spracovať monografie, seriály (periodické publikácie), kartografické dokumenty, hudobniny, zvukové záznamy, grafiku, diapozitívy, filmy a videodokumenty a predpokladá aj tagy na popis počítačových súborov.

Manuál je jednak definitívnou verziou formátu a jednak používateľskou príručkou k formátu. V štruktúre UNIMARCu (tagy, indikátory a kódy podpolí) nie je možné svojvoľne meniť. Zmeny sa môžu týkať len dodatočných polí, podpolí a kódovaných veličín. Táto možnosť sa využila napr. pri UNIMARC Guideline No.1 Component Parts : Journal Articles and Articles in Books a pri príprave formátu pre spracovanie starých tlačí.

UNIMARC sa nemôže prispôsobovať katalogizačnej praxi, ktorá odporuje odporúčaniam ISBD, ani iným zvyklostiam, ktoré sú v rozpore s medzinárodnými normami tvoriacimi jeho východiská. Modifikácie sa môžu uskutočňovať iba v tagoch a podpoliach, ktoré sú v UNIMARCu riešené dočasne.

V UNIMARCu sú uvedené odkazy na formát heslára UNIMARC (UNIMARC/ Authorities : Universal format for Authorities)

UNIMARC/AUTHORITIES. Universal format for authorities / Ed. by Marie-France Plassard / Recomended by the IFLA Steering Group on a UNIMARC Format for Authorities. - München ; London ; New York ; Paris : Saur, 1991. Universal Bibliographic Control and International Marc Programme : UBCIM Publications ; N.F., Vol. 2. ISBN 3-598-10986-5

V prípade potreby používateľ manuálu formátu musí siahnuť po samotnom formáte heslárov. UNIMARC manuál súvisí s viacerými medzinárodnými normami ISO a rešpektuje princípy noriem ISBD.

Definície niektorých termínov UNIMARCu

Hierarchická úroveň (a. Hierarchical Level / f. Niveau hiérarchique). Veličina pridelená hlavnej bibliografickej jednotke,teda dokumentu popísanému v poli 200, v logickom zápise, ukazujúca miesto tejto jednotky vo vopred definovanej hierarchickej štruktúre. Napríklad bibliografický popis jednotlivého zväzku v sérii a bibliografický popis samotnej série možno považovať za dve rozličné hierarchické úrovne, pričom jedna úroveň je časťou druhej úrovne. Úrovne sa používajú jedine v tom prípade, ak sa bibliografický záznam tvorí pre súbor jednotiek alebo pre jednotlivé časti súboru, napríklad článok v časopise, kapitola v monografii, podedícia edície, monografie v edícii.

Indikátor (a. Indicator / f. Indicateur). Číselný alebo abecedný znak, ktorý sa nachádza v poliach s premenlivou dĺžkou. Poskytuje dodatočné informácie o obsahu poľa, o vzťahoch v danom poli, o vzťahoch s inými poľami záznamu. Obsahuje aj informácie o činnostiach, ktoré sú potrebné pri narábaní s určitými údajmi.

Kód podpoľa (a. Subfield Identifier / f. Code de sous-zone). Kód, ktorý je zostavený z dvoch znakov a ktorý identifikuje každé podpole v poli s premenlivou dĺžkou. Prvý z dvoch znakov - oddeľovač - je stále rovnaký a je definovaný v norme ISO 2709. Druhý znak - kód podpoľa - môže byť číselný alebo abecedný.

Kód údaja / Kódy údajov (a. Content Designator / f. Code de données). Kódy, ktoré umožňujú identifikovať údaje alebo poskytujú doplňujúce informácie o údajoch. Kódy údajov tvoria tagy, indikátory a kódy podpolí.

Náhradný znak (a. Fill Character / f. Caractere de remplissage). Znak, ktorý sa používa v určitých pozíciách, aby bol zachovaný reťazec znakov. Dôležitá je jeho poloha a nie hodnota. V UNIMARCU sa ako náhradný znak používa grafický znak " | " (vertikálna čiara) podľa normy ISO 646.

Oddeľovač poľa (a. Field Separator / f. Separateur de zones). Kontrolný znak, ktorý sa používa na konci každého poľa s premenlivou dĺžkou na oddelenie nasledujúceho poľa a indikuje koniec adresára.

Podpole, p. tiež Údaj (a. Subfield, tiež Data Element / f.Sous-zone, tiež Élement de données). Definovaná informačná jednotka vo vnútri poľa s premenlivou dĺžkou.

Podpole s pevnou dĺžkou / Pevné podpole (a. Fixed Lenght Subfield / f. Sous-zone de longueur fixe). Podpole, ktorého dĺžka je nemenná bez ohľadu na jeho miesto vo formáte. Podpole s pevnou dĺžkou môže obsahovať jeden alebo niekoľko údajov. Podpolia s pevnou dĺžkou sa môžu vyskytovať v poliach s pevnou dĺžkou (napr. pole 100, podpole $a) alebo v poliach s premenlivou dĺžkou (napr. pole 200, podpole $z).

Pole (a. Field / f. Zone). Definovaný reťazec znakov, ktorý je identifikovaný tagom a ktorý obsahuje jedno podpole alebo niekoľko podpolí.

Pole s premenlivou dĺžkou / Premenlivé pole (a. Variable Field / f. Zone variable). Pole, ktorého dĺžka sa môže meniť. Jedno pole s premenlivou dĺžkou môže obsahovať jeden alebo niekoľko údajov alebo podpolí. Do znakovej dĺžky poľa patrí text, indikátory, kódy podpolí a oddeľovače polí.

Prístupový prvok / Prístupový výraz (a. Acces Point / f. Point d'acces). Meno, termín, kód a pod., ktorý sa používa pri rešeršovaní a vyhľadaní bibliografického záznamu.

Tag (a. Tag / f. Etiquette). Kód, ktorý sa skladá z troch čísel a používa sa na označenie poľa, ktoré je k nemu pripojené.

Údaj (a. Data Element / f. Elément de donnés). Najmenšia presne definovaná informačná jednotka. Vo vnútri poľa s premenlivou dĺžkou je údaj označený kódom podpoľa a tvorí podpole. V rámci predpoľa, adresára a podpolí s premenlivou dĺžkou sú kódované údaje identifikované svojou polohou.

Údaje ISBD (a. ISBD Data Elements / f. Données ISBD). Údaje bibliografického popisu, ktoré zodpovedajú normám popisu podľa ISBD (International Standard Bibliographic Description).

Východiskový formát (a. Source Format / f. Format source). Formát, v ktorom sú zapísané údaje v strojom čitateľnej forme pred ich konverziou do formátu UNIMARC.

Povinné polia v UNIMARCu

001 Identifikačné číslo záznamu

100 Všeobecné údaje o spracovaní

101 Jazyk (diela)

120 Pole kódovaných údajov: kartografické materiály - všeobecne (ak sa aplikuje)

123 Pole kódovaných údajov: kartografické materiály (Mierka a súradnice)

200 Názov a údaje o zodpovednosti ($a hlavný názov, je jediné povinné podpole)

206 Zvláštne pole pri určitých typoch dokumentov: kartograf. dokumenty, matematické údaje

801 Pole zdroja katalogizácie

Ostatné údaje uvedené v UNIMARCu nie sú povinné. Niektoré z nich sú "naliehavo odporúčané". Výber údajov na popis dokumentu a manipuláciu s údajmi záleží od katalogizačných pravidiel. Ak "autoritatívny" záznam pripravuje národná bibliografická agentúra, mal by byť čo najúplnejší (master record).

10.10.1 UNIMARC - výmenný formát

UNIMARC sa používa ako výmenný formát. Neurčuje výslovne formu, obsah a štruktúru údajov v zápisoch, ktoré vznikajú v jednotlivých individuálnych systémoch. Obsahuje odporúčania, ktoré sa týkajú formy a obsahu údajov, ktoré môžu byť predmetom výmeny.

Štruktúrovanie zápisov na magnetickej páske za účelom výmeny predstavuje spravidla poslednú etapu procesu konverzie, ktorej predchádza konverzia formy, obsahu a indikátorov obsahu do formátu UNIMARC. Organizácie, ktoré majú v úmysle používať UNIMARC pri výmene údajov by mali mať snahu zosúladiť kódy a definície polí vo svojom internom formáte s UNIMARCom, aby na minimum zredukovali problémy konverzie údajov vo chvíli, keď sa rozhodli kvôli výmene na páskach zápisy konvertovať do UNIMARCu.

V materiáloch o UNIMARCu sa spravidla hovorí o výmene bibliografických informácií na magnetických páskach. Norma ISO 2709 obsahuje spresnenie týkajúce sa média: "... Hoci sa daná medzinárodná norma týka magnetických pások, štruktúru možno použiť aj pre iné nosiče údajov".

 

10.10.2 Štruktúra formátu UNIMARC

UNIMARC je špecifickou aplikáciou medzinárodnej normy ISO 2709, ktorá definuje štruktúru zápisu bibliografických údajov.

Norma ISO 2709 určuje, že každý bibliografický zápis, ktorý sa pripravuje na výmenu, musí obsahovať:

a) Návestie  záznamu (record label), ktoré obsahuje 24 znakov.

b) Adresár (directory), ktorý obsahuje pre každé pole údajov trojznakový tag,  dĺžku poľa a polohu prvého znaku začiatku prvého poľa údajov.

c)   Polia údajov (data fields) s premenlivou dĺžkou, ktoré sa oddeľujú vždy oddeľovačmi polí (field separator).

 

Návestie záznamu

(Record Label)

Adresár

(Directory)

Polia údajov

(Data Fields)

Kód konca záznamu

 

Obrázok  21 Všeobecná štruktúra formátu UNIMARC

Údaje v poliach sa môžu označiť indikátormi a rozdeliť na podpolia. Možnosť vytvárania podpolí pripúšťa norma ISO 2709 v poznámke ku časti 3.1 - definícia bibliografického zápisu.

V každom poli, okrem poľa s tagom 00X, sú pred údajmi tzv. indikátory, skladajúce sa z dvoch znakov. Ak podľa definície poľa indikátory nie sú potrebné, miesto sa označí určitým znakom ako prázdne.

Všetky údaje polí, s výnimkou tých, ktoré majú tag 00X, musia byť umiestnené do niektorého podpoľa. Každé podpole je identifikované pomocou kódu podpoľa IS1 znakového repertoára podľa ISO 646 (pozícia v tabuľke 1/15) sprevádzaného abecedným alebo číselným znakom určeným pre každé pole.

10.10.3 Návestie záznamu (a. Record Label)

Podľa normy ISO 2709 sa každý záznam začína návestím záznamu, ktoré má 24 znakov. Návestie obsahuje údaje, ktoré sa vzťahujú na štruktúru záznamu definovanú v ISO 2709, ako aj niekoľko údajov určených pre špecifickú aplikáciu tejto normy. Tieto údaje označujú typ záznamu, jeho bibliografickú úroveň vo viacstupňovej hierarchickej štruktúre. Označujú, či je záznam úplný alebo nie a  mieru použitia pravidiel ISBD v redakcii záznamu. Údaje návestia záznamu zásadne slúžia na informatické počítačové spracovanie záznamu a len veľmi nepriamo na identifikáciu samotného bibliografického záznamu.

Návestie záznamu obsahuje všeobecné informácie, ktoré umožňujú počítačové spracovanie zápisu vytvoreného v súlade s normou ISO 2709. Návestie je umiestnené na začiatku každého záznamu, je povinné a neopakovateľné.

Návestie nemá tag, ani indikátory ani kódy podpolí.

Návestie obsahuje údaje s pevnou dĺžkou. Tieto údaje sú identifikované pozíciou znaku vo vnútri podpoľa. Návestie má vždy dĺžku 24 znakov s konvenčným číslovaním od 0 do 23 takto:

Tabuľka 13 UNIMARC - návestie, údaje s pevnou dĺžkou

Pomenovanie

Počet znakov

Pozície

(1) Dĺžka záznamu                                                                

5

0-4

(2) Stav záznamu                                                   

1

5

(3) Aplikačné kódy                     

4

6-9

(4) Dĺžka indikátora        

1

10

(5) Dĺžka kódu podpoľa  

1

11

(6) Základná adresa dát             

5

12-16

(7) Pre používateľský systém   

3

17-19

(8) Mapa adresára                                            

4

20-23

Znaky, ktoré sú na pozíciách 9, 10, 11, 20-23 majú špecifické hodnoty a v súčasnosti sú to konštanty, ktoré môže automaticky dopĺňať počítač. Polohy 0-4 a 12-16 obsahujú číselné údaje, ktoré indikujú počet znakov určitých polí v zápise. Tieto údaje môžu byť vypočítané automaticky pri formátovaní zápisu. Hodnoty znakov na polohách 5, 6-9, 17-19 môžu byť " prekladmi" údajov vo východiskovom zápise pomocou konverzného programu, alebo môžu byť doplnené ručne, ak je východiskovým formátom UNIMARC. Bibliograf alebo katalogizátor teda dopĺňa iba polia 5, 6, 7, 8, 17, 18. Kódy v týchto polohách sú špecifické pre UNIMARC a nie sú určené normou ISO 2709.


Príklad návestia v UNIMARCu:

00893nas0#22002651##450

Ide o návestie nového záznamu periodickej publikácie. Zápis bol pripravený podľa lístku v súlade s ISBN bez "dokumentu v ruke".

Tabuľka 14 UNIMARC, príklad rozloženého návestia

Pozícia

Hodnota

Poznámky

0         

0

Počet znakov je 893. Vpredu sú doplnené dve nuly, aby počet znakov bol päť

1           

0

 

2           

8

 

3        

9

Dĺžka záznamu

4         

3

 

5         

n

Nový záznam

6

a

Tlačený text

7

s

Súborná úroveň / Seriálová publikácia

8

0

Žiadne hierarchické vzťahy

9

#

Nedefinované

10

2

Dĺžka indikátora - vždy 2 v UNIMARCu

11

2

Dĺžka kódu podpoľa - vždy 2 v UNIMARCu

12

0

Adresa...Návestie a adresár obsahu je 265 znakov. Preto je nasledujúca adresa bázy údajov 265

13       

0

 

14

2

 

15       

6

 

16       

5

 

17

1

Záznam bol pripravený podľa bibliografického lístka, podúroveň 1

18

#

Absolútna zhoda s ISBD

19

#

Nedefinovaná

20

4

Dĺžka dĺžky poľa" je vždy 4

21

5

Poloha prvého znaku je vždy 5

22

0

Aplikačná poloha článku adresára je vždy 0

23                     

#

Neurčená


 

Návestie

01589#am# 2200337##450#

Adresár

008,0041,00000999,0026,00041001,0019,00067010,0023,00086100,0041,00109101,0013,00150102,0007,00163

105,0018,00170200,0243,00188205,0011,00431210,0069,00442215,0010,00511314,0209,00521327,0170,00730

510,0035,00900700,0024,00935701,0029,00959702,0031,00988702,0026,01019702,0025,01045702,0027,01070

702,0027,01097702,0025,01124702,0022,01149801,0061,01171972,0019,01232@

008

$a970420t1996####SK####r####0010 1 slo#u@

999

$a##VTLSFF4#44#970420mslo@

001                                                          

SKBBSVK19979923456@

010

##$aISBN 80-85725-25-5@

100                                                                 101                 102          105        

##­$a19970525d1996****|||y0sloy0103****ba@1#$aslo$ceng@##­$aSK@##$ay*******010ac@

200

0#$aSlepačia polievka pre dušu$epoviedky, ktoré otvoria vaše srdcia a zohrejú vašu dušu$­fNapísali a zozbierali Jack Canfield a Mark Victor Hansen$gPreložil Milan Kösegi$­gJazyková revízia textu Miriam Ghaniová$­d= Chicken Soup for the Soul$zeng@

205                210

##­$a1. vyd@##$aBratislava$­cSofa$­d1996$­e[Trnava]$­gTrnavská tlačiareň Liama$­h1997@

215               314

##­$a332 s@##­$aPoďakovania vydavateľstvám a jednotlivcom, ktorí poskytli materiál pre knihu (s. 15-17 a s. 325-327). Na s. 317-325 sú mená a kontaktné adresy autorov, ktorí prospeli do knihy svojimi poviedkami a básňami@

327

##­$aObsahuje časti: 1. O láske, 2. Učme sa ľúbiť sami seba, 3. O rodičovskej starostlivosti, 4. O učení, 5. Preži svoj sen, 6. Zdolávanie prekážok, 7. Eklektická múdrosť@

510

0#­$aChicken Soup for the Soul­$zeng@

700                                        

#1­$aCanfield$­bJack­$4070@   

701                                                702

#1­$aHansen$­bMark Victor$­4070@#1­$aKösegi­$bMilan­$4730@#1$­aGhaniová­$bMiriam$­4 270@#1$­aFarbula­$bRobert$­4050@#1$­aButterworth$­bEric­$4070@#1$­aProbstein$bBobbie $4070@ #1$aBridges$bHelice$­4070@#1$­aCerf$­bBennet$­4070@

801                                                                                                972  

#0­$aSK$­bŠtátna vedecká knižnica v Banskej Bystrici­$c19970525@##­$aD 23-44-898D1@%

 

Poznámky a vysvetivky k obrázku:

V počítačovej forme má záznam formu nepretržitého reťazca znakov od začiatku návestia 01589 ... až po kód konca záznamu ...@%. V skutočnosti v ňom nie sú žiadne podčiarknutia, zvýraznenia tagov a pod. Ukážka slúži na didaktické ciele.

Nakoľko sme nemali k dispozícii softver, s ktorým by bolo možné urobiť ukážku pravého záznamu UNIMARC, použili sme záznam zo systému VTLS s tagmi a podpoľami UNIMARCu. Je to korektný záznam UNIMARC, až na pole 008, ktoré je z USMARCu, a pole 999, ktoré je interným poľom VTLS.

 

Vysvetlivky:

#              symbol nedefinovanej, prázdnej pozície

$a, $4      kód podpoľa

@            kód konca poľa

%             kód konca záznamu

001, 200  tag poľa (kód poľa)

 

V adresári majú položky takúto štruktúru:

700,0024,00935,

kde 700 (tri čísla) je číslo tagu (Osobné meno, hlavná intelektuálna zodpovednosť),

0024 (štyri znaky) je dĺžka poľa v bytoch (v poli 700 je 24 znakov),

00935 (päť znakov) je štartovacia pozícia (od tejto pozície sa začína pole 700) 

Obrázok  22 Schéma počítačového záznamu MARC so štruktúrou ISO 2709


10.10.4 Adresár

Za návestím zápisu nasleduje v zápise UNIMARC (podľa ISO 2709) adresár. Každý adresár zápisu sa skladá z troch častí. Prvá časť obsahuje tag poľa spolu s počtom znakov tohto poľa vrátane indikátorov, kódov podpolí, kódované alebo textové údaje a značku konca poľa. Druhá časť je dĺžka poľa , tretia časť je adresa prvého znaku, ktorá označuje začiatok polí s premenlivou dĺžkou zápisu. Prvý znak prvého poľa s premenlivou dĺžkou je na pozícii 0. Adresa tohto znaku v zápise je indikovaná v návestí zápisu na pozícii 12 až 16.

Tag má tri znaky. Dĺžka poľa zaberá štyri znaky a adresa prvého znaku päť znakov. Každému poľu zápisu teda v adresári zodpovedá údaj, ktorý má dvanásť znakov. Adresár je ukončený kódom konca poľa.

Adresár nevytvára bibliograf, katalogizátor, ale počítač.

 

Adresár (Directory)

Prvé pole

Ďalšie pole

 

Príklad adresára zo skutočného záznamu na obrázku Schéma počítačového záznamu MARC so štruktúrou ISO 2709

700

0024

00935

701

0029

00959

@

TAG

(tag)

3 čísla

Dĺžka poľa

(lenght of field)

4 čísla

Pozícia štartovacieho znaku

(start position)

5 čísel

TAG

Dĺžka poľa

Pozícia štartovacieho znaku

Kód konca poľa

Obrázok  23 Adresár záznamu v UNIMARCu

10.10.5 Polia s premenlivou dĺžkou

Polia s premenlivou dĺžkou nasledujú za adresárom a na rozdiel od spracovateľských údajov (processing data) obsahujú bibliografické údaje. Tagy nefigurujú v poliach údajov, iba sa pridávajú do adresára okrem tagov polí väzieb (pozri blok 4XX). Každé pole údajov, okrem poľa 001, obsahuje dva indikátory pre určité podpolia. Každé podpole sa začína kódom podpoľa, ktoré sa skladá z oddeľovača IS1 podľa ISO 646 a z kódu, ktorý umožňuje identifikovať toto podpole. Za kódmi podpolí nasledujú kódy alebo textové údaje, ktoré môžu mať ľubovoľnú dĺžku okrem výnimiek, uvedených v popise poľa. Posledné podpole poľa je zakončené kódom konca poľa IS2 podľa normy ISO 646. Pole 001 obsahuje len číslo zápisu, údaje a kód konca zápisu. Za posledným znakom údaja zápisu je zreteľný kód konca poľa IS2 a za ním je kód konca zápisu IS3.

 

Riadiace pole s premenlivou dĺžkou (Variable control field): 00X

Príklad riadiaceho poľa zo skutočného záznamu na obrázku Schéma počítačového záznamu MARC so štruktúrou ISO 2709

SKBBSVK19979923456

@

Údaje

Kód konca poľa

Obrázok  24 Riadiace polia s premenlivou dĺžkou v UNIMARCu


 

Polia s premenlivou dĺžkou (Variable field): 01X-999

Indikátory

Kód podpoľa

Údaj

Kód podpoľa

Údaj

Kód konca poľa

#

1

$

a

Canfield

$

b

Jack

@

Príklad poľa s premenlivou dĺžkou 700 zo skutočného záznamu na obrázku Schéma počítačového záznamu MARC so štruktúrou ISO 2709

Obrázok  25 Polia s premenlivou dĺžkou v UNIMARCu

10.11 Väzby medzi záznamami

V praxi existujú prípady, v ktorých je potrebné spojiť dve bibliografické jednotky navzájom. Uvedieme dva príklady: ak záznam popisuje preklad, väzba sa môže týkať jeho spojenia s originálom. Rovnako môže jestvovať väzba medzi záznamami o periodických publikáciách (seriáloch), ktoré majú rozličný názov, ktorý sa predtým zmenil. UNIMARC dáva možnosť urobiť takéto väzby. Slúži na to blok 4XX, v ktorom je popísaná technika väzieb rozličného typu.

Praktické použitie, zaznamenanie a využívanie, polí väzieb z UNIMARCu ako aj USMARCu umožňujú len vyspelejšie softvery, ktoré používajú relačné databázy (napr. Oracle, Advanced Revelation, Informix  a pod ). Inak sa musia pripravovať tzv. samonosné záznamy, ktoré obsahujú informácie o väzbách napríklad v poli poznámok.

10.12 Znakové repertoáre

Pri výmene údajov vo formáte UNIMARC sa používajú sady znakov ISO. Návestie záznamu, adresár, indikátory, kódy podpolí a iné kódy musia byť zapísané v súlade s funkčnými kódmi a grafickými znakmi znakových repertoárov ISO 646 (IRV). Techniky rozšírenia kódov, ktoré sú špecifikované v znakovom repertoári ISO 2022, sa používajú vtedy, ak je v jednom zázname potrebné použiť viac znakových sád. Znakový repertoár musí zodpovedať normám ISO, ale môžu byť tiež predmetom dohody medzi partnermi.

10.13 Opakovanie údajov

Existujú štyri prípady, v ktorých je možné údaje v rôznej forme opakovať:

a) Ak sa údaje objavujú súčasne v kódovej a textovej, zobrazenej alebo nezobrazenej forme.

b) Ak dokument obsahuje tú istú informáciu v rôznych jazykoch.

c) Ak je potrebná katalogizácia vo viacerých jazykoch.

d) Ak je kvôli výstupu potrebné opakovať tie isté údaje v iných písmach.

10.14 Forma a obsah údajov v UNIMARCu

UNIMARC je primárne výmenný formát, ktorý má umožniť zápis údajov, ktoré pochádzajú z knižníc a systémov používajúcich rozličné formáty. Nakoľko tieto údaje boli spravidla vypracované podľa rozličných katalogizačných pravidiel, nie je vždy možné presne odporučiť a popísať formu údajov vo formáte UNIMARC, alebo vymenovať informačné údaje, ktoré majú figurovať v zázname podľa UNIMARCu. No napriek tomu, že bibliografické záznamy pochádzajú z rozličných knižníc, majú mnoho bodov spoločných a určité časti záznamov sú spracované podobne. Napríklad - popisná časť záznamu podľa medzinárodných normalizovaných pravidiel bibliografického popisu (ISBD).

UNIMARC odporúča, aby popisné údaje záznamu zodpovedali pravidlám ISBD.

Formát UNIMARC sa aplikuje pri záznamoch monografií, seriálov, kartografických dokumentov, hudobnín a neknižných dokumentov.

Normy ISBD dávajú pravidlá reprezentácie údajov záznamu, ktorý je určený na čítanie pre používateľa katalógu alebo bibliografie, ale neposkytujú pravidlá tvorby strojom čitateľného zápisu, z ktorého je možné generovať okom čitateľné záznamy ISBD. UNIMARC poskytuje praktické odporúčania, ktoré majú pomôcť používateľom formátu pri rozhodovaní a zabezpečení čo najväčšej jednoty (koherentnosti) zápisov konvertovaných do UNIMARCu rôznymi knižnicami.

10.15 Interpunkcia v UNIMARCu

Aby bola zaistená konzistencia medzi používateľmi formátu UNIMARC, obsahuje manuál odporúčania týkajúce sa interpunkcie. Napríklad odporúča, aby sa interpunkcia ISBD nepoužívala na zakončovanie podpolí, pretože môže byť automaticky nahradená na základe kódov podpolí. Interpunkcia, ktorá sa týka iných častí zápisu je označená v súlade s praxou knižnice, ktorá vyhotovila zápis. Každá knižnica musí dodržiavať pevné pravidlá interpunkcie, aby mohol byť originálny zápis vybavený pre potreby používateľa zápisu údajmi o interpunkcii. Mnohé knižnice nedávajú interpunkciu na konci podpolí, v poliach selekčných prvkov vo vlastných zápisoch vo formáte MARC, nakoľko túto interpunkciu možno doplniť na výstupe podobne ako v poliach ISBD.


 

Tabuľka  13 Prehľad polí a podpolí formátu UNIMARC


Tag

Pole

In

1.

In.

2.

 

KÓD

Podpoľa

Podpole

Pov

Op.

1

2

3

4

5

6

7

8

 

Návestie (24)

nemá

nemá

nemá

nemá

M

n

0XX

Blok identifikačných čísel

 

 

 

 

 

 

001

Identifikačné číslo záznamu

nemá

nemá

nemá

nemá

M

n

005

Dátum posledného spracovania záznamu

nemá

nemá

nemá

nemá

 

n

009

Identifikácia záznamu v zdrojovom súbore

 

 

 

 

 

n

010

Medzinárodné štandardné číslo knihy (ISBN)

#

#

 

 

A

R

       

 

 

 

$a

Číslo (ISBN)

M

n

       

 

 

 

$b

Prívlastok

 

n

       

 

 

 

$d

Dostupnosť a/alebo cena

 

n

       

 

 

 

$z

ISBN chybné

A

R

011

Medzinárodné štandardné číslo seriálu (ISSN)

#

#

 

 

A

R

       

 

 

 

$a

Číslo (ISSN)

M

n

       

 

 

 

$b

Prívlastok

 

n

       

 

 

 

$d

Dostupnosť a/alebo cena

 

n

       

 

 

 

$y

ISSN zrušené

A

R

       

 

 

 

$z

ISSN chybné

A

R

012

Fingerprint

#

#

 

(odporúčané)

 

R

 

 

 

 

$a

Fingerprint

A

n

 

 

 

 

$2

Kód systému fingerprintu

M

n

 

 

 

 

$5

Inštitúcia aplikujúca pole

 

n

014

Identifikačné číslo článku (pridelené článku vydavateľom)

 

 

 

 

 

 

020

Číslo národnej bibliografie

#

#

 

 

A

R

       

 

 

 

$a

Kód krajiny

M

n

       

 

 

 

$b

Číslo

A

n

       

 

 

 

$z

Chybné číslo

A

R

021

Číslo povinného výtlačku

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Kód krajiny

 

n

       

 

 

 

$b

Číslo

 

n

       

 

 

 

$z

Chybné číslo

 

R

022

Číslo oficiálneho dokumentu

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Kód krajiny

 

n

       

 

 

 

$b

Číslo

 

n

       

 

 

 

$z

Chybné číslo

 

R

040

CODEN (Seriálové publikácie)

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

CODEN

 

n

       

 

 

 

$z

CODEN chybné

 

R

071

Číslo vydavateľa zvukového záznamu alebo hudobniny

0-3

0-1

 

 

A

R

       

 

 

 

$a

Číslo vydavateľa

M

n

       

 

 

 

$b

Prameň

M

n

1XX

Blok kódovaných informácií

 

 

 

 

 

 

100

Všeobecné údaje o spracovaní

#

#

 

 

M

n

       

 

 

 

$a

Všeobecné údaje o spracovaní (36)

M

n

101

Jazyk dokumentu

0-2

#

 

 

A

n

       

 

 

 

$a

Jazyk textu

A

R

       

 

 

 

$b

Jazyk sprostredkujúceho textu, ak dielo nie je preložené z originálu

 

R

       

 

 

 

$c

Jazyk originálu diela

 

R

       

 

 

 

$d

Jazyk resumé

 

R

      

 

 

 

$e

Jazyk stránky o obsahu

 

R

       

 

 

 

$f

Jazyk titulného listu, ak sa odlišuje od jazyka textu

 

R

       

 

 

 

$g

Jazyk hlavného názvu, ak sa odlišuje od jazyka textu, zvukového záznamu atd.

 

n

       

 

 

 

$h

Jazyk libreta atd.

 

R

       

 

 

 

$i

Jazyk sprievodného materiálu (okrem resumé, rozboru alebo libreta... )

 

R

       

 

 

 

$j

Jazyk podnázvu (titulky filmov)

A

R

102

Krajina publikovania alebo výroby

#

#

 

 

 

n

       

 

 

 

$a

Krajina vydania

 

R

       

 

 

 

$b

Miesto vydania

 

R

105

Pole kódovaného údaja: Knihy

#

#

 

 

 

n

       

 

 

 

$a

Kódované údaje - Monografie (13)

 

n

106

Pole kódovaného údaja: Textové materiály - fyzické vlastnosti

#

#

 

 

 

n

       

 

 

 

$a

Kódované údaje: texty - fyzická prezentácia

 

n

110

Pole kódovaného údaja: Seriály

#

#

 

 

A

n

       

 

 

 

$a

Kódované údaje o seriálovom dokumente (11)

M

n

115

Pole kódovaného údaja: obrazové projekcie, videozáznamy a filmy

#

#

 

 

A

R

       

 

 

 

$a

Kódované údaje - Všeobecne (20)

M

n

        

 

 

 

$b

Kódované údaje pre filmy - archivovanie (14)

 

n

116

Pole kódovaných údajov: Grafické dokumenty

#

#

 

 

A

R

       

 

 

 

$a

Kódované údaje grafiky

M

n

117

Pole kódovaných údajov: Trojrozmerné artefakty a reálie

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

$a

Kódované údaje 3-D artefakty a reálie; Špecifické údaje

M

 

120

Pole kódovaných údajov: Kartografické dokumenty - Všeobecnosti

#

#

 

 

M

n

       

 

 

 

$a

Kódované údaje kartografického materiálu - všeobecné informácie (13)

M

n

121

Pole kódovaných údajov: Kartografické materiály: Fyzické atribúty

#

#

 

 

 

n

       

 

 

 

$a

Kódované údaje kartografického materiálu: Fyzické atribúty (všeobecné informácie)(9)

 

n

       

 

 

 

$b

Kódované údaje leteckého snímkovania a diaľkového prieskumu: Fyzické atribúty (8)

 

R

122

Pole kódovaných údajov: Časové obdobie obsahu dokumentu

0-2

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Časové obdobie

 

R

123

Pole kódovaných údajov: Kartografické dokumenty - mierka a súradnice

0-3

#

 

 

A

R

       

 

 

 

$a

Typ mierky (povinné)

M

n

       

 

 

 

$b

Horizontálna mierka vo forme priemeru

A

n

      

 

 

 

$c

Vertikálna mierka vo forme priemeru reprezentatívnej funkcie

A

n

       

 

 

 

$d

Krajná najzápadnejšia dĺžka

 

n

       

 

 

 

$e

Krajná najvýchodnejšia dĺžka

 

n

       

 

 

 

$f

Krajná najsevernejšia šírka

 

n

        

 

 

 

$g

Krajná najjužnejšia šírka

 

n

       

 

 

 

$h

Uhlová mierka hviezdnych máp vo forme štvorciferného čísla zapisovaného sprava a doplneného nulami, ktorá udáva mierku v milimetroch na stupeň.

 

n

       

 

 

 

$i

Sklon. Severný okraj

 

n

       

 

 

 

$j

Sklon. Južný okraj

 

n

       

 

 

 

$k

Pravá vzostupnosť. Východný priestor

 

n

       

 

 

 

$m

Pravá vzostupnosť. Západný priestor

 

n

       

 

 

 

$n

Rovnodennosť

 

n

124

Pole kódovaných údajov: Kartografické dokumenty - špecifický popis

#

#

 

 

A

n

       

 

 

 

$a

Pôvod obrazu

 

n

       

 

 

 

$b

Forma kartografického dokumentu

M

R

       

 

 

 

$c

Technická prezentácia fotografického alebo nefotografického obrazu

 

R

       

 

 

 

$d

Pozícia základu pre fotografický alebo teledetekčný obraz

 

R

        

 

 

 

$e

Kategória teledetekčného satelitu (družice)

 

R

       

 

 

 

$f

Meno teledetekčného satelitu (družice)

 

R

       

 

 

 

$g

Technika vyhotovenia teledetekčných obrazov

 

R

125

Pole kódovaného údaja: Jazykové zvukové záznamy a hudobniny

#

#

 

 

A

n

       

 

 

 

$a

Charakter hudobniny (2)

M

n

       

 

 

 

$b

Indikátor literárneho textu (nehudobný prejav) (4)

 

n

126

Pole kódovaného údaja: Zvukový záznam - Fyzické vlastnosti

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Kódované údaje pre zvukové záznamy  (všeobecne) (15)

 

n

       

 

 

 

$b

Kódované údaje pre zvukové záznamy (osobitosti) (3)

 

n

127

Pole kódovaného údaja: Čas trvania zvukových záznamov a partitúr hudobnín

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Trvanie

 

n

128

Pole kódovaného údaja: hudobné interpretácie a partitúry

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Forma skladby (hudobná interpretácia alebo partitúra) (2)

 

R

       

 

 

 

$b

Inštrumentálna alebo vokálna skladba (2)

 

R

       

 

 

 

$c

Inštrumentálna alebo vokálna skladba pre (2)

 

R

130

Pole kódovaného údaja: Mikroformy

#

#

 

 

A

R

       

 

 

 

$a

Mikroformy - fyzické charakteristiky (11)

M

R

131

Pole kódovaných údajov: Kartografické materiály: Geodetické, súradnicové a vertikálne meranie

#

#

 

 

 

n

       

 

 

 

$a

Sféroid (rotačný elipsoid)

 

R

       

 

 

 

$b

Údaj horizontálneho referenčného bodu (plochy)

 

R

       

 

 

 

$c

Sieťový a referenčný systém

 

R

       

 

 

 

$d

Prekrytový a referenčný systém

 

R

       

 

 

 

$e

Druhotný sieťový a referenčný systém

 

R

       

 

 

 

$f

Údaj vertikálneho referenčného bodu (plochy)

 

R

       

 

 

 

$g

Jednotka merania výškopisu

 

R

       

 

 

 

$h

Vrstevnicový interval

 

R

       

 

 

 

$i

Doplnkový vrstevnicový interval (interval doplnkových vrstevníc)

 

R

       

 

 

 

$j

Jednotka merania hĺbok

 

R

       

 

 

 

$k

Hĺbnicový interval

 

R

       

 

 

 

$l

Doplnkový hĺbnicový interval

 

R

135

Pole kódovaného údaja: Počítačové súbory

#

#

 

 

A

R

       

 

 

 

$a

Kódované údaje pre počítačové súbory

M

n

140

Pole kódovaných údajov: Staré tlače - Všeobecne

#

#

 

 

A

n

 

 

 

 

$a

Kódované údaje pre staré tlače (28)

M

n

141

Pole kódovaných údajov: Staré tlače - Špecifické vlastnosti exemplára

#

#

 

 

A

R

 

 

 

 

$a

Kódované údaje pre staré tlače - špecifické vlastnosti exemplára (plus pole 307 s $5) (8)

M

n

 

 

 

 

$5

Inštitúcia aplikujúca pole

 

n

2XX

Blok popisných informácií

 

 

 

 

 

 

200

Názov a údaje o zodpovednosti

0-1

#

 

 

M

n

       

 

 

 

$a

Hlavný názov  1.1; 1.6

M

R

       

 

 

 

$b

Všeobecné označenie typu dokumentu 1.2

A

R

       

 

 

 

$c

Hlavný názov od iného autora  1.6

 

R

       

 

 

 

$d

Súbežný názov / Paralelný názov  1.3

 

R

       

 

 

 

$e

Podnázov a doplnky k názvu  1.4

 

R

       

 

 

 

$f

Prvý údaj o pôvodcovi (zodpovednosti)  1.5

A

R

       

 

 

 

$g

Ďalší údaj o pôvodcovi (zodpovednosti)  1.5

 

R

       

 

 

 

$h

Číslo časti  1.1.4

A

R

       

 

 

 

$i

Názov časti  1.1.4

 

R

       

 

 

 

$z

Jazyk súbežného /paralelného/ názvu

 

R

       

 

 

 

$v

Označenie zväzku

 

R

 

 

 

 

$5

Inštitúcia aplikujúca pole

 

n

205

Údaje o vydaní

#

#

 

 

A

R

       

 

 

 

$a

Údaj o vydaní  2.1

M

n

        

 

 

 

$b

Ďalšie údaje o vydaní  2.4

 

R

      

 

 

 

$d

Súbežný údaj o vydaní  2.2

 

R

       

 

 

 

$f

Údaj o zodpovednosti za vydanie  2.3; 2.5

 

R

       

 

 

 

$g

Ďalší údaj zodpovednosti za vydanie  2.3; 2.5

 

R

206

Pole špecifických údajov: Kartografické dokumenty

#

#

 

 

M

R

       

 

 

 

$a

Matematické údaje

M

n

207

Pole špecifických údajov: Číslovanie seriálov

#

0-1

 

 

A

n

       

 

 

 

$a

Číslovanie: označenie dátumu a zväzku

M

R

       

 

 

 

$z

Prameň informácií o číslovaní

 

R

208

Pole špecifických údajov: Hudobniny

#

#

 

 

A

n

       

 

 

 

$a

Špecifické údaje o tlačenej hudobnine

M

n

       

 

 

 

$d

Špecifické súbežné údaje o tlačenej hudobnine

 

R

210

Bibliografická adresa

#

#

 

 

A

n

       

 

 

 

$a

Miesto vydania, distribúcie, atď.  4.1

A

R

       

 

 

 

$b

Adresa vydavateľa, distributéra, atď.  4.2

 

R

       

 

 

 

$c

Meno vydavateľa, distributéra, atď.  4.3

A

R

       

 

 

 

$d

Dátum vydania, distribúcie atď.  4.4

A

R

       

 

 

 

$e

Miesto výroby  4.5

 

R

       

 

 

 

$f

Adresa výrobcu 

 

R

       

 

 

 

$g

Meno výrobcu  4.6

 

R

       

 

 

 

$h

Dátum výroby  4.7

 

R

211

Údaj o pripravovanej publikácii

#

#

 

 

 

n

       

 

 

 

$a

Dátum (6)

 

n

215

Fyzický popis / Kolácia

#

#

 

 

A

n

       

 

 

 

$a

Špecifické označenie typu dokumentu a jeho skladba (Rozsah)  5.1

M

R

       

 

 

 

$c

Ďalšie fyzické detaily  5.2

 

n

       

 

 

 

$d

Rozmery  5.3

 

R

       

 

 

 

$e

Sprievodný materiál  5.4

 

R

225

Edícia

0-2

#

 

 

A

R

       

 

 

 

$a

Názov edície  6.1

M

n

       

 

 

 

$d

Súbežný názov edície  6.2

 

R

       

 

 

 

$e

Doplnky k názvu edície  6.3

 

R

       

 

 

 

$f

Údaje o zodpovednosti (pôvodcovstve)  6.4

 

R

       

 

 

 

$h

Číslovanie podedície  6.7

A

R

       

 

 

 

$i

Názov podedície  6.7

A

R

       

 

 

 

$v

Číslovanie zväzku  6.6

A

R

       

 

 

 

$x

ISSN edície  6.5

A

R

       

 

 

 

$z

Jazyk súbežného názvu

 

R

230

Pole špecifických údajov: Počítačové súbory

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

$a

Popis a veľkosť súboru

M

 

3XX

Blok poznámok

 

 

 

 

 

 

300

Všeobecné poznámky

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

301

Poznámky k identifikačným číslam

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

302

Poznámky ku kódovaným informáciám

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

303

Všeobecné poznámky k bibliografickému popisu

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

304

Poznámky k názvu a údaju o zodpovednosti

#

#

 

 

 

 

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

305

Poznámky k vydaniu a bibliografickej histórii diela

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

306

Poznámky k bibliografickej adrese

#

#

 

 

 

R

        

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

307

Poznámky k fyzickému popisu

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

308

Poznámky k edícii

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

310

Poznámky k väzbe a dostupnosti

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

311

Poznámky k poliam väzieb

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

312

Poznámky k ďalším názvovým údajom

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

313

Poznámky k údajom vecnej analýzy

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

314

Poznámky k pôvodcovským údajom

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

315

Poznámky k špecifickým charakteristikám dokumentu

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

316

Poznámky k exempláru v ruke - Všeobecne

#

#

 

 

M

R

 

 

 

 

$a

Text poznámky

M

n

 

 

 

 

$5

Inštitúcia aplikujúca pole

 

n

317 

Špecifické poznámky k exempláru - Poznámka o proveniencii a pod. (staré tlače)

#

#

 

 

A

R

 

 

 

 

$a

Text poznámky

A

n

 

 

 

 

$5

Inštitúcia aplikujúca pole

 

n

318

Poznámka o akcii (ochrana a spracovanie- staré tlače)

#

#

 

 

 

R

 

 

 

 

$a

Akcia

 

n

 

 

 

 

$b

Identifikácia akcie

 

R

 

 

 

 

$c

Čas akcie

 

R

 

 

 

 

$d

Interval akcie

 

R

 

 

 

 

$e

Možnosť akcie

 

R

 

 

 

 

$f

Schválenie

 

R

 

 

 

 

$h

Schvaľovateľ (Zodpovednosť za akciu)

 

R

 

 

 

 

$i

Metóda akcie

 

R

 

 

 

 

$j

Miesto akcie

 

R

 

 

 

 

$k

Vykonávateľ akcie 

 

R

 

 

 

 

$l

Stav

 

R

 

 

 

 

$n

Rozsah akcie

 

R

 

 

 

 

$o

Typ jednotky

 

R

 

 

 

 

$p

Neverejná poznámka

 

-

 

 

 

 

$r

Verejná poznámka

 

R

 

 

 

 

$5

Inštitúcia aplikujúca pole

 

n

320

Poznámka o (skrytej) bibliografii a registroch

#

#

 

 

 

R

           

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

321

Poznámka o samostatných registroch, abstraktoch, citáciách

#

0-1

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Poznámka o registri, citáciách, analýzach

 

n

       

 

 

 

$b

Dátumy

 

n

       

 

 

 

$x

ISSN

 

n

322

Poznámky k úvodným titulkom (filmy, videoprogramy a zvukové záznamy)

#

#

 

 

 

n

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

323

Poznámky k interpretom (vo filmoch, videoprogramoch a zvukových záznamoch)

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

324

Poznámka o faksimile (o origináli-hard  copy)

#

#

 

 

A

n

       

 

 

 

$a

Text poznámky

M

n

325

Poznámka o reprodukcii

#

#

 

 

A

 

 

 

 

 

$a

Text poznámky

M

 

326

Poznámky o periodicite (seriály)

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Periodicita

 

n

       

 

 

 

$b

Dátumy

 

n

327

Poznámky o obsahu

0-1

#

 

 

 

n

        

 

 

 

$a

Text poznámky

 

R

328

Poznámky o dizertácii

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

330

Anotácia alebo resumé

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

332

Preferovaná citácia popisovanej jednotky

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Zvolená forma názvu

 

n

333

Poznámka o používateľskom určení

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

336

Poznámky k typu počítačové súboru

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Text poznámky

 

n

337

Poznámky k technickým detailom  (počítačových súborov)

#

#

 

 

M

R

        

 

 

 

$a

Text poznámky

M

n

345

Poznámka k akvizícii

#

#

 

 

 

n

       

 

 

 

$a

Zdroj akvizície, adresa pre predplatné

 

R

       

 

 

 

$b

Inventárne číslo

 

R

       

 

 

 

$c

Nosič

 

R

       

 

 

 

$d

Dostupnosť

 

R

4XX

Blok väzieb / Relačný blok

 

 

 

 

 

 

       

 

 

 

$1

Relačné údaje

 

R

410

Väzba k edícii

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

411

Väzba k časti edície

#

0-1

$1

Relačné údaje

 

R

421

Väzba k prílohe

#

0-1

$1

Relačné údaje

 

R

422

Väzba prílohy k dokumentu

#

0-1

$1

Relačné údaje

 

R

423

Vydané s ...

#

0-1

$1

Relačné údaje

 

R

43X

Predchádzajúce názvy

 

 

 

 

 

 

430

Nasleduje po...

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

431

Nasleduje po rozdelení ako...

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

434

Absorbcia

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

435

Čiastočná absorbcia

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

436

Zlúčenie / Fúzia

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

44X

Nasledujúce názvy

 

 

 

 

 

 

440

Zmena

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

441

Čiastočná zmena

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

444

Absorbované

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

445

Absorbované čiastočne

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

446

Rozdelené na ... a ...

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

447

Zlúčené s ..., aby....

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

448

Návrat

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

451

Iné vydanie na rovnakom médiu

#

0-1

$1

Relačné údaje

 

R

452

Iné vydanie na inom médiu

#

0-1

$1

Relačné údaje

 

R

453

Preložené pod názvom

#

0-1

$1

Relačné údaje

 

R

454

Preklad z ...

#

0-1

$1

Relačné údaje

 

R

455

Reprodukcia  z ... (čoho)

#

0-1

$1

Relačné údaje

 

 

456

Reprodukcia samotná

#

0-1

$1

Relačné údaje

 

 

46X

Úrovne

 

 

 

 

 

 

461

Súbor

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

462

Podsúbor

#

0-1

$1

Relačné údaje

 

R

463

Jednotka

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

464

Analytická časť / Článok

#

0-1

$1

Relačné údaje

 

R

470

Autor/ názov recenzovanej knihy, zhromaždenia, koncertu atď.

 

 

 

 

 

 

481

Príväzok (zviazané s týmto zväzkom)

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

482

Zviazané s...

#

0-1

$1

Relačné údaje

A

R

488

Iné súvisiace práce

#

0-1

$1

Relačné údaje

 

R

5XX

Blok ďalších názvov

 

 

 

 

 

 

500

Názvové záhlavie

0-1

0-1

 

 

A

R

       

 

 

 

$a

Názvové záhlavie

M

n

       

 

 

 

$b

Všeobecné označenie typu dokumentu

A

R

       

 

 

 

$h

Číslo dielu alebo časti

A

R

       

 

 

 

$i

Pomenovanie dielu alebo časti

A

R

       

 

 

 

$k

Dátum vydania

A

n

       

 

 

 

$l

Podzáhlavie formy

A

n

       

 

 

 

$m

Jazyk (ako časť záhlavia)

A

n

       

 

 

 

$n

Miscellanea

A

R

       

 

 

 

$q

Verzia (alebo dátum verzie)

A

n

       

 

 

 

$r

Spôsob interpretácie (pri hudbe)

A

R

       

 

 

 

$s

Označenie čísla (pri hudbe)

A

R

       

 

 

 

$u

Kľúč (pri hudbe)

A

n

       

 

 

 

$v

Označenie zväzku

A

n

       

 

 

 

$w

Úprava (pri hudbe)

A

n

       

 

 

 

$x

Vecný doplnok záhlavia (predmetové podheslo)

 

R

       

 

 

 

$y

Geografický doplnok záhlavia (geografické podheslo)

 

R

       

 

 

 

$z

Chronologický doplnok záhlavia (chronologické podheslo)

 

R

       

 

 

 

$2

Kód indexačného systému

 

n

       

 

 

 

$3

Číslo záznamu autority

 

n

501

Združujúce názvové záhlavie

0-2

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Združujúce názvové záhlavie

 

n

       

 

 

 

$b

Všeobecné označenie typu dokumentu

 

R

       

 

 

 

$e

Podčasť združujúceho záhlavia

 

n

       

 

 

 

$k

Dátum vydania

 

n

       

 

 

 

$m

Jazyk (ako časť záhlavia)

 

n

       

 

 

 

$r

Spôsob interpretácie (pri hudbe)

 

R

       

 

 

 

$s

Označenie čísla (pri hudbe)

 

R

       

 

 

 

$u

Kľúč (pri hudbe)

 

n

       

 

 

 

$w

Úprava (pri hudbe)

 

n

       

 

 

 

$x

Vecný doplnok záhlavia (predmetové podheslo)

 

R

       

 

 

 

$y

Geografický doplnok záhlavia (geografické podheslo)

 

R

       

 

 

 

$z

Chronologický doplnok záhlavia (chronologické podheslo)

 

R

       

 

 

 

$2

Kód indexačného systému

 

n

       

 

 

 

$3

Číslo záznamu autority

 

n

503

Formalizované záhlavie / Záhlavie formy

0-1

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Formalizované záhlavie

 

n

       

 

 

 

$b

Podčasť formalizovaného záhlavia

 

n

       

 

 

 

$j

Rok

 

n

       

 

 

 

$d

Mesiac a deň

 

n

       

 

 

 

$e

Priezvisko osoby

 

n

       

 

 

 

$f

Meno osoby

 

n

       

 

 

 

$h

Prívlastok

 

n

       

 

 

 

$i

Názov časti

 

n

       

 

 

 

$m

Miesto

 

n

       

 

 

 

$n

Spresnenie miesta inštitúcie

 

n

       

 

 

 

$k

Číslovanie (arabské)

 

n

       

 

 

 

$l

Číslovanie (rímske)

 

n

510

Súbežný názov

0-1

#

 

 

 

n

       

 

 

 

$a

Súbežný názov

 

R

       

 

 

 

$e

Doplnky k názvu

 

R

       

 

 

 

$h

Číslo časti

 

R

       

 

 

 

$i

Názov časti

 

R

       

 

 

 

$j

Zväzok alebo dátum vzťahujúci sa k názvu

 

n

       

 

 

 

$n

Miscellanea

 

n

       

 

 

 

$z

Jazyk názvu

 

n

512

Názov na obale

0-1

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Názov na obale

 

n

       

 

 

 

$e

Doplnky názvu na obale

 

R

       

 

 

 

$n

Miscellanea

 

n

513

Názov na patitulnej strane

0-1

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Názov na patitulnej strane

 

n

       

 

 

 

$e

Doplnky názvu

 

R

       

 

 

 

$h

Číslo časti

 

n

       

 

 

 

$i

Názov časti

 

n

514

Stránkový názov

0-1

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Stránkový názov

 

n

       

 

 

 

$e

Doplnky názvu

 

R

515

Opakovaný stránkový názov

0-1

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Opakovaný stránkový názov

 

n

516

Názov na chrbáte

0-1

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Variant názvu

 

n

       

 

 

 

$e

Doplnky názvu

 

R

517

Ďalšie varianty názvov

0-1

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Variant názvu

 

n

       

 

 

 

$e

Doplnky názvu

 

R

520

Predchádzajúci názov (Seriálové publikácie)

0-1

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Predchádzajúci

 

n

       

 

 

 

$e

Doplnky ku predchádzajúcemu názvu

 

R

       

 

 

 

$h

Číslo časti

 

n

       

 

 

 

$i

Názov časti

 

n

       

 

 

 

$j

Zväzok alebo dátumy predchádzajúceho názvu

 

n

       

 

 

 

$n

Miscellanea

 

n

       

 

 

 

$x

ISSN predchádzajúceho názvu

 

n

530

Kľúčový názov (Seriálové publikácie)

0-1

#

 

 

M

R

       

 

 

 

$a

Kľúčový názov

M

n

       

 

 

 

$b

Prívlastok

A

n

       

 

 

 

$j

Číslo zväzku alebo dátumy spojené s kľúčovým

 

n

531

Skrátený názov (Seriálové publikácie)

0-1

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Skrátený názov

 

n

       

 

 

 

$b

Prívlastok

 

n

532

Rozšírený názov (Seriálové publikácie)

0-1

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Rozšírený názov

 

n

       

 

 

 

$z

Jazyk názvu

 

n

540

Umelý názov dodaný katalogizátorom

0-1

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Dodaný názov

 

n

541

Preklad názvu dodaný katalogizátorom

0-1

#

 

 

 

R

        

 

 

 

$a

Preklad názvu

 

n

       

 

 

 

$e

Doplnky k názvu

 

n

       

 

 

 

$h

Číslo časti

 

n

       

 

 

 

$i

Názov časti

 

n

       

 

 

 

$z

Jazyk prekladu názvu

 

n

545

Názov sekcie (rubrika a pod.)

 

 

 

 

 

 

6XX

Blok vecnej analýzy

 

 

 

 

 

 

600

Osobné meno - predmetové heslo

#

0-1

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Vstupný prvok

 

n

       

 

 

 

$b

Časť mena odlišná od vstupného prvku

 

n

       

 

 

 

$c

Prívlastok mena okrem dátumov

 

R

       

 

 

 

$d

Rímske číslovky

 

n

       

 

 

 

$f

Dátumy

 

n

       

 

 

 

$t

Názov diela

 

-

       

 

 

 

$x

Tematická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$y

Geografická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$z

Chronologická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$2

Kód indexačného systému

 

n

       

 

 

 

$3

Číslo záznamu v heslári

 

n

601

Meno korporácie - predmetové heslo

0-1

0-2

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Vstupný prvok

 

n

       

 

 

 

$b

Časť (alebo meno, ak vstupný prvok je meno miesta)

 

R

       

 

 

 

$c

Doplnok mena alebo prívlastok

 

R

       

 

 

 

$d

Číslo zhromaždenia a/alebo zasadania

 

n

       

 

 

 

$e

Miesto konania zhromaždenia

 

n

       

 

 

 

$f

Dátum konania zhromaždenia

 

n

       

 

 

 

$g

 Invertovaný prvok

 

n

       

 

 

 

$h

Časť pomenovania odlišná od vstupného a invertovaného prvku

 

n

       

 

 

 

$t

Názov

 

-

       

 

 

 

$x

Tematická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$y

Geografická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$z

Chronologická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$2

Kód indexačného systému

 

n

       

 

 

 

$3

Číslo záznamu v heslári

 

n

602

Priezvisko - predmetové heslo

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Vstupný prvok

 

n

      

 

 

 

$f

Dátumy

 

n

       

 

 

 

$t

Názov

 

-

       

 

 

 

$x

Časť hesla

 

R

       

 

 

 

$y

Geografická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$z

Chronologická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$2

Kód indexačného systému

 

n

       

 

 

 

$3

Číslo záznamu v heslári

 

n

604

Autor/názov - predmetové heslo

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$1

Relačné údaje

 

R

605

Názov - predmetové heslo

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Vstupný prvok

 

n

       

 

 

 

$h

Číslo časti

 

R

       

 

 

 

$i

Pomenovanie časti

 

R

       

 

 

 

$k

Dátum vydania

 

n

       

 

 

 

$l

Podheslo formy

 

n

       

 

 

 

$m

Jazyk (ak je časťou hesla)

 

n

       

 

 

 

$n

Ďalšie informácie

 

R

       

 

 

 

$q

Verzia (alebo údaj o verzii)

 

n

       

 

 

 

$x

Časť hesla

 

R

       

 

 

 

$y

Geografická časť hesla

 

R

        

 

 

 

$z

Chronologická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$2

Kód indexačného systému

 

n

       

 

 

 

$3

Číslo záznamu v heslári

 

n

606

Všeobecné meno - predmetové heslo

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Vstupný prvok

 

n

       

 

 

 

$x

Tematická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$y

Geografická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$z

Chronologická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$2

Kód indexačného systému

 

n

       

 

 

 

$3

Číslo záznamu v heslári

 

n

 

 

 

 

$5

Inštutúcia aplikujúca pole

 

n

607

Geografický názov - predmetové heslo

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Vstupný prvok

 

n

       

 

 

 

$x

Tematická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$y

Geografická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$z

Chronologická časť hesla

 

R

       

 

 

 

$2

Kód indexačného systému

 

n

       

 

 

 

$3

Číslo záznamu v heslári

 

n

610

Voľné indexovanie / voľne vytvorené predmetové heslo

0-2

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Deskriptor

 

R

620

Miesto pôvodu publikácie - predmetové heslo

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Krajina

 

n

       

 

 

 

$b

Štát, región, provincia a pod.

 

n

       

 

 

 

$c

Oblasť, kraj, okres, župa

 

n

       

 

 

 

$d

Mesto

 

n

626

Hardvér/softvér - predmetové heslo

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Značka a model stroja

 

n

       

 

 

 

$b

Programovací jazyk

 

n

       

 

 

 

$c

Operačný systém

 

n

660

Geografický kód (GAC)

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Kód

 

n

661

Kód historického obdobia

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Kód dátumu

 

n

670

PRECIS

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$b

Indikačné číslo predmetu

 

n

       

 

 

 

$c

Reťazec / Predmetová veta

 

n

       

 

 

 

$e

Indikačné číslo odkazu

 

R

       

 

 

 

$z

Jazyk termínov

 

n

675

Medzinárodné desatinné triedenie (MDT)

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Klasifikačný znak / Index

 

n

       

 

 

 

$v

Vydanie

 

n

       

 

 

 

$z

Jazyk vydania

 

n

676

Deweyho desatinné triedenie

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Klasifikačný znak / Index

 

n

       

 

 

 

$v

Vydanie

 

n

 

 

 

 

$z

Jazyk vydania

 

n

680

Triedenie Kongresovej knižnice

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Klasifikačný znak / Index

 

n

       

 

 

 

$b

Číslo knihy

 

n

686

Čísla iného triedenia

#

#

 

 

 

R

       

 

 

 

$a

Klasifikačný znak / Index

 

R

       

 

 

 

$b

Číslo knihy

 

R

       

 

 

 

$c

Klasifikačná podtrieda

 

R

       

 

 

 

$2

Kód systému

 

n

7XX

Blok pôvodcovských údajov / Blok intelektuálnej zodpovednosti

 

 

 

 

 

 

700

Osobné meno - Hlavná intelektuálna zodpovednosť /Hlavný autor/

#

0-1

 

 

A

n

       

 

 

 

$a

Vstupný prvok

M

n

       

 

 

 

$b

Časť mena odlišná od vstupného prvku

A

n

       

 

 

 

$c

Prívlastky okrem dátumov

A

R

       

 

 

 

$d

Rímske číslovky

A

n

       

 

 

 

$f

Dátumy

A

n

       

 

 

 

$g

Rozvinuté iniciály mena

 

n

 

 

 

 

$p

Pracovisko autora  článku

 

 

       

 

 

 

$3

Číslo záznamu v heslári

 

n

       

 

 

 

$4

Kód funkcie

 

R

701

Osobné meno - Ďalší údaj o hlavnej zodpovednosti

#

0-1

 

Podpolia ako v poli 700

 

R

702

Osobné meno - Údaj o sekundárnej zodpovednosti

#

0-1

 

Podpolia ako v poli 700

 

R

 

 

 

 

$5

Inštitúcia aplikujúca pole

 

n

710

Korporácia - Hlavná intelektuálna zodpovednosť

0-1

0-2

 

 

A

n

       

 

 

 

$a

Vstupný prvok

M

n

       

 

 

 

$b

Podčasť

A

R

       

 

 

 

$c

Doplnený prvok pomenovania alebo prívlastok

A

R

       

 

 

 

$d

Číslo zhromaždenia a/alebo zasadnutia

A

R

       

 

 

 

$e

Miesto konania zhromaždenia

A

n

       

 

 

 

$f

Dátum zhromaždenia

A

n

       

 

 

 

$g

Invertovaný prvok

 

n

       

 

 

 

$h

Časť pomenovania odlišná od vstupného a vyčleneného prvku

 

R

       

 

 

 

$3

Číslo záznamu v heslári

 

n

       

 

 

 

$4

Kód funkcie

 

R

711

Korporácia - Ďalší údaj o hlavnej zodpovednosti

0-1

0-2

 

Podpolia ako v poli 710

 

R

712

Korporácia - Údaj o sekundárnej zodpovednosti

0-1

0-2

 

Podpolia ako v poli 710

 

R

 

 

 

 

$5

Inštitúcia aplikujúca pole

 

n

720

Rodové meno - Hlavná intelektuálna zodpovednosť

#

#

 

 

A

n

       

 

 

 

$a

Vstupný prvok

M

n

       

 

 

 

$f

Dátumy

A

n

       

 

 

 

$3

Číslo záznamu v heslári

 

n

       

 

 

 

$4

Kód funkcie

 

R

721

Rodové meno - Ďalší údaj o hlavnej zodpovednosti

#

#

 

Podpolia ako v poli 720

 

R

722

Rodové meno - Údaj o sekundárnej zodpovednosti

#

#

 

Podpolia ako v poli 720

 

R

8XX

Blok medzinárodných údajov 

 

 

 

 

 

 

801

Zdroj katalogizácie

#

0-3

 

 

M

R

       

 

 

 

$a

Krajina

M

n

       

 

 

 

$b

Katalogizujúca agentúra

M

n

       

 

 

 

$c

Dátum

M

n

       

 

 

 

$g

Katalogizačné pravidlá (popisné konvencie) 

 

R

802

Centrum ISDS

#

#

 

 

 

n

       

 

 

 

$a

Kód centra ISDS

 

n

9XX

Blok lokálnych údajov

 

 

 

 

 

 

931

Špecifická poznámka o exemplári - Lokácia a vlastnícke údaje

#

#

 

 

 

R

 

 

 

 

$a

Krajina (dvojznakový kód)

 

n

 

 

 

 

$b

Inštitúcia

 

n

 

 

 

 

$c

Organizačná jednotka (oddelenie, zbierka)

 

R

 

 

 

 

 

 

$d

Callmark/Pressmark/Shelfmark (Skladovacie číslo)

 

n

 

 

 

 

$e

Vlastnícke informácie (Seriály)

 

n

 

 

 

 

$f

Poznámky (o poškodení, neúplnosti, obmedzenie prístupnosti)

 

R

938

Špecifická poznámka o exemplári - Ochrana (zabezpečovacia kópia) Reprodukcia v mikroforme atď.

#

#

 

 

 

R

 

 

 

 

$a

Forma reprodukcie (mikrofilm, súbor v digitálnej forme atď.)

 

n

 

 

 

 

$b

Doplňujúca vysvetlivka (matrica pozitív/negatív; čierno-biely, farebný atď. 

 

n

 

 

 

 

$c

Umiestnenie matrice (inštitúcia, iná ako vlastniaca originál dokumentu), skladovacie číslo atď.

 

n

 

 

 

 

$d

Agentúra, ktorá vytvorila matricu

 

n

 

 

 

 

$e

Agentúra, ktorá vydala alebo distribuuje reprodukciu

 

n

 

 

 

 

$f

Identifikačné číslo súboru v elektronickej forme

 

n

 

 

 

 

$g

Iné identifikačné čísla

 

n

955

Názov zväzku alebo časti

#

#

 

 

 

R

 

 

 

 

$a

Názov zväzku alebo časti

 

n

 

 

 

 

$j

Zväzok alebo dátumy spojené s názvom

 

n

965

Druh záhlavia (použiť 606 so systémom kódovania podľa $2)

 

 

 

 

 

 

975

Pridaný vstup - fyzické charakteristiky (použiť 606 so systémom kódovania podľa $2)

 

 

 

 

 

 

 

Vysvetlenie značiek v tabuľke:

#              Symbol nedefinovaného (prázdneho indikátora)

M             Pole alebo podpole je povinné (Mandatory) pre všetky záznamy na minimálnej úrovni

A             Pole alebo podpole je podmienečne povinné (ak je údaj v danom prípade aktuálny) 

N             Neopakovateľný údaj

R             Opakovateľný údaj

Blok 1XX - Čísla v zátvorkách pri podpoliach označujú počet pozícií. Napr.: Všeobecné údaje o spracovaní (36)

Blok 2XX - Čísla odkazujú na príslušné odstavce v pravidlách ISBD. Napr.: Hlavný názov  1.1; 1.6

                 

 


10.16 Význam polí kódovaných údajov UNIMARC pre spracovanie a bibliografický prieskum

Zaujímavé možnosti pre spracovateľa a pre účely bibliografického prieskumu obsahujú polia kódovaných údajov, ktoré sa v takom rozsahu, ako to umožňuje UNIMARC alebo USMARC u nás doteraz nevyužívali. Kvôli názornosti ako príklad vyberáme a uvádzame stručnú charakteristiku poľa 100 (UNIMARC), ktoré obsahuje všeobecné údaje o spracovaní a pole 140, ktoré obsahuje kódované údaje pre staré tlače všeobecne. Rovnaké polia existujú napríklad pre knihy, seriály, mikroformy, kartografické materiály a pod. Ukážky chcú naznačiť, ako sa posúvajú hranice tradičnej bibliografie a aké nové možnosti poskytuje dôkladná znalosť a využívanie formátov MARC.

Používanie kódov je v modernej bibliografii súčasťou obsahovej charakteristiky dokumentov a prideľovanie kódov patrí do procesu indexovania.

 

Pole 100 Všeobecné údaje o spracovaní

Informácia o kódoch, ktoré sa nachádzajú na jednotlivých pozíciách.

Poznámka:

Medzera je tu symbolizovaná znakom „-“ vyjadruje znak 2/0 tab. ISO 646 - čiže blank.

Pozícia   0-7:         8 znakov (RRRRMMDD)

Dátum prvého vytvorenia záznamu v počítačovej forme (neskôr sa nemení). Povinné. (25. jún 1995 sa zapíše v pozíciách 0-7: 19950625)

Pozícia   8:                            1 znak (Kód typu dátumu)

                                               Podľa konkrétneho dokumentu sa najprv do pozície 8 zapíše niektorý z nižšie uvedených

kódov a, b, c...

                                               Pre knihy sa použije štandardne kód  "d", článok „j“...

9-16                        Dátumy

                                               Za jednoznakovým kódom, ktorý je v pozícii 8 sa zapíše na pozíciách 9-16 príslušný typ

dátumu a jeho konkrétna hodnota (hodnoty)

                                               a(živý seriál)                                            

                                                               Pozícia 9-16:19569999. Vych. od r. 1956 doteraz)                                                                                            b(mŕtvy seriál)

                                                               Pozícia 9-16: 18641933. Zač. r.1864, zanikol1933)

                                               c(neznáma periodicita seriálu)

                                                               Pozícia 9-16: 1985----. Zač. 1985+4 medzery   

                                               d(monografia, definitívne vydanie- neprekračuje daný rok)

                                                               Pozícia 9-16: 1994----. Monogr.vyšla v r. 1994+4 medzery)              

                                               e(reprodukcia-faximile, reprint, dotlač...)

                                                               Pozícia 9-16: 19721924.

                                                               1.dátum - rok publ.reprodukcie

                                                               2.dátum - rok publ. originálu (ak sú neznáme použiťmedzery)            

                                               f(neurčitý dátum publikovania)

                                                               Pozícia 9-16: 1. Rozpätie - ; kedy asi bol dok. vydaný.

                                                               (Uviesť nastarší možný dátum a najbližší možný dátum)

                                               g(presahujúce vydanie)

                                                               Pozícia 9-16: Rok začiatku vyd. monografie, rok

                                                               ukončenia alebo 9999, neznáme č. sa nahradia medzerami)

                                               h(rozdielne roky vydania a copyrightu)

                                                               Pozícia 9-16: (1. dát. -rok publikovania, 2. dát -rok povolenia alebo copyrightu)

                                               i(rozdielne dátumy vydania a výroby-filmy, hudba)

                                                               Pozície 9-16: (1. dát. rok sprístupnenia, zverejnenia.

                                                               2. dát. rok výroby, nahrávky...)            

j(ak treba zaznamenať podrobný dátum publikovania - pri článkoch).

Pozície 9-16: (j19950611; j199506--; 1995----    

Pozícia   17-19:     Používateľské určenie:

                                               a Určené pre mládež všeobecne

                                               b Určené pre predškolský vek do 5 rokov

                                               c Určené pre deti od 5 do 10 rokov

                                               d Určené pre deti od 9 do 14 rokov

                                               e Určené pre mládež od 14 do 20 rokov

                                               k Určené pre staršiu mládež

                                               m Určené pre dospelých

                                               u Používateľské určenie nešpecifikované neznáme

Nespresnená úroveň sa nahrádza náhradnými znakmi |||. ISO 646, poz. 7/12.

Príslušné kódy sa zapíšu, ak je informácia o používateľskom určení uvedená v dokumente. Štandardne sa zapíšu tri náhradné znaky.

Ak sa zapíše niektorý kód, na základe neho by mal softvér automaticky generovať poznámku o používateľskom určení (UNIMARC, pole 333). Hodnotu "u" netransformovať na poznámku. 

Pozícia   20:           Kód pre oficiálne publikácie (zákony, nariadenia). Ich pôsobnosť.

                               a(federál,národ), b(štát, provincia), c(grófstvo, okres), d(miesto,     

                               obec), e (región), f(medzivládny dok.), g (exilový dok.), h(neurčitá   

                               úroveň), u(neznáme) y (nie je to oficiálny dokument), z (iný              

                               ofic. dok.). Hodnota "y" je najfrekventovanejšia.

Pozícia   21:           Povinne sa kóduje,  či znakový repertoár, ktorý je pri počítačovom spracovaní práve použitý, stačí

na popis dokumentu. Či bol modifikovaný v tom zmysle, že sa použili zvláštne znaky, grécke        

                               znaky, symboly, iné znakové sady alebo nie.

                               0-zápis nemodifikovaný (použije sa vtedy, ak stačí na zápis dostupný znakový repertoár)

               1 - zápis modifikovaný (použije sa, ak je potrebný neštandardný znakový repertoár).

Spravidla hodnota "0".

Pozícia   22-24:     Povinne sa kóduje jazyk katalogizácie (nie dokumentu) podľa prílohy A UNIMARC manuálu.

Slovenčina: slo, čeština: cze, angličtina: eng...Na Slovensku štandardne kód "slo"

Pozícia   25:           Kód transliterácie. Jednoznakový kód označuje, či sa použila transliterácie. Ak áno - aká. a-translit.

 podľa ISO, b - iná ako ISO, c - zmiešaná, y - transliterácia sa nepoužila

Pozícia   26-29:     Povinné kódy znakových repertoárov (základný, rozšírený...)

                               01-ISO 646 základná latinka

                               02-ISO 37 základná cyrilika

                               03-ISO 5426 rozšírená latinka

                               04-ISO DIS 5427 rozšírená cyrilika

                               05-ISO 5428 grécke znaky

                               06-ISO 6438 africké znaky

                               Pozícia 26-27 G0 (ISO 646) a pozícia 28-29 G1 (ISO 5421). Ak nie je použitá sada G1,

doplniť 4 medzery.

                               Spravidla "0103----".  Pozri prílohu J UNIMARC manuálu.

Pozícia   30-33:     Použitý rozšírený znakový repertoár

                               Ako v pozíciách 26-29. Ale: Pozícia 30-31 označuje G2 (ISO 37),     

                               pozície 32--33 označujú G3 (rozšírená cyrilika). Pozri prílohu J.        

                               Ak sa nepoužili rozšírené sady, doplniť medzery ----.

Pozícia   34-35:     Kód znakového systému (písma) použitého v hlavnom názve           

                               monografie alebo v kĺúčovom názve seriálu.

                               Ak je hlavný názov v latinke, použiť kód "ba".

                               ba-latinka, ca- cyrilika, da- japončina (nespresnená), db -               

                               japončina (Kanji), dc - japončina (Kana), ea - čínština, fa - arabčina,

                               ga - gréčtina, ha - hebrejčina, ia - Thai, ja - Devanagari,

                               ka - kórejčina, la - tamilčina, zz - iné

 

140 Pole kódovaných údajov: Staré tlače: Všeobecne

Poznámka:

Pole má pevnú dĺžku 28 pozící 0-27. Znak - symbolizuje prázdnu hodnotu - blank. Pri starých tlačiach sa vypĺňa namiesto poľa 105, ktoré je pre iné knihy.

V každej pozícii musí byť nejaká hodnota.

Pozícia 0-3:           Kódy ilustrácie. 4 pozície na kódy vyjadria, že stará tlač obsahuje ilustrácie alebo spresnia

typ ilustrácie.

                               a - ilustrácie všeobecne (ak sa nepoužije presnejší kód z tohto zoznamu)

                               b - iluminácie

                               c - ornamentálne, ozdobné písmo, iniciály...

                               d - miniatúry

                               e - rubrika (záhlavie, červeno a inak zvýraznene vytlačený nadpis, titul, dôležitá pasáž, predpis pre

 vykonávanie obradov v liturgických knihách)

                               f - vineta (obrázok, štoček v záhlaví, na titule; obrázok bez ostrých okrajov; ozdoba napr. révové listy,

 spleť  vetvičiek..., drobnokresba, miniatúra, drobnomaľba, tiež ornament okolo začiatočných veľkých

 písmen alebo vo voľnom priestore)

                               g - frontispis

                               h - portrét

                               i -  veduta (kresba, maľba: obraz napr.: panoramatický pohľad na mesto s jeho dôležitými

 identifikačnými znakmi)

                               j - mapy geografické

                               k - mapy hviezdne, navigačné, námorné

                               l -plány

                               m - hudba

                               n - erby

                               o - genealogické tabuľky

                               y - bez ilustrácií

                               z - iné

                               - - nevyužitá pozícia

Pozícia 4-7:           Kód celostránkových ilustrácií: Kódy spresňujú druh celostránkovej ilustrácie. Používajú sa rovnaké

 kódy ako v pozícii 0-3. Konkrétne: a, g, h, i, j, k, l, m, n, o, y, z, -

Pozícia 8:               Kód techniky ilustrácie

                               a - drevorez

                               b - litografia

                               c - lept (leptaný štoček)

                               d - akvatinta

                               e - rytina, otlačok rytiny

                               u - neznáme

                               v - zmiešané

                               z - iné

                               - - nevyužitá pozícia

Pozícia 9-16:Druh diela (podľa obsahu)

aa - náboženské, religiózne dielo ( použije sa pre biblické príbehy, katechizmy, pobožnosti, cirkevné piesne, chválospevy, (hymny), odpustky, litánie, rozprávanie o zázrakoch, náboženské hry, kázne, motlitebné knihy, spevníky, misály, graduály, usuály, rituály, hodinky atď.).

                               Ak je potrebné špecifickejšie označenie, použijú sa kódy ab, ac, ad, ae.

                               ab - katechizmus

               ac - náboženská literatúra (napr. hodinky, náboženské kalendáre, novény (deveťdenná pobožnosť),

 motlitebné knihy, žaltáre (psaltériá, liturgické knihy žalmov, chorálový spevník)

                               ad - kázeň (apokalyptické kázne, detské a príležitostné kázne)

                               ae - modlitebné knihy (antifonár, breviár, evangelistár, graduál, hymnál (spevník), misál, pontifikál

(liturgické predpisy biskupských úkonov), rituál (obradné predpisy), sakramentár (posvetná prísaha)

atď.

ba - vedecké dielo (vedecký atlas, herbár, laboratórne poznámky, farmakologické diela, liečiteľstvo atď.)

                               bb - dišputy, dizertácie, diplomové práce

                               ca - spoločenské diela (zdvorilostné knihy, knihy o správaní, slávnostné knihy, rituály bratstiev,

spoločenstiev, lóží atď)

                               da - právnické a diela (zákony, vyhlášky, písomné právnické podania, úradné plagáty, vývesky,

oznámenia, charty, úradné povolenia, privilégiá, stanovy, zakladacie listiny,                                    zmluvy, úpravy, dohody atď.)

                               db - politické diela

                               ea - efeméry (reklamy, kníhkupecké, tlačiarenské a vydavateľské oznamy), aukčné a obchodné

 katalógy,               jarmočné tlače, jednostranné tlače, reklamné letáky a brožúrky a pod.

                               fa - referenčné diela (napr. akademické katalógy, knižničné katalógy, katalógy múzeí, almanachy,

bibliografie, kalendáre, adresáre, indexy, slovníky, tezaury, schematizmy atď.). Ak treba špecifikovať presnejšie, použiť fb, fc, fd, fe, ff, fg

                               fb - knižničný katalóg

                               fc - bibliografia

                               fd - kalendár

                               fe - index, zoznam, register

                               ff - slovník

                               fg - encyklopédia

               ga - historické dielo (kronika, anály, biografia, genealógia, história miesta, rodiny, rodu, lokality, vojny,

bitky...)

                               ha - polemiky

                               ia - diskurzívne diela (reči, prejavy, dialógy, rozhovory, listy, otázky a odpovede atď.)

                               ja - pamätnice, pamätné diela (chvály, dedikácie, albumy, epitafy, memoriály)

                               ka - inštruktívne diela (kód pre inštruktívne diela všeobecne; presnejšie určujú kódy kb, kc)

                               kb - príručky, inštrukcie, návody

                               kc - učebnice (šľabikár, antológia, chrestomatia, čítanka, gramatik)

                               la - zápisnice, záznamy, vysvedčenia, cenníky, volebné  zoznamy, subskribcie a i.

                               ma - zábavné knižky, omaľovačky, hry, skladačky a i.

                               na - verzie diel ( adaptácie, úpravy, výťahy, úryvky, paródie, cenzurované diela, scenáre atď.)

                               zz - iné

                               -- - nevyužitá pozícia

Pozícia 17-18: Kód literárneho žánru (ak ide o literárne dielo, inak: yy)

                               aa - poézia

                               ab - romanca (gesta, hrdinský príbeh, pastorále ...)

                               ca - dráma

                               da - libreto

                               ea - fikcia (použiť pre fikciu, literárne dielo všeobecne; špecifický žáner označiť podľa potreby

presnejšie ďalšími kódmi)

                               eb - román

                               ec - novela

                               ed - bájka, povesť, mýtus

                               ef - rozprávka

                               eg - alegória, inotaj

                               eh - legenda

                               ei - podobenstvo, parabola

                               ej - poviedka

                               fa - esej, fejtón

                               ga - humor, satira

                               ha - listy

                               ia - miscellanea, rozličnosti

                               ja - maximy, aforizmy, príslovia, anekdoty

                               ka - juvenílna literatúra (pre mládež)

                               la - iné (použiť všeobecne pre kroniky, memoáre,denníky, životopisy, príbehy o svätých (hagiografie),

cestopisy, erotická literatúra, mystická literatúra a i.) Na presnejšie určenie použiť presnejšie kódy zo

zoznamu.

                               lb - kronika

                               lc - memoár

                               ld - denník

                               le - životopis

                               lf - hagiografia

                               lg - cestopis

                               lh - erotika

                               li - mystická literatúra

                               ma - rečníctvo, reč

                               yy - nejde o literárny text

                               zz - kombinovaný alebo iný

Pozícia 19:             Kód biografie (označuje typ biografie)

                               a - autobiografia

                               b - individuálna biografia

                               c - kolektívna biografia

                               d - obsahuje biografické informácie

                               y - nie je to biografia

                               z - kombinované alebo iná forma

Pozícia 20:             Nosič knihy (druh nosiča materiál, na ktorom je kniha vytlačená či napísaná)

                               a - papier všeobecne

                               b - ručný papier

                               c - areliový papier („ryžový“ maliarský papier)

                               d - buničinový, celulózový, drevitý papier

                               e - velín - pergamen, jemný pergamen z teľaciny

                               z - iné

Pozícia 21:             Nosič ilustrovaných listov (druh nosiča)

                               a - papier všeobecne

                               b - ručný papier

                               c - areliový papier („ryžový“ maliarský papier)

                               d - buničinový, celulózový, drevitý papier

                               e - velín - pergamen, jemný pergamen z teľaciny

                               z - iné

                               - - nevyužitá pozícia

Pozícia 22:             Kód vodoznaku

                               0 - papier nemá vodoznak

                               1 - papier má vodoznak

Pozícia 23:             Kód devízy tlačiara (značka tlačiara)

                               0 - tlačiarova devíza sa nenachádza v dok.

                               1 - devíza tlačiara je v dokumente

Pozícia 24:             Kód devízy vydavateľa (vydavateľský znak)

                               0 - vydavateľova devíza sa nenachádza v dok.

                               1 - devíza vydavateľa je v dokumente

Pozícia 25:             Kód ornamentálnej devízy (ornamentálna forma devízy)

                               0 - ornamentálna devíza sa nenachádza v dok.

                               1 - ornamentálna devíza je v dok.

Pozícia 26-27:       Nepredpísaná (obsahuje blanky --)      

 

 

[DK2] 

10.17 Tvorba a využívanie súborov autorít pri spracovaní dokumentov

V porovnaní s minulou praxou na Slovensku dochádza k výrazným zmenám v oblasti spracovania dokumentov. Od roku 1993 začalo slovenské knihovníctvo prechádzať na medzinárodné štandardy týkajúce sa spracovania dokumentov: ISBD (Medzinárodný štandardný bibliografický popis) a formát UNIMARC (Univerzálny formát MARC). Rok 1994 je významným predelom jednak preto, že sa slovenským a českým knihovníkom dostal do rúk úplný preklad formátu UNIMARC (UNIMARC manuál : Slovenská verzia. Prekl. a ved. red. D. Katuščák. Martin : Matica slovenská, 1994), ako aj preto, že v tomto roku sa začali vydávať v Bibliografickom ústave SNK v Matici slovenskej úplné preklady medzinárodných štandardov pre bibliografický popis ISBD. Do dnešného dňa sú vydané všetky štandardy ISBD.

Proces prechodu na medzinárodné štandardy sa na Slovensku začal trochu skôr, a to v rokoch 1985-1990, v rámci riešenia úlohy IKIS (Integrovaný knižnično-informačný systém na báze elektronizácie). V rámci IKISu vznikol prvý markovský národný formát, tzv. Výmenný formát IKIS a norma STN  01095, týkajúca sa bibliografického záznamu, ktorá zaviedla do nášho knihovníctva princípy ISBD.

Mení sa aj prístup k záhlaviam a heslám, ovplyvnený používaním formátov MARC pre autority .

Dôležitou zmenou pre slovenských používateľov moderných knižničných softverov je zavedenie pojmov hlavný vstup (main entry) a pridaný vstup (added entry). Hlavná zásada je, že jeden záznamjeden hlavný vstup, ktorým je napríklad jedno osobné meno, hlavný názov, záhlavie.

Podobný význam, ako má termín hlavný vstup má aj pojem hlavný prístupový výraz, hlavné heslo, hlavné záhlavie, heslový menovateľ, podľa toho, či ide o hľadisko spracovania záznamov pre lístkové katalógy, alebo o vyhľadávanie v báze údajov.  Podobne sa môže používať pre pridaný vstup aj pojem vedľajší prístupový výraz, vedľajšie záhlavie, vedľajšie heslo, heslový doplnok.

Najdôležitejšou zmenou pri spracovaní (katalogizácii a tvorbe bibliografických záznamov) je používanie formátov typu MARC (UNIMARC, USMARC), v ktorých sú tieto nové princípy zohľadnené, a predpokladá sa, že spracovatelia ich poznajú. Vstupy sa pripravujú v súlade s formátom MARC s použitím príslušných katalogizačných pravidiel. Na Slovensku nemáme moderné katalogizačné pravidlá, ktoré by vychádzali z odporúčaní ISBD alebo AACR2. Výstupy sa pripravujú automaticky softverom tak, že je zabezpečené záväzné poradie údajov ako aj predpísaná interpunkcia podľa ISBD.

Pokiaľ ide o tému nášho príspevku, treba zdôrazniť, že rovnako nové je aj používanie riadených slovníkov, tzv. súborov autorít (heslárov).

10.17.1 Autority

Autority sú riadené slovníky väčšinou vo forme počítačových súborov, v ktorých sú záznamy o osobách, názvoch, korporáciách, geografických jednotkách, predmetoch a pod. a sú vytvorené podľa formátu pre autority, čiže napríklad podľa formátu UNIMARC pre autority alebo USMARC pre autority. Mohli by sme ich podľa poľského príkladu nazývať aj termínom vzorové hesláre, autoritatívne hesláre.

Zdôrazňujeme, že za „autority“ sa nepovažujú ľubovoľné slovníky alebo zoznamy hesiel, ale len také záznamy, ktoré majú štruktúru formátu MARC, v ktorej je možné využívať a modifikovať tieto záznamy v databázach a ktorá umožňuje výmenu súborov autorít medzi informačnými a bibliografickými organizáciami.

Medzi takéto autoritatívne hesláre patrí napr. zoznam hesiel LCSH (Library of Congres Subject Headings), francúzsky slovník RAMEAU, anglický PRECIS, tezaurus UNESCO, MESH a pod.

Na Slovensku zatiaľ žiadne národné súbory autorít nemáme. Z toho vyplýva aj prístup k spôsobu spracovania. Mali by sme používať tie polia USMARCu (UNIMARCu), do ktorých je možné zapisovať údaje bez používania súborov autorít. Táto otázka je sporná a nedoriešená. Napr. v USMARCu je pre pole 600 (osobné meno ako predmetové heslo) potrebné uviesť zdroj hesla. Ak nepoužívame nejaký riadený slovník a nemôžeme uviesť zdroj hesla, treba používať iné pole, napr. 653 (pole pre voľné indexovanie). V UNIMARCu je to pole 610. Táto požiadavka je zakotvená priamo v USMARCu. (Pozri napr. pole 600, časť Field definition and scope).

10.18 Riadenie tvorby záznamov MARC

Ak chceme pochopiť a efektívne využívať modernejšie prístupy v spracovaní dokumentov, mali by sme si v prvom rade osvojiť metodologické základy týchto prístupov. Považujeme za potrebné upozorniť aspoň na tie najdôležitejšie metodologické prvky. Sú to:

 

·       Väzba na konkrétny softver

·       Riadenie dát

·       Využívanie RDMS (Relational Database Management System)

Riadenie bibliografie MARC (bibliographic control)

Riadenie autorít MARC (authority control)

·       Nový charakter informačnej integrácie

Väzba na konkrétny softver

Proces tvorby, uchovávania a využívania údajov o dokumentoch a o autoritách je zásadne podmienený vlastnosťami a možnosťami používaného knižnično-informačného softveru. Rozšírenie informačnej technológie je už natoľko rozšírené a rôznorodé, že pri vysvetľovaní konkrétnych postupov nie je možné zostať na úrovni všeobecných manuálov UNIMARC a ISBD. Aplikáciu formátov MARC a pravidiel ISBD či AACR2 je účelné vždy interpretovať so zreteľom na konkrétny softver. Rozličné prístupy a možnosti, pokiaľ ide o prácu s bibliografickým formátom MARC či UNIMARC, alebo s formátom pre autority USMARC či UNIMARC jestvujú v systéme CDS/ISIS, iné v systéme Rapid Library, ďalšie v systéme ALEPH, VTLS, TINLIB, LIBRIS a pod. Riešenie tvorby bibliografických záznamov a záznamov autorít je v každom konkrétnom softveri riešené určitým špecifickým spôsobom. Takže ak chceme vysvetliť metodicky konkrétny postup v konkrétnych podmienkach, musíme vychádzať z poznania určitého konkrétneho softveru.

10.18.1 Riadenie dát

V moderných knižnično-informačných softveroch sa nepracuje so záznamom len tak, aby sa napodobnila tradičná knihovnícko-bibliografická činnosť a výstupy z nej, ale pracuje sa s údajmi, dátami. Ide primárne o riadenie dát a nie záznamov. 

Využívanie RDMS (Relational Database Management System)

V spracovaní sa uskutočňujú relatívne samostatne dva hlavné spracovateľské procesy:

·                     Riadenie bibliografie MARC (bibliographic control)

·                     Riadenie autorít MARC (authority control)

Bibliografický záznam MARC a záznam autority MARC sú dve entity, každá v štruktúre formátu MARC a ISO 2709, s ktorými je v počítačovej forme na úrovni celku alebo na úrovni jednotlivých údajov možné manipulovať buď osve, alebo spolu. Dôkladná štrukturácia údajov s použitím formátu MARC umožňuje množstvo používateľsky definovaných výstupov.

Integritu dát, rýchlu a efektívnu manipuláciu s dátami, uchovávanie a využívanie údajov umožňuje komerčný systém riadenie relačnej bázy dát, napr. ORACLE a štruktúra formátov MARC.

Aktuálny zobrazený bibliografický alebo katalogizačný záznam, alebo lístok je len účelovou podmnožinou údajov, ktoré sa vyberajú z veľkého množstva údajov v databáze podľa konkrétneho želania používateľa. Komplexný počítačový záznam obsahuje ďalšie informačné prvky, ako sú kódované informácie, prvky obsahovej charakteristiky, väzby na ďalšie dokumenty a súbory, väzby na multimédiá, relácie a linky na autoritatívne údaje. Využívanie informačnej technológie a kvalitných softverov umožňuje prejsť od tradičnej bibliografickej metaúrovne, v ktorej dominoval bibliografický záznam, k riadeniu dát a informácií. Vytvárajú sa možnosti na uskutočňovanie bibliograficko-informačného prieskumu na kvalitatívne vyššej, komplexnejšej úrovni.

Nový charakter informačnej integrácie

Moderné softvery umožňujú informačnú integráciu novej generácie. Odrážajú tak tendencie, ktoré sprevádzajú riešenie informačného problému spoločnosti: orientáciu na používateľa, komplexné informačné služby, elektronizáciu, komunikáciu.

Intrainštitučná integrácia. Ideálom integrácie už nie je len automatizácia procesov akvizície, katalogizácie, služieb, riadenia v rámci jednej organizačnej jednotky. Vnútroinštitučnú integráciu umožňuje v súčasnosti mnoho tradičných integrovaných knižnično-informačných softverov.

Integrácia zdrojov. Integrujú sa vnútorné a vonkajšie knižnično-informačné zdroje a prístup k nim prostredníctvom počítačových sietí s využitím protokolov Z39.50[146].

Dokumentová integrácia. Integrujú sa druhy a typy dokumentov. Pri využívaní relačných databáz a manipulácií s dátami sa do nového svetla dostáva tradičná rozlišovanie dokumentov podľa druhov a typov. V jednej databáze je možné spájať a uchovávať rozličné dáta a manipulovať súčasne s údajmi, ktoré sa vzťahujú na ľubovoľné dokumenty (knihy, seriály, mapy, hudobniny, články, predmety, počítačové súbory, multimédiá, archiválie a pod.).

Medziúrovňová integrácia. Integrujú sa metainformácie s primárnymi dokumentami; sekundárne záznamy o dokumentoch sa môžu spájať s úplnými textami primárnych dokumentov.

Obsahová integrácia. Podstatne sa zlepšuje charakter práce s obsahom dokumentov a možnosti rozsiahleho a kvalitného informačného prieskumu. V zázname typu MARC už zďaleka nejde len o možnosť tvorby tradičného štruktúrovaného bibliografického záznamu. Z hľadiska spracovania dokumentov a využitia v informačnom prieskume má formát MARC niekoľko zaujímavých a u nás ešte nerozvinutých možností a čŕt. Prvou črtou markovského záznamu je, že v zázname MARC sa síce na jednej strane využívajú možnosti atomizácie zápisu prostredníctvom využívania stoviek polí a podpolí, do ktorých sa zaznamenávajú údaje týkajúce sa dokumentu. Táto možnosť zodpovedá tradičným požiadavkám knihovníkov a bibliografov. Druhou črtou formátu MARC je, že umožňuje integráciu štruktúrovaných informácií s kódovanými informáciami. Znamená to, že štruktúrované údaje, napr. údaje bibliografického popisu, údaje vecného spracovania a pod. sa spájajú so širokou paletou údajov, ktoré sa zaznamenávajú do polí kódovaných informácií, a ktoré môžu byť neobyčajne účinné v procesoch informačného prieskumu (napr. pole 105, 140, 141, ktoré sa v UNIMARCu používajú v zázname o knihách). Treťou črtou formátu MARC je, že je v ňom možné zaznamenať obsahové informácie v desiatkach polí poznámok, ktoré sa týkajú samotného dokumentu, alebo ktoré sa vzťahujú na mimodokumentové informácie, javy, udalosti, fakty, poznatky a pod. Poznámky môžu byť veľmi stručné, veľmi rozsiahle, môžu v nich byť dokonca úplné texty dokumentov, môžu byť štrukturované alebo sú písané prirodzeným jazykom. Štvrtou črtou formátu MARC je, že obsahuje možnosti pre zaznamenanie a využívanie väzieb medzi dokumentami a možnosti spojenia záznamu o dokumente s ďalšími relevantnými textovými alebo multimediálnymi informáciami, ktoré môžu byť buď v danej databáze, na lokálnom disku, v lokálnej sieti alebo kdekoľvek inde, vo vzdialenom informačnom zdroji. Takto sa formát MARC stáva nástrojom na plnenie tradičných knihovnícko-bibliografických úloh, ale aj informačným rámcom, technologickým nástrojom, ktorý integruje obsahové informácie na rozličných informačných úrovniach a pozoruhodne tak rozširuje možnosti spracovania a informačného prieskumu.

V praxi nás pri spracovaní a využívaní informácií najviac zaujímajú dva procesy: spracovanie bibliografie a spracovanie autorít.

Spoločným atribútom riadenia bibliografie a riadenia autorít je formát MARC.

Pri tejto príležitosti nie je nevyhnutné zachádzať do podrobností, pokiaľ ide o podobnosti a odlišnosti medzi rozličnými odnožami a verziami formátu MARC. Stačí, keď si povieme, čo je spoločné pre bibliografický formát MARC a formát MARC pre autority.

10.18.2 Čo je v praxi  formát MARC?

So zreteľom na ďalší metodický výklad si pripomenieme, že formát MARC je štandard, ktorý upravuje štruktúru záznamu, kódy polí a podpolí a obsah údajov záznamu. V podstate upravuje, ako majú byť údaje v zázname o dokumente alebo o autoritatívnom hesle pripravené na počítačové spracovanie.

Štruktúra záznamu vychádza z normy ISO 2709, resp. z americkej normy ANSI Z39.2, resp. z normy ISO 23950[147].

Kódy, s ktorými systém pracuje určuje záväzne priamo formáty UNIMARC alebo USMARC (tagy, kódy podpolí..). Príslušné manuály napríklad určujú, že tag sa skladá z troch znakov (napr. tag poľa 100), kód podpoľa z dvoch znakov (napr.: $a, \a, ^a).

Obsah údajov (polí, podpolí) v zázname, ktoré sú zahrnuté v USMARCu rešpektujú knihovnícko-bibliografické štandardy, ako sú štandardy ISBD (International Standard Bibliographic Description, čiže Medzinárodný štandardný bibliografický popis) alebo AACR2 (Anglo-American Cataloguing Rules, 2nd edition, čiže Anglo-americké katalogizačné pravidlá).

The USMARC Format for Bibliographic Data: Including Guidelines for Content Designation alebo UNIMARC manuál : Slovenská verzia, UNIMARC/AUTORITY  a USMARC/AUTHORITIES definujú kódy a konvencie (tagy, indikátory, kódy podpolí, a hodnoty rozličných kódovníkov a slovníkov (jazykov, krajín, kódov fyzických charakteristík dokumentov a mnohé ďalšie), čo umožňuje identifikovať údaje v bibliografickom zázname a v zázname autority a počítačovo ich spracovať.

V celosvetovom meradle je najrozšírenejším markovským formátom formát USMARC. Nejde však len o bibliografický formát, ale o veľkú skupinu markovských nástrojov, ktoré vytvárajú konzistentný systém nástrojov USMARC. Do tohto systému patria aj ďalšie štandardy a pomôcky, ktoré zabezpečujú integritu systému na národnej úrovni a výmenu informácií v strojom čitateľnej forme. Napr. zoznam kódov organizácií, formát pre autority (heslá), formát pre holdingy (vlastnícke údaje), znakové sady a pod. Pokiaľ ide o UNIMARC, ten je výborným nástrojom na výmenu informácií medzi rozličnými systémami.

10.18.3 Načo je v praxi  formát MARC?

MARC umožňuje vstup, čiže zápis údajov do systému, prostredníctvom formátov (obrazoviek) pre vstupné spracovanie. To sa aplikuje napr. v systéme ALEPH, CDS/ISIS, Rapid Library. Vo VTLS umožňuje USMARC na úrovni bibliografických a autoritatívnych údajov komunikáciu s databázou v podsystémoch VTLS (akvizícia, katalogizácia, výpožičky, a i.).

Na vstupe katalogizátor pracuje s poľami, podpoľami, indikátormi, kódmi a rozličnými pomôckami, ktoré umožňujú vlastné počítačové spracovanie údajov a ich neskoršie používanie. Koncový používateľ katalógu má spravidla prístup len k malej časti bibliografických údajov a údajov o knižničnej jednotke, ktoré sa zobrazia na katalogizačnom lístku, alebo v inom podobnom režime zobrazenia. Značná časť údajov slúži na počítačové spracovania a zostáva pred používateľom katalógu skrytá (návestie, polia kódovaných informácií, indikátory atď.).

Katalogizátor venuje hlavnú pozornosť zápisu bibliografických údajov. Pripomíname, že vo svetovej knihovníckej praxi sa už dávnejšie nerobí rozdiel medzi bibliografickým a katalogizačným záznamom. Jednoducho sa ustálilo, že katalogizátor vyhotovuje bibliografický popis podľa ISBD alebo AACR2 a rešpektuje pritom pokyny manuálu USMARC alebo iného formátu. Na vyhotovení komplexného záznamu sa podieľajú pracovníci akvizície, vecnej a mennej katalogizácie, bibliografi, informační špecialisti.

Bibliografický záznam v elektronickej forme (MARC) je otvorený integrovaný systém údajov a vzťahov medzi nimi, pričom údajmi sú rozličné entity: od jednoduchých kódov cez štrukturované bibliografické údaje a fakty po úplné texty alebo komplexné súbory vo vzdialených informačných zdrojoch.  

Pravidlá AACR2 na rozdiel od ISBD slúžia dobre aj na zápis záhlavia a rôznych prístupových výrazov vrátane interpunkcie v nich. Štandardy ISBD problémy záhlavia a informačných jazykov (heslá, klasifikácia) neriešia.

10.18.4 Ktoré druhy dokumentov sa dajú spracovať podľa MARCu?

Podľa formátov MARC je možné tvoriť a zapísať bibliografické záznamy o rozličných dokumentoch v určitej štruktúre. USMARC uľahčuje a zjednocuje spracovanie mnohých druhov dokumentov, autorít a vytváranie rozličných typov záznamov  a záznamov na rozličných bibliografických úrovniach:

Podľa formátu MARC, napr. USMARCu je možné spracúvať tieto dokumenty:

Knihy                          (BK) -   tlačené, rukopisné alebo textové materiály či mikroformy                                                textovej monografickej povahy

Seriály                        (SE) -    tlačené, rukopisné alebo textové materiály či mikroformy                                                textovej povahy, ktoré sú vydávané postupne po častiach                                                (časopisy, noviny, ročenky...)

Počítačové súbory      (CF) -    materiály spracovateľné a uchovávateľné počítačmi a                                                      podobnými strojmi; ide o samotné počítačové súbory a                                                   programy; súbory môžu mať povahu monografie alebo                                                           seriálu

Mapy                           (MP) -   všetky typy kartografických materiálov (atlasy, mapové                                       zložky, mapy na voľných listoch, glóbusy ...)

Hudobniny                  (MU) -   tlačené, rukopisné alebo textové hudubniny či mikroformy                                               ako aj zvukové záznamy a nehudobné zvukové záznamy

Vizuálne materiály     (VM) -   premietateľné a nepremietateľné médiá, dvojrozmerná                                                    grafika, trojrozmerné artefakty, predmety, skladačky,                                                     stavebnice

Zmiešané materiály    (MX) -   archívne a rukopisné zbierky

10.19 Z čoho sa skladá MARC pre autority?

MARC pre autority, podobne ako bibliografický formát MARC, sa skladá z týchto častí:

Návestie (Leader)

Obsahuje údaje s informáciami, ktoré umožňujú spracovanie záznamu. Obsahuje čísla alebo kódy ktoré sú definované svojou pozíciou. Má pevná dĺžku 24 znakov (00-23). Je to prvé pole v zázname USMARC (a v každom zázname MARC). Pozri ISO 2709. Údaje v návestí definujú parametre pre spracovanie záznamu o dokumente.

Adresár (Directory)

Obsahuje adresy s tagmi, dĺžkou a začiatkami umiestnenia každého poľa premenlivej dĺžky v zázname. Adresa každého poľa premenlivej dĺžky má dĺžku 12 znakov. Najprv sú umiestnené premenlivé riadiace polia a za nimi premenlivé polia údajov. Premenlivé polia údajov sú usporiadané vzostupne podľa prvého znaku tagu. Koniec adresára je označený znakom konca poľa(@). Pozri ISO 2709.

Polia premenlivej dĺžky (Variable fields)

Záznam USMARC je organizovaný do polí premenlivej dĺžky. Každé pole premenlivej dĺžky je identifikované tagom. Tag má vždy tri znaky. Posledné pole premenlivej dĺžky v zázname sa končí znakom konca poľa (@) a znakom konca záznamu (%). Pozri ISO 2709.

Premenlivé riadiace polia - Polia 00X. Nemajú indikátory ani kódy podpolí.            Obsahujú jednoduché údaje alebo sú to polia kódovaných údajov, v ktorých sú údaje definované ich pozíciou. Napr. 001, 003, 005, 006, 007, 008

Premenlivé polia údajov - Polia 0XX-9XX. Každé takéto pole obsahuje

                        TAG, ktorý má 3 znaky (100, 245, 300, 400 a pod.)

                        INDIKÁTORY, ktoré majú 2 znaky (01, 11, 09 a pod.)

                        KÓD PODPOĽA, ktorý má 2 znaky ($a, $b, $c, $4, $6 a pod.)

TAG je kód poľa. Tagy sú rozdelené do 10 blokov 0XX - 9XX. Začiatočné číslo bloku je aj začiatočným číslom všetkých polí, ktoré sa v bloku nachádzajú. Bloky 0XX - 8XX sú predpísané formátom USMARC a nemožno v nich nič meniť. Blok 9XX je určený pre lokálne použitie. Blok 9XX obsahuje niektoré polia, ktoré sa používajú v systéme CASLIN. Do bloku 9XX v USMARCu sa preberajú do VTLS potrebné polia tak, aby nedochádzalo k znásobovaniu zápisu údajov. (Vo VTLS sa použije napr. pole 973 Prírastkové číslo).

Indikátory inštruujú program o tom, čo má s údajmi robiť. Píšu sa číslami alebo (v autoritách) aj malými písmenami. Ak je hodnota indikátora v USMARCu nedefinovaná, prázdna, čiže „blank“, zapíše sa na príslušnom mieste medzera (ASCI SPACE). Symbolizuje sa rôznymi znakmi (napr. -, #).

Príklady záznamov MARC v štruktúre ISO 2709 obzahujú obrázky 26 a 27. Z didaktických príčin sme rozložili záznam ISO do zrozumiteľnejšej štruktúry, aby bolo možné rozlíšiť návestie, adresár a polia premenlivej dĺžky.

 

01201nz###22003253##4500

0080041,00000/9990026,00041/1000157,00067/4000037,00224/4000011,00261/4000014,00272/

4000021,00286/4000019,00307/4000024,00326/4000010,00350/4000023,00360/4000025,00383/

4000018,00408/4000018,00426/4000018,00444/4000021,00462/4000012,00483/4000012,00495/

4000018,00507/4000016,00525/4000010,00541/4000017,00551/4000031,00568/6700075,00599/

6800201,00674/@970523*n*an**n***************n*aac*****u@##$aVTLSFF4000*970529x***@

1#$aPodjavorinská, Ľudmila$espisovateľka$epublicistka$eúradníčka$d1872-1951$zBzince pod Javorinou$zHorné Bzince$zTrenčín$zNové Mesto Nad Váhom$zHorné Saliby@1#$aRiznerová, Ľudmila$grodné meno@0#$aBožena@0#$aDamascena@0#$aĽ. Podjavorinská@ 0#$aĽ.Šerše-línová@0#$aĽ. Špirifangulínová@0#$aĽudka@0#$aĽudmila Ružodolská@0#$aĽudmila Veselo- horská@0#$aĽudmila - ská@0#$aĽ. Vrzalovská@0#$aM. Ružodolský@0#$aMilko Ružodolský@ 0#$aNechtík@0#$aNevädza@0#$aPodjavorinský@0#$aPodjavorský@0#$aSojka@ 0#$aTeta Ľudmila@0#$aTeta Ľudmila Podjavorinská@##$aSlovenský biografický slovník, Martin : Matica slovenská, 1990, zv. 5.@##$aĽudmila Podjavorinská$iNarodila sa 26.04.1872, Bzince pod Javorinou - Horné Bzince, okres Trenčín; zomrela 02.03.1951 - Nové Mesto Nad Váhom, okres Trenčín; pochovaná: Bzince pod Javorinou$5ŠVK BB@%

 

Obrázok  26 Ukážka záznamu autority - osobné meno - Ľ. Podjavorinská VTLS/ISO 2709

NÁVESTIE

01201nz###22003253##4500

Rozložené návestie:

01201      =dĺžka záznamu

n             =nový záznam

z              =záznam autority

2              =indikátor 2 byty

2              =podpole 2 byty

00325      =prvé pole premenlivej dĺžky (napr. pole 008) začína na pozícii 325

3              =záznam autority ešte nedokončený

#              =nedefinované - prázdne pozície

4              =dĺžka poľa

5              =počiatočná pozícia znaku

00            =nedefinované (v USMARCu dve nuly, v UNIMARCu dve medzery).

ADRESÁR

0080041,00000/9990026,00041/1000157,00067/4000037,00224/4000011,00261/4000014,00272/

4000021,00286/4000019,00307/4000024,00326/4000010,00350/4000023,00360/4000025,00383/

4000018,00408/4000018,00426/4000018,00444/4000021,00462/4000012,00483/4000012,00495/

4000018,00507/4000016,00525/4000010,00541/4000017,00551/4000031,00568/6700075,00599/

6800201,00674/@

POLIA PREMENLIVEJ DĹŽKY

008 USMARC    ¹   100 UNIMARC        (Všeobecné údaje o spracovaní)

970523*n*an**n***************n*aac*****u@          

999 Interné pole VTLS

##$aVTLSFF4000*970529x***@

 

100 USMARC         200 UNIMARC        (Autoritatívna forma osobného mena)        

1#$aPodjavorinská, Ľudmila$espisovateľka$epublicistka$eúradníčka$d1872-1951$zBzince pod Javorinou$zHorné Bzince$zTrenčín$zNové Mesto Nad Váhom$zHorné Saliby@

400 USMARC         400 UNIMARC        („Nevhodná“ forma, z ktorej sa odkazuje na autoritatívnu formu)

1#$aRiznerová, Ľudmila$grodné meno@

0#$aBožena@

0#$aDamascena@

0#$aĽ. Podjavorinská@

0#$aĽ.Šeršelínová@

0#$aĽ. Špirifangulínová@

0#$aĽudka@

0#$aĽudmila Ružodolská@

0#$aĽudmila Veselohorská@

0#$aĽudmila - ská@

0#$aĽ. Vrzalovská@0#$aM. Ružodolský@

0#$aMilko Ružodolský@

0#$aNechtík@

0#$aNevädza@

0#$aPodjavorinský@

0#$aPodjavorský@

0#$aSojka@0#$aTeta Ľudmila@

0#$aTeta Ľudmila Podjavorinská@

 

801 USMARC         801 UNIMARC        (Zdroj)

##$aSlovenský biografický slovník, Martin : Matica slovenská, 1990, zv. 5.@

 

680  USMARC        300 UNIMARC        (Poznámka)

##$aĽudmila Podjavorinská$iNarodila sa 26.04.1872, Bzince pod Javorinou - Horné Bzince, okres Trenčín; zomrela 02.03.1951 - Nové Mesto Nad Váhom, okres Trenčín; pochovaná: Bzince pod Javorinou$5ŠVK BB@%

Poznámka:

##            - symbolizuje nedefinované, prázdne pozície - symbol medzery;

*              - symbolizuje definované, ale nevyžité pozície

$              - kód podpoľa

@            - kód konca poľa

%            - kód konca záznamu

Obrázok  27 Príklad záznamu autority - osobného mena v štruktúre USMARC ISO 2709; výstup z VTLS


 

00861nam**22002291i*4500

008004100000999002600041001001100067020001500078035001500093040002400108041000800132080001600140090001200156100017000168245008100338260004000419300001700459653003500476700002500511700008000536973001500616‑960704s1995****SK*a****r*****000***slo*d@**$aVTLSFF4003*970529mslo@SK*04*1996@**$a8071400645@**$a0000-93760@ $aŠVK Banská Bystrica @0 $aslo@ $a885.4-93-32@  $aA 89858@1 $aPodjavorinská, Ľudmila$d1872 - 1951 $cspisovateľka slovenská $cpublicistka$cúradníčka $zBzince pod Javorinou$zHorné Bzince$zTrenčín$zNové Mesto nad Váhom$zHorné Saliby.@00$aBaránok Boží$cĽudmila Podjavorinská; edit. Milan Jurčo; ilustr. Martin Benka@  $aLiptovský Mikuláš$bTranoscius$c1995@  $a58 s.$c20 cm@  $apoviedky slovenské pre mládež.@1 $aJurčo, Milan.$4edit.@1 $aBenka, Martin$cmaliar slovenský$cilustrátor slovenský.$d1888-1971.$4ilustr.@  $am 596853 D@%

Obrázok  28 Ukážka záznamu: Dielo - Ľ. Podjavorinská: Baránok Boží. VTLS/ISO 2709

00785nam**22002171i*4500

008004100000999002600041001001100067035001500078040002400093041000800117080003300125090001000158100003400168245006400202260003400266300001000300440002900310600016800339653004500507973001500552‑960508s********SK******r*****000 ***slo*d@**$aVTLSFF4001*970529mslo@SK*04*1996@**$a0001-66060@  $aŠVK Banská Bystrica @0 $aslo@  $a885.4 Podjavorinská, Ľudmila@  $a0 277@2 $aVáclaviková-Matulay, Margita. @00$aTvorba Ľudmily Podjavorinskej$cMargita Václaviková-Matulay.@  $aBratislava$bČas$c[ 20. stor.]@  $a71 s.@00$a(Slovenské dielo$vsv. 6)@1 $aPodjavorinská, Ľudmila$d1872-1951 $cspisovateľka slovenská$cpublicistka$cúradníčka $zBzince pod Javorinou$zHorné Bzince $zTrenčín $zNové Mesto nad Váhom$zHorné Saliby. @  $aspisovateľky slovenské - dielo - štúdie.@ $am 593846 U@%

Obrázok  29 Ukážka záznamu: Kniha o tvorbe Ľ. Podjavorinskej. VTLS/ISO 2709

10.20 Ako konkrétny softver môže pracovať s formátom MARC

Zmienili sme sa o tom, že interpretáciu formátu MARC je vhodné vždy vidieť v súvislosti s konkrétnym softverom. V každom softveri môže byť odlišná filozofia práce s formátom MARC, k dispozícii bývajú rozličné databázy, ktoré dovoľujú viac alebo menej tesnú spoluprácu s formátom a pod. Preto sa pokúsime vysvetliť, ako pracuje s formátom USMARC systém VTLS.

Formát MARC (USMARC) „komunikuje“ alebo „prenáša“ bibliografické údaje do VTLS. V databáze VTLS sú záznamy uložené v inej forme ako sú napríklad na páske či diskete, odkiaľ sa preberajú do VTLS. Údaje, ktoré vidíme na schéme záznamu v štruktúre ISO 2709, sú zobrazené v kompaktnej textovej forme. V databáze sú však „rozdistribuované“ a zoskupené podľa domén a atribútov inak. Formát, ktorý používa VTLS zachováva všetky prvky záznamu MARC a zabezpečuje integritu údajov v databáze.

Ako vlastne VTLS ukladá a sprístupňuje záznamy formátu MARC?

VTLS rozdeľuje záznamy MARC do dvoch skupín údajov:

            1. autori (Autors), predmety (Subjets), názvy (Titles), Z/výrazy (Z/searches)

            2. ostatné údaje

Každé pole v zázname MARCsa skladá z jednej alebo viacerých týchto skupín.

Autori, predmety, názvy a Z/výrazy majú kľúče, ktoré slúžia na ich ukladanie a vyhľadávanie v súbore údajov, ktorý sa volá AUTHDETL. Autori majú kľúč „A“, predmety „S“, názvy „T“ a Z/výrazy „Z“. Sú to začiatočné byty slov Author, Subject, Title, Z/search.

Jednotlivý autor, predmet, názov alebo Z/výraz je uložený v databáze len raz. Tento spôsob šetrí miesto a vytvára základňu pre riadenie autorít (authority control). Tým sa napríklad systém VTLS alebo Rapid Library odlišuje od systému CDS/ISIS, v ktorom je napríklad meno autora zapísané v každom zázname. (Ak sa v CDS/ISIS spracúva dvadsať diel Ľudmily Podjavorinskej, meno autorky sa fyzicky zaznamená dvadsať krát. Vo VTLS je meno zapísané len raz a k záznamu sa vytvárajú linky.)

Spojenie medzi údajmi zabezpečuje prepojovací súbor AUTHLINK, ktorý vytvára asociácie s jedným alebo niekoľkými záznamami.

Samotná autorita je v prípade autora len tá časť záznamu, ktorá je spoločná pre viac záznamov. Je teda autoritatívna vo vzťahu k iným, neautoritatívnym formám mena, ktoré sa vyskytujú v iných záznamoch. „Autoritatívnu“ časť záznamu netvoria rôzne doplnky k menu autora.

Evidenčné čísla, kódy a ďalšie údaje, ktoré nemajú vplyv na sortovanie sa odkladajú do súboru dát MARCDETL, ktorý slúži na uskladňovanie „pasívnejších“ údajov. Ak sú údaje z MARCDETL indexované, hodnoty kľúčov sú ukladané v súboroch ISBNMAST, LCCNMAST, ISSNMAST, CTRLMAST. Z ich pomenovania sú zrejmé ich funkcie. Tým, že sa zaindexuje napr. ISBN, dostane sa tento údaj na úroveň „autora“, „názvu“... pokiaľ ide o vyhľadávanie a uloženie.

Niektoré pojmy a termíny:

Záznam autority (authority record) je záznam vytvorený podľa formátu pre autority. Niekedy sa volá aj „stály záznam autority“(permanent authority record). Je to komplexný záznam, ktorý je na obrázku 2.

Záznam hesla (heading record) je záznam, ktorý sa podobá na záznam autority, pretože je zaradený v rovnakej databáze, ale je vytvorený podľa bibliografického formátu. Niekedy sa volá „dočasný záznam autority“ (temporary authority record). To sú napr. všetky mená osôb, korporácií, geografické pomenovania, predmetové heslá, ktoré sa v bibliografickom formáte zapíšu vo forme hesiel v poliach UNIMARCu 700, 702, 600, 606, 610 a pod.

Záznam pseudoautora (pseudo author record) je záznam uložený v AUTHDETL a umožňuje prístup k autorovi cez autorskú časť poľa, ktoré je kombinované z autora a názvu (napr. pole 7XX \a \t). Záznam pseudoautora môže byť aj v kombinácii 1XX/240.

Záznam pseudonázvu (pseudo title record) je  záznam uložený v AUTHDETL a umožňuje prístup k názvu cez názvová časť poľa, ktoré je kombinované z autora a názvu (napr. pole 7XX \a \t).

AUTHDETL je súbor údajov, v ktorom sú uložené heslá: autor, predmet, predmetové kategórie a názvy. Tieto heslá sa dajú vo VTLS vyhľadávať pomocou príkazov A/, S/, Z/, T/.

AUTHNOTE je súbor údajov, v ktorom sú uložené neindexované časti záznamu autorít (fixné polia, poznámky atď.).

AULCMAST je súbor údajov s možnosťou indexovať Evidenčné číslo Kongresovej knižnice (LCCN).

MARCDETL je súbor údajov, v ktorom sú uložené neindexované časti bibliografických záznamov. Dostupnosť jednotlivých údajov riadia hodnoty vo fixnom poli VTLS „bib lvl“ (bib úrv). Napr. hodnoty x,y,z,t,u,g umožňujú záznam autority normálne vyhľadať tak, že sa zadá príkaz číslo riadka, medzera a písmeno a (t.j.: # A). Heslá v „bib lvl“ s hodnotami  n,l sa v databáze ako záznamy autorít nevyskytujú. Heslá s hodnotami k,i,h,m sú prístupné cez príkaz # A a umožňujú zobrazenie autora alebo názvu zo záznamu pseudoautora alebo pseudohesla.

10.21 Riadenie autorít MARC (authority control)

Systém VTLS je založený na používaní formátu MARC a formátu MARC pre autority. Má veľmi dobre prepracovaný systém prepojenia modulu katalogizácie s využívaním súboru autorít. Katalogizácia je z veľkej časti záležitosťou využívania súborov autorít a udržiavania „poriadku“ v autoritách.

VTLS napr. z poľa 100 automaticky tvorí záznam autority. Automaticky použije prvú formu mena ako autoritatívnu, záväznú. Katalogizátor však môže prebrať do záznamu aj záznam z nejakého riadeného slovníka. Ak sa nazbiera viac rovnakých mien, môže pristúpiť k zlučovaniu, vytváraniu odkazov, na čo má VTLS dobré prostriedky.

Môžeme informovať, že sme pripravili prvý počítačový súbor autorít v štruktúre ISO 2709, ktorý obsahuje mená osôb, ktoré sa nachádzajú nielen v Slovenskom biografickom slovníku, ale aj mená žijúcich osôb, ktoré ešte do slovníka neboli zaradené. Ďalej obsahuje mená z rôznych iných zdrojov. Súbor autorít osobných mien je pre slovenské bibliografické, knihovnícke a dokumentačné účely prístupný v štruktúre ISO 2709. Záznam možno podľa potreby rozširovať v súlade  s možnosťami formátov pre autority MARC. Možno napríklad dopĺňať informácie o miestach pôsobenia osoby alebo o ďalších miestach spojených s daným menom. Môžu sa dopĺňať ďalšie údaje týkajúce sa diela a pôsobenia osoby, ďalšie biografické informácie a vzťahy a pod. Pochopiteľne, že všetky informácie môžu byť dostupné v rámci bibliografického prieskumu.

 

Obrázok  30 Vstupný záznam autority - osobného mena (VTLS)

Do autorít patria všetci autori a predmety, združujúce názvy, názvy edícií a tzv. Z/prístupy. V autoritách je možný systém krížových odkazov, odkazy „pozri“, „pozri tiež“ a poznámky. Autorita je to, čo vzniklo ako záznam podľa formátu MARC pre autority. Pre riadenie autorít sa používa USMARC Format for Authority Data. Aplikácia tohto systému je vo VTLS popísaná podrobne v dokumentácii. Uvádzame len najdôležitejšie informácie.

Záznam autority MARC sa tvorí rovnako ako bibliografický záznam MARC. V module EasyCAT je pre autority pripravený samostatný formulár. Zápis údajov do formulára si vyžaduje používanie formátu USMARC pre autority. Úpravy a tvorba záznamu autority je možná aj v module EasyPAC.

Záznam o autorite má rovnako ako bibliografický záznam štruktúru ISO 2709. Je to teda tiež záznam MARC.

Fixné pole pre autority

V pozícii Bib úrv (bib lvl) sa zvolí kód podľa typu autority (hesla, záhlavia, položky...)

x=Meno (A/); y=Predmet (S/);t=Názov edície (T/);u=Združujúci názov (uniform title) (T/)

g=Autor/názov edície (A/);z=Špeciálny výraz.

Na vyššie uvedenom obrázku je zvolený kód x, nakoľko ide o autoritu - osobné meno.

 

Tabuľka 14 Ekvivalenty polí vo formátoch autorít USMARC - UNIMARC

MARC formát pre autority - Základná štruktúra

USMARC

UNIMARC

001      Identifikačné číslo záznamu

001      Identifikačné číslo záznamu

1XX         Hlavné záhlavie (Established heading)

2XX         Hlavné záhlavie

4XX         Odkazy „pozri“ (See references)

4XX         Odkazy „pozri“

5XX         Odkazy „pozri tiež“ (See also references)

5XX         Odkazy „pozri tiež“

·                x00 Osobné meno

·                x00 Osobné meno

·                x10 Názov korporácie

·                x10 Názov korporácie/zhromaždenie

·                x11 Názov korporácie/ zhromaždenia

·                x10 Názov korporácie/zhromaždenie

·                x30 Unifikovaný názov

·                x30 Unifikovaný názov

·                x50 Predmet (Topical, Subject)

·                x50 Predmet (Topical, Subject)

·                x51 Geografický názov

·                x15 Geografický názov

6XX      Edície a poznámky (Series and notes)

3XX      Edície a poznámky (Series and notes)

801      Zdroj

801      Zdroj

 

 

Tabuľka 15 Využitie polí bibliografického formátu UNIMARC vo formáte autorít UNIMARC

Ekvivalenty polí

Bibliografický formát UNIMARC

Formát UNIMARC/AUTORITY

700, 701, 702

4XX s vloženými poľami 700, 701, 702

600

604 s vloženými poľami 700, 701, 702

200 Osobné meno

710, 711, 712

4XX s vloženými poľami 710, 711, 712

601

604 s vloženými poľami 710, 711, 712

210 Meno korporácie a akcie

710, 711, 712

4XX s vloženými poľami 710, 711, 712

601, 607

604 s vloženými poľami 710, 711, 712

215 Geografické meno

720, 721, 722

4XX s vloženými poľami 720, 721, 722

602

604 s vloženými poľami 720, 721, 722

220 Meno rodiny (rodu)

500

4XX s vloženým poľom 500

605

230 Unifikovaný názov

4XX s vloženými poľami 7XX a 500

604 s vloženými poľami 7XX a 500

7XX

500

245 Meno názov

       Vložené 200, 210, 215 alebo 220, 230

4XX s vloženými poľami 7XX a 501

604 s vloženými poľami 7XX a 501

7XX

501

245 Meno a skupinový unifikovaný názov

       Vložené 200, 210, 215 alebo 220, 235

606

250 Predmetové heslo

 

Vyššie uvedený výklad k aplikácii formátov USMARC, UNIMARC a formátu MARC pre autority potvrdzuje, že moderná bibliografia už len vzdialene pripomína metódy a formy bibliografickej práce, ktoré boli u nás známe prakticky do začiatku deväťdesiatych rokov. Z bibliografie sa stala náročná odborná disciplína s dobrým teoretickým zázemím, ktoré sa ustavične zdokonaľuje a má charakter medzinárodných projektov. Našu úlohu vidíme v ďalšom osvojovaní si najmodernejších svetových bibliografických poznatkov a nástrojov a v sústavnom poznávaní trendov, koncepcií a teórií, ktoré bibliografiu kvalitatívne posúvajú dopredu a umožňujú čoraz lepšie plniť bibliografii jej hlavné poslanie: slúžiť pri sprístupňovaní a výmene hodnôt duchovnej kultúry.


 

 



[1] ISO 5127/1:1983 : Documentation and information - Vocabulary - Part 1: Basic and framework terms. Termín 1.2-11. (Revízia 1996-06-27). Tiež: STN ISO 5127-1 (predtým ČSN 0167).

[2] ISO 5127/1:1983 : Documentation and information - Vocabulary - Part 1: Basic concepts. Termín 1.2-12.

[3] ISO 5127/2-1983 : Documentation and information - Vocabulary - Part 2: Traditional documents.  Termín 2.1.3-05. (Revízia 1997).

[4] Malclčs, Louis-Noelle. 1985. Manuel de bibliographie. - 4ieme éd. rev. et augm. par Andrée Lhéritier. - Paris : Presses universitaires de France, 1985.

[5]Ruttkayová, Katarína. 1992. Teória a metodológia bibliografie : Genéza a súčasný stav vybraných inonárodných bibliografií. Bratislava : Univerzita Komenského, 1992.

[6] Ruttkayová, Katarína a Kábrt, Jiří. 1991. Bibliografia. - 1. vyd. - Bratislava : Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1991.

[7] Beaudiguez, Marcelle. 1989. Guide de bibliographie générale : Méthodologie et pratique. - Nouvelle éd. - Müenchen, London, New York, Paris : K.G.Saur, 1989.

[8] Bibliography. 1989. In: The New Encyclopaedia Britannica. Vol.2. : Micropaedia. - 15th ed. - Chicago : The University of Chicago, 1989.

[9]Beaudiguez, Marcelle. 1989. Guide de bibliographie générale : Méthodologie et pratique. - Nouvelle éd. - Müenchen, London, New York, Paris : K.G.Saur, 1989.

[10]Kimlička, Štefan. 1997. Knižničná a informačná veda - teória a metodológia pre prax. In: INFOS 97 : Zborník z 27. informatického seminára konaného v dňoch 14.-17. apríla 1997 v Jasnej pod Chopkom. Bratislava : Spolok slovenských knihovníkov, 1997.

[11]Čabrunová, Anna. 1997. Informačná veda a knihovníctvo. In: Bulletin spolku slovenských knihovníkov 1996. Bratislava : Spolok slovenských knihovníkov, 1997.

[12][12]Čabrunová, Anna. 1997. Informačná veda a knihovníctvo. In: Bulletin spolku slovenských knihovníkov 1996. Bratislava : Spolok slovenských knihovníkov, 1997.

[13] Hrušovský, Igor. 1970. Problémy filozofie. Bratislava : Obzor, 1970.

[14] Hrušovský, Igor. 1968. Kapitoly z teórie vedy. Bratislava : SAV, 1968.

[15]

[16]Katuščák, Dušan. 1978. Príspevok k problematike spracovania pramenných dokumentov v národnej bibliografii z textového a metakomunikačného hľadiska : Komprimačná (kondenzačná) deskripcia / Dušan Katuščák. - In:  Bibliografický zborník l975, s. 229-284.

[17] Bibliografický sborník 1962. Red. Michal Potemra. Martin : Matica slovenská, 1962.

[18] Liba, Peter. 1962. Prehľad, stav a problematika teórie bibliografie na Slovensku. In: Bibliografický zborník 1962. Red. Michal Potemra. Martin : Matica slovenská, 1962. Úvodný referát prednesený na seminári o teóriii bibliografie dňa 9.-10. 6. 1961 v Diviakoch.

[19] Riško, Andrej. 1983. Štvrťstoročie Bibliografického zborníka a vývoj bibliografie na Slovensku. In: Bibliografický zborník 1982-1983. Zost. Tomáš Trancygier. Martin : Matica slovenská, 1983.

[20]Katuščák, Dušan. 1975. Obsahová charakteristika pramenných dokumentov v národnej bibliografii z komunikačného hľadiska. In:  Knižnice a vedecké informácie, roč. 7, 1975, č. 4, s. 176-182.

[21]Kovačka, Miloš. 1997. Horizonty slovenskej bibliografie. In: Bulletin spolku slovenských knihovníkov 1996. Bratislava : Spolok slovenských knihovníkov, 1997.

[22] Letopis Matice slovenskej. Ročník V. Sväzok I. Sostavil Viliam Paulíny-Tóth. Matičných spisov číslo 15. Banská Bystrica : E. Krčméry, 1868. Michal Chrástek: Slovenský knihopis, s. 87-94.

[23] Potemra, Michal. 1966. Metodológia bibliografie. Košice : Štátna vedecká knižnica, 1966. 72 s.

[24] Seminár o súčasnej národnej bibliografii. Ľubochňa 30.-31. 10. 1969. In: Bibliografický zborník. Martin : Matica slovenská, 1971. 266 s.

[25] Katuščák, Dušan et al. 1985. Integrovaný knižnično-informačný systém na báze elektronizácie. Martin : Matica slovenská, 1985. - 34 s. : Tb. Sch. ; 21 cm. - Príl. k zb. INFOS 85 z 15. infor. seminára konaného v dňoch 15.-18.4. 1985 Boboty-Vrátna. Rozmn. (Brož.)

[26] Mišík, Ján - Riško, Andrej. 1975. Správa pre  záverečnú oponentúru štátnej výskumnej úlohy P 18-521-079-00-01 Výskum systému slovenskej národnej bibliografie a jej strojového spracovanie. Martin : Matica slovenská, 1975.

[27] Ďurovčík, Štefan - Katuščák, Dušan - Kovačka, Miloš. 1975. Základné otázky systémovej výstavby a optimalizácie slovenskej národnej bibliografie : Záverečná štúdia úlohy P 18-521-079-00-01 Výskum systému slovenskej národnej bibliografie a jej strojového spracovanie. Martin : Matica slovenská, 1975. 84 s.

[28] Hanakovič, Štefan. 1975. Model koordinácie bibliografickej práce na Slovensku. In: Koordinácia bibliografie na Slovensku. Martin : Matica slovenská, 1975.

[29] Hanakovič, Štefan. 1976. Model bibliografického systému na Slovensku. Martin : Matica slovenská, 1976. 50 s.

[30] Hanakovič, Štefan. 1981. Tvorba a uplatňovanie metodických zásad v bibliografickom systéme SSR. In: Bibliografický zborník 1979-1980. Zostavili Tomáš Trancygier a Gabriela Tyukosová. Martin : Matica slovenská, 1981.

[31] Úprava Ministerstva kultúry Slovenskej socialistickej republiky pre koordináciu bibliografickej činnosti v Slovenskej republike. In: Zvesti Ministerstva školstva SSR a Ministerstva kultúry SSR 3/1981, s. 69-71.

[32] Smernice Ministerstva kultúry SR o metodickej činnosti v knižniciach jednotnej sústavy v Slovenskej socialistickej republike. Číslo: MK 9506/1976 -;osv. Bratislava : MK SSR, 1976.

[33] Vzorový organizačný poriadok MK SSR pod č. 3374/78 - osv. zo dňa 3. mája 1978.

[34] Nieuwenhuysen, Paul a Vanouplines, Patrick. 1997. Libraries an the World Wide Web. In: The Electronic Library, Vol. 15, No. 2, April 1997, s. 79-83.

[35] Makulová, Soňa. 1997. Internet a knižnice. In: Bulletin Spolku slovenských knihovníkov 1996. Roč. 7 (1996). Bratislava : Spolok slovenských knihovníkov, 1997, s. 69-96.

Makulová, Soňa. 1997a. Sprievodca po Internete od A po Z. Bratislava : Easy Learning & Teaching, 1997.

[36] Žilka, Tibor. 1995. Text a posttext : Cestami poetiky a estetiky k postmoderne. Nitra : Vysoká škola pedagogická, 1995.

[37] Nezval, Vítězslav. 1964. Moderní básnické směry. Praha : Českolovenský spisovatel, 1964.

[38] Lyotard, Jean Francois. 1991. Odpoveď na otázku: Čo je postmoderna? Thomasovi E. Carrollovi, Miláno 15. mája 1982. In: Za zrkadlom moderny. Zost. Egon Gál a Miroslav Marcelli. Bratislava : Archa, 1991.

[39] Grach, Marian. 1997. V zajatí neofuturizmu. In: Literárny týždenník, roč. 10, 13. nov. 1997, s. 1, 10.

[40] Katuščák, Dušan. 1980. Diferencovaná stavba bibliografického textu vo vzťahu k modelu bibliografického systému a sústave špecializovaných výstupov. In: Bibliografický zborník 1977. Zost. Tomáš Trancygier. Martin : Matica slovenská, 1980. Materiál z 5. bibliografickej konferencie v Ždiari, 1976.

[41] Mathauser, Zdeněk. 1994. Estetické alternativy : Jazyk vědy a jazyk poezie. Praha : Karel Stibral; Gryf, 1994.

[42] Žilka, Tibor. 1995. Text a posttext : Cestami poetiky a estetiky k postmoderne. Nitra : Vysoká škola pedagogická, 1995.

[43] STN ISO 690:1997 : Dokumentácia. Bibliografické odkazy. Obsah, forma a štruktúra. Slovenský text normy spracoval Dušan Katuščák.

[44] Katuščák, Dušan. 1975. Obsahová charakteristika pramenných dokumentov v národnej bibliografii z komunikačného hľadiska. In:  Knižnice a vedecké informácie, roč. 7, 1975, č. 4, s. 176-182.

[45] Popovič, Anton. 1983. Originál / preklad. Bratislava, 1983.

[46] Pauliny, Eugen. 1981. Slovenská gramatika : (Opis jazykového systému). Bratislava : Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1981.

[47] Horecký, Ján. 1978. Základy jazykovedy. Bratislava : Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1978.

[48] Mistrík, Jozef. 1985. Štylistika. Bratislava : Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1985.

[49] Lotman, J. M. 1970. Struktura chudožestvennogo teksta. Moskva : Iskusstvo, 1970. Podľa: Žilka, Tibor: Text a posttext. Nitra : Vysoká škola pedagogická, 1995, s. 10-11.

[50] Miko, František. 1973. Cesta k modelu literárnej komunikácie. In: Literárna komunikácia. Martin : Matica slovenská, 1973.

[51] Miko, František. 1970. Text a štýl. Bratislava, 1970.

[52] Kráľ, Ábel. 1974. Model rečového mechanizmu. Bratislava : Veda, 1974.

[53] Miko, František. 1972. The Generative Structure of the Slovak Sentence. Hague, Paris, Bratislava : Mouton, SAV, 1972.

[54] Sgall, P. et. al. 1969. A Functional Approach to Syntax in Generative Description of Language. New York, London, Amsterdam : Elsevier, 1969. Podľa: Horecký, J.: Základy jazykovedy. Bratislava : Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1978.

[55] Horecký, Ján. 1978. Základy jazykovedy. Bratislava : Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1978.

[56] Katuščák, Dušan. 1981. Informatika v systéme literárneho vzdelania. In: Bibliografický zborník 1979-1980. Zost. Tomáš Trancygier a Gabriela Tyukosová. Martin : Matica slovenská, 1981.

[57] ISO 5127/3 a):1981 : Information and documentation - Vocabulary - Section 3a) : Acquisition, identification, and analysis of documents and data.

[58] UNIMARC manuál : Slovenská verzia - UNIMARC(SK). Prekl. a ved. red. Dušan Katuščák. Martin : Matica slovenská, 1994.

[59] Miko, František. 1973. Cesta k modelu literárnej komunikácie. In: Literárna komunikácia. Martin : Matica slovenská, 1973, s. 10-22.

[60] Losee, R. M. 1997. A discipline independent definition ofinformation. In: Journal of the American Society for Information Science, 48 (3) Mar 1997, s. 254-269.

[61] Svenonius, Elaine. 1992. Bibliographic entities and their uses. In: Seminar on Bibliographic Records. Proceedings of the Seminar Held in Stockholm, 15-16 August 1990 ... Edited by Ross Bourne. UBCIM Publication - New Series, vol 7. Muenchen, London, New York, Paris : Saur, 1992.

[62] Katuščák, Dušan. 1975. Príspevok k problematike spracovania pramenných dokumentov v národnej bibliografii z textového a metakomunikačného hľadiska : Komprimačná /kondenzačná/ deskripcia. In:  Bibliografický zborník l975, s. 229-284.

[63] Jurčacková, Zora. 1997. Spracovanie dokumentov v knižniciach a informačných inštitúciách : Teoretické základy a perspektívy. 2. preprac. a dopl. vyd. Bratislava : Centrum vedecko-technických infomácií SR, 1997. ISBN 80-85165-64-3.

[64] Jurčacková, Zora. 1997. Spracovanie dokumentov v knižniciach a informačných inštitúciách : Teoretické základy a perspektívy. 2. preprac. a dopl. vyd. Bratislava : Centrum vedecko-technických infomácií SR, 1997. ISBN 80-85165-64-3.

[65] Popovič, Anton. 1974. Teória metatextov. Nitra : Kabinet literaárnej komunikácie a experimentálnej metodiky PF, 1974. 101 s.

[66] Popovič, Anton. 1975. Problémy literárnej metakomunikácie. Teória metatextu. Nitra : Kabinet literaárnej komunikácie a experimentálnej metodiky PF, 1975. 106 s.

[67] Miko, František - Popovič, Anton. 1978. Tvorba a recepcia : Estetická komunikácia a metakomunikácia. Bratislava : Tatran, 1978. 386 s.

[68] Miko, František - Popovič, Anton. 1978. Tvorba a recepcia : Estetická komunikácia a metakomunikácia. Bratislava : Tatran, 1978. 386 s.

[69] Silbernagl, Stefan - Despopoulos, Agamemnon. 1993. Atlas fyziologie člověka. 2. vyd. Praha : Grada, Avicenum, 1993.

[70] Horecký, Ján. 1978. Základy jazykovedy. Bratislava : Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1978.

[71] Žilka, Tibor. 1995. Text a posttext : Cestami poetiky a estetiky k postmoderne. Nitra : Vysoká škola pedagogická, 1995.

[72] Cigánik, Marek. 1979. Informačné systémy vo vede, technike a ekonomike. Bratislava : Alfa, 1979.

[73] Cigánik, Marek, 1989. Automatizované spracovanie textových informácií. Bratislava : Alfa, 1989.

Cigánik, Marek. 1991. Od dátových systémov k znalostným systémom. In: Knižnice a vedecké informácie, roč. 23, 1991, č. 1, s. 1-8.

Cigánik, Marek. 1997. Pred koordináciou a kooperáciou informačných systémov. In: Knižnice a informácie, roč. 29, 1997, č. 10, s. 389-396.

[74]

[75] Cutter, C. A. 1904. Rules for a dictionary catalog. 4th ed, rewritten. Washington : Government Printing Office, 1904.

[76] Lambrecht, Jay H. Minimal Level Cataloging by National Bibliographic Agencies. München, London, New York, Paris : Saur, 1992. VIII, 73 p. ISBN 3-598-11102-9

[77] Katuščák, Dušan. 1994. Bibliografická komunikácia : Výmena bibliografických údajov. - Bratislava : Slovenská technická knižnica - Centrum VTEI SR, 1994. 249 s.

[78] Bourne, Ross. Ed. 1992. Seminar on Bibliographic Records : Proceedings of the Seminar held in Stockholm, 15-16 August... Muenchen, London, New York, Paris : IFLA UBCIM, Saur, 1992. 147 s.

[79] Anderson, Dorothy. 1989. Standard practices in the preparation of bibliographic records.  Paris, London, New York : IFLA UBCIM, Saur, 1989.

[80] International transfers of national MARC records. Muenchen, London, New York, Paris :  IFLA, Saur, 1987. 48 s.

[81] UNIMARC manuál . Ed. Brian P. Holt, Sally H. Mc. Callum, A.B. Long ; Prekl. a ved. red. Dušan Katuščák. - Martin : Matica slovenská, 1994. 588 s.

 

[82] STN 01 0168:1987 : Tvorba menného záhlavia.

[83] ISO 214:1976. Documentation - Abstracts for publications and documentation. STN ISO 214 (predtým ČSN 01 0194).

[84] ISO 5963:1985 : Documentation - Methods for examining documents, determining their subjects, and selecting indexing terms.

[85] Text Encoding Initiative (TEI). [Iniciatíva kódovania textu (TEI)]. http://www.uic.edu:80/orgs/tei/

[86] ISO 8879:1986 : Information processing - Text and office systems - Standard Generalized Markup Language (SGML), [Geneva] : ISO, 1986.

[87] Vitiello, Giuseppe: The Production and Marketing of National Bibliographic Services in Europe. Alexandria, 8(2), 1996.

[88] Stephensen, Andy: The establishment of the British National Bibliography. In Eating the menus. Essays in honour of Peter Lewis. Edited by Ross Bourne. London : British National Bibliographic Service, 1989, pp. 8-26. Podľa: Vitiello, Giuseppe. The Production and Marketing of National Bibliographic Services in Europe. Alexandria, 8(2), 1996, s. 97.

[89] Bell, Barbara: Reviewing recommendation from the International Congress on National bibliographies, Paris, 1977. International Cataloguing and Bibliographic Control, 22(2), April/June 1993, s. 29-33.

[90] Bourne, Ross: The role of the national bibliographic agency. International Cataloguing and Bibliographic Control, 23(4), October/December 1994, s. 64-67.

[91] European Communities. Commission. National bibliographic services in the European Community : roles and perspectives. Report of a workshop held in Luxemburg, 12 February 1990. Ed. P. Lewis. [Luxemburg] : EC Directorate-General Telecommmunication, Information Industries and Innovation, 1991, s. 11-19. (EUR 13284).

[92] Vitiello, Giuseppe: The Production and Marketing of National Bibliographic Services in Europe. Alexandria, 8(2), 1996, s. 98.

[93] Národné bibliografické služby v Európe. Podľa: European Communities. Commission. National bibliographic services in the European Community : roles and perspectives. Report of a workshop held in Luxemburg, 12 February 1990. Ed. P. Lewis. [Luxemburg] : EC Directorate-General Telecommmunication, Information Industries and Innovation, 1991. (EUR 13284).

[94] Pech, Karel. 1981. Typologie druhů bibliografických soupisů a její praktické aspekty. In: Bibliografický zborník 1978-1980. Zost. Tomáš Trancygier a Gabriela Tyukosová. Martin : Matica slovenská, 1981.

[95] Kuzmík, Jozef. 1951. Prehľad bibliografie slovenskej a bibliografie inorečovej so slovenským vzťahom. In: Knižnica, roč. III.-IV., 1951-1952.

[96] Kovačka, Miloš. 1978. Funkcie súčasnej národnej bibliografie. In: Bibliografický zborník 1975. Zost. Dušan Katuščák. Martin : Matica slovenská, 1978.

[97] Baník, A. A.1947. Úvodom. In: Slovenská bibliografia 1947, č. 1, s. [1-2]

[98] Liba, Peter. 1971. Súčasná slovenská národná bibliografia : (Koncepcia a ideový návrh projektu). In: Bibliografický zborník 1971. Zost. Andrej Riško. Martin : Matica slovenská, 1971. Materiál zo Seminára o súčasnej národnej bibliografii. Ľubochňa, 30.-31. 10. 1969.

[99] Kovačka, Miloš. 1997. Horizonty slovenskej bibliografie : (Niekoľko aktuálnych téz). In: Bulletin spolku slovenských knihovníkov 1996. Usporiadal D. Katuščák. Bratislava : Spolok slovenských knihovníkov, 1997. 

[100] Kovačka, Miloš. 1997. Horizonty slovenskej bibliografie : (Niekoľko aktuálnych téz). In: Bulletin spolku slovenských knihovníkov 1996. Usporiadal D. Katuščák. Bratislava : Spolok slovenských knihovníkov, 1997. 

[101] Földváryová, Anna. 1989. Generálny katalóg územne slovacikálnych tlačí. Projekt. Martin : Matica slovenská, 1989.

 

[102] Kuzmík, Jozef. 1955. Vývoj myšlienky národnej knižnice na Slovensku. Martin : Matica slovenská, 1955. 36 s.

[103] Winkler, Tomáš. 1971. Matica slovenská v rokoch 1945-1954 : Z problémov a dokumentov ústredia MS. Martin : Matica slovenská, 1971. Podľa: Národná svetlica. Zost. M. Eliáš a V. Šarluška. Martin : Matica slovenská, 1988, s. 220-222.

[104] Paška, Juraj. 1963. Matica slovenská ako Slovenská národná knižnica a perspektívy jej rozvoja. In: Matica slovenská v našich dejinách. Bratislava, 1963.

[105] Kuzmík, Jozef. 1955.. Vývoj myšlienky národnej knižnice na Slovensku. Martin : Matica slovenská, 1955.

[106] Maťovčík, Augustín. 1963. Miesto Literárneho archívu Matice slovenskej vo vedeckom výskume. In: Matica slovenská v našich dejinách. Bratislava, 1963.

[107] Československá štátna univerzita bola zriadená zákonom č. 375/1919 Zb. dňom 11. júla 1919. Ešte v tom istom roku, 15. novembra 1919 bola premenovaná na Univerzitu Komenského, a to vládnym nariadením č. 595/1919 Zb.

[108] Ecker, Juraj. 1994. Dejiny Univerzitnej knižnice v Bratislave 1919-1985. Bratislava : Univerzitná knižnica, 1994.

[109] Univerzitná knižnica v Bratislave 1914-1919-1959. Martin : Matica slovenská, 1959.

[110] Jurčacková, Z. - Krištofičová, E.: Organizácia katalógov a metód hodnotenia dokumentografických informácií. In Bulletin spolku slovenských knihovníkov : Materiály z 1. slovenského knihovníckeho kongresu [Nitra, 14.-15. máj 1996]. Ed. Dušan Katuščák. Roč. 7(1996). Bratislava : Spolok slovenských knihovníkov, 1997, s. 281-282.

IISO/DIS 11620 : Information and documentation - Library performance indicators (1997-02-06 rev.)

[111]

[112]

[113] Katuščák, Dušan: Informatizácia Štátnej vedeckej knižnice v Banskej Bystrici : Návrh projektu. [Martin], 1995. 20 s. - Pracovný materiál.

[114] Podľa zákona o Britskej knižnici (1973) sa knižnica skladá z viacerých útvarov: British Museum Library, Science Reference Library, Patent Office Library, National Lending Library for Science and Technology - teraz British Library Document Supply Center, National Central Library, British National Bibliography.

[115] Vitiello, G: The Production and Marketing ... 1996, s. 106.

[116] Vitiello, G: The Production and Marketing ... 1996, s. 106.

[117] Slížová, Daniela - Prokop, Igor: [Štatistika...  ]. (Ústna informácia podaná dňa 12.05.1997).

[118] Model knižničného systému. Manažér projektu Dušan Katuščák. Grant Nadácie pre občiansku spoločnosť. Financované Americkou agentúrou pre medzinárodný rozvoj (USAID). Zmluva DN/16; Projekt 9501/133. Riešenie 1996-1997.

[119] Katuščák, Dušan: Informatizácia Štátnej vedeckej knižnice v Banskej Bystrici : Návrh projektu. [Martin], 1995. 20 s. - Pracovný materiál u autora.

[120] Krištofičová, Eva - Jurčacková, Zora: Hodnota katalogizačného záznamu. 1997. 4 s. Rukopis článku.

[121] Vitiello, G: The Production and Marketing ... 1996, s. 107.

[122] Vitiello, G: The Production and Marketing ... 1996, s. 107.

[123] Srnčík, Jozef: Vydavatelia - kníhkupci - knižnice. In: Bulletin spolku slovenských knihovníkov : Materiály z 1. slovenského knihovníckeho kongresu [Nitra, 14.-15. máj 1996]. Ed. Dušan Katuščák. Roč. 7(1996). Bratislava : Spolok slovenských knihovníkov, 1997, s. 186-192.

[124] Making Cataloging Hum : CIP Celebrates 25th Anniversary. LC Information Bulletin, 55(1996), 15, s. 322-323.

[125] Zákon 212 z 3. júla 1997 o povinných výtlačkoch periodických publikácií, neperiodických publikácií a rozmnoženín audiovizuálnych diel. In: Zbierka zákonov č. 212/1997, čiastka 94, s. 1930-1935.

[126] Ukážku záznamu nám láskavo poskytla pani Mária Džavíková, systémová knihovníčka Univerzitnej knižnice v Bratislave, ktorej za ústretovosť patrí naše poďakovanie.

[127] Kimlička, Štefan. 1995. Manažment tvorby informačných systémov. Bratislava : SlTK, 1995, s.43

[128] Saunders, Laverna. 1996. A Virtual Interwiew with Vinod Chachra. In: Computers in Libraries, vol.16., no. 2, February 1996, s.58-63.

[129] Basl, Jozef. 1996. Informační systémy současného podniku. In: CW 15/96, s.21-28. - Téma týdne

[130] Basl, Jozef. 1996. Informační systémy současného podniku. In: CW 15/96, s.21-28. - Téma týdne, s. 25-26

[131] Basl, Jozef. 1996. Informační systémy současného podniku. In: CW 15/96. - Téma týdne

[132] Communication from the Commission : to the European Parliament and the Council concerning a multi-annual Community programme to stimulate the development of a European multimedia content industry and encourage the use of multimedia content in the emerging information society (INFO2000). Brussels : Commission of the European Communities, 30. 06. 1995. - COM(95) 149 final. - 95/0156 (CNS)

Bruine, R.F. de. Multimedia Initiatives of the European Union. In: EU Information Day. Multimedia content for the information society. Linz/Austria, 26 september 1995. Proceedings, s. 19-31

Building Europe’s Information Society. In: Information & Technology Transfer, Vol.2/96, March 1996, s. 8-13.

[133] Bista, Rudolf - Makulová, Soňa. 1996. Multimédiá a ich využitie v knižniciach na príklade projektu Sprievodca po slovenských knižniciach. In: Infos 96. Bratislava : SSK, 1996, s. 25 - 30.

[134] Európa musí byť Európskou. 1996. In: Nové slovo, r. 6. 27.05.1996, č. 21, s. 4-5, vystúpenie I. Hudeca, V. Mináča, J. Szelepcsényiho). Materiály z Konferencie ministrov kultúry a predstaviteľov zúčastnených krajín konanej v máji 1996 v Bratislave.

[135] ISO/DIS  15489:1996. Record management. Draft international standard 1996-1997. Part 1 General.

ISO 9735:1988 :[136] Electronic Data Intechange for Administration, Commerce and Transport[136] (EDIFACT) - Application level syntax rules.

[137] Aktuálne informácie o IFLA a jej programoch sú dostupné na Internete v zdroji IFLANET na adrese:

URL: http://www.nlc-bnc.ca/ifla/

[138] Gredley, E. 1990. Exchanging bibliographic data : MARC and other international formats. Ottawa, London, Chicago : CLA, LA, ALA, 1990. 329 s.

[139] ISO/IEC 10646:1993 : Information technology - Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS).

[140] Gredley, E. 1990. Exchanging bibliographic data : MARC and other international formats. Ottawa, London, Chicago : CLA, LA, ALA, 1990. 329 s.

 

[141] ISO 2709:1981 Documentation : Format for information exrchange. 3rd ed.(1996-08-15).

[142] CCF : The Common Communication Format. 2. ed. Paris : Unesco, 1988. 195 s. (PGI-88/WS/2 1988).

[143] Caplan, P. - Guenther R. 1996. Metadata for Internet resources: the Dublin Core Metadata Elements Set and its mapping to USMARC. In: Cataloguing & Classification Quarterly, 22 (3/4) 1996.

[144] Crook, M. 1996. Barbara Tillet discusses cataloguing rules and conceptual models. In: OCLC Newsletter, (220) Mar/Apr 96.

[145] Postup riešenia možno sledovať na adresách:

MARC  format alignment. - URL: gopher://marvel.loc.gov:70/00/.listarch/usmarc/dp.90.doc

CAN/MARC changes for MARC format alignment. - URL: gopher://marvel.loc.gov:70/00/.listarch/usmarc/dp.93.doc

UKMARC Consultatives Papers. - URL: http://icarus.bl.uk/nbs/marc/0list.html

[146] ISO/DIS 23950 : Information and documentation - Information retrieval (Z39.50) - Application service definition and protocol specification. (1996-06-13).

[147] ISO/DIS 23950 : Information and documentation - Information retrieval (Z39.50) - Application service definition and protocol specification. (1996-06-13).


 [DK1]

 [DK2]